1
00:01:56,125 --> 00:01:59,378
19 heures
et une manifestation divine plus tôt
2
00:02:00,587 --> 00:02:01,547
Viens là.
3
00:02:03,173 --> 00:02:04,383
Tu as tout ?
4
00:02:04,758 --> 00:02:07,344
- Ton petit cochon ?
- Je suis plus un bébé.
5
00:02:07,511 --> 00:02:08,971
C'est vrai, j'oubliais.
6
00:02:13,225 --> 00:02:14,685
J'ai pas envie d'y aller.
7
00:02:15,144 --> 00:02:16,854
C'est provisoire, tu sais.
8
00:02:18,522 --> 00:02:19,732
C'est promis.
9
00:02:21,650 --> 00:02:22,526
Je veux aider.
10
00:02:22,735 --> 00:02:25,320
Je sais, Hershel,
mais pas cette fois.
11
00:02:28,407 --> 00:02:30,451
- C'est loin ?
- À 18 km au sud.
12
00:02:30,701 --> 00:02:31,535
À peu près.
13
00:02:31,744 --> 00:02:33,662
On peut y être avant la nuit.
14
00:02:35,914 --> 00:02:37,875
Je serai très vite rentrée.
15
00:02:52,139 --> 00:02:53,557
Je te tiens.
16
00:03:12,117 --> 00:03:13,076
Pile ou face ?
17
00:03:14,244 --> 00:03:15,496
Pile, disons.
18
00:03:17,706 --> 00:03:18,874
De ce côté-là.
19
00:03:22,419 --> 00:03:24,421
Vous nous donnez notre mission ?
20
00:03:27,049 --> 00:03:28,342
Vous la connaîtrez vite.
21
00:03:37,976 --> 00:03:39,269
- Bonjour.
- Oh purée !
22
00:03:41,897 --> 00:03:45,108
- Je croyais que tu dormais.
- Oui, à poings fermés.
23
00:03:47,820 --> 00:03:49,988
On a passé une belle nuit, non ?
24
00:03:50,656 --> 00:03:51,865
Oui, c'est vrai.
25
00:03:52,074 --> 00:03:53,367
Qu'est-ce que tu lis ?
26
00:03:54,660 --> 00:03:57,287
Un bouquin de physique.
27
00:03:57,788 --> 00:03:59,790
"L'objet en mouvement".
28
00:04:06,964 --> 00:04:08,507
Il faut que je te dise.
29
00:04:10,133 --> 00:04:12,344
Tu es la plus belle personne
que j'aie rencontrée
30
00:04:12,553 --> 00:04:15,180
dans mon existence
jusqu'ici assez plate.
31
00:04:16,014 --> 00:04:17,724
- N'exagérons rien.
- Tu es belle,
32
00:04:18,016 --> 00:04:19,059
en tous points.
33
00:04:20,686 --> 00:04:21,645
Merci.
34
00:04:31,488 --> 00:04:33,156
Il faut que je me prépare.
35
00:04:38,829 --> 00:04:40,038
Si tu hésites
36
00:04:40,330 --> 00:04:42,291
à faire ce que je t'ai demandé...
37
00:04:44,918 --> 00:04:45,627
Non.
38
00:04:46,169 --> 00:04:49,131
Je vais le faire. C'est juste que...
39
00:04:53,594 --> 00:04:54,887
Tu peux tout me dire.
40
00:04:58,765 --> 00:05:01,727
Je me demande ce qui va se passer
quand on l'aura fait.
41
00:05:02,311 --> 00:05:05,772
Ici, on incite les gens
à ne pas changer les choses.
42
00:05:07,399 --> 00:05:11,194
J'ai peur qu'ils fassent pression
pour nous faire craquer.
43
00:05:26,418 --> 00:05:27,377
Rien ici.
44
00:05:33,884 --> 00:05:35,177
Rien à cet étage !
45
00:05:36,386 --> 00:05:37,763
Ils se séparent pas.
46
00:05:38,055 --> 00:05:39,222
Ça va venir.
47
00:05:40,015 --> 00:05:41,892
- C'est notre chance.
- Trop risqué.
48
00:05:43,560 --> 00:05:44,144
On fait le dos rond et on rentre.
49
00:05:44,436 --> 00:05:48,190
Non, on est dans la merde
si on trouve pas une porte de sortie.
50
00:05:48,398 --> 00:05:49,358
On va vers le nord,
51
00:05:49,650 --> 00:05:51,026
loin de notre groupe.
52
00:05:51,485 --> 00:05:53,362
Et on saisit la première occase.
53
00:05:53,570 --> 00:05:55,280
C'est quoi, ces messes basses ?
54
00:05:55,656 --> 00:05:56,531
On veut une pause.
55
00:05:57,240 --> 00:05:58,951
On y est depuis un moment.
56
00:05:59,159 --> 00:06:02,579
On va continuer un moment,
autant qu'il le faudra.
57
00:06:03,789 --> 00:06:05,958
- Vous êtes allés à Charleston ?
- Pourquoi ?
58
00:06:06,291 --> 00:06:07,542
Il y a quoi, là-bas ?
59
00:06:07,751 --> 00:06:11,046
Selon la rumeur, il y a
de la vente d'armes sur les toits.
60
00:06:11,630 --> 00:06:13,840
C'est peut-être une piste, ou pas.
61
00:06:45,372 --> 00:06:46,915
Romano, tu es où ?
62
00:06:54,335 --> 00:06:57,588
20 km au-delà du dernier avant-poste.
63
00:06:58,130 --> 00:07:00,675
Deuxième lieu inspecté,
il en reste un.
64
00:07:01,384 --> 00:07:02,426
Bien reçu.
65
00:07:04,428 --> 00:07:05,429
En avant !
66
00:07:11,352 --> 00:07:12,937
Hornsby nous flique.
67
00:07:13,646 --> 00:07:15,231
Il faut qu'on fasse gaffe.
68
00:07:34,125 --> 00:07:35,876
On dirait que ça se rapproche.
69
00:07:36,919 --> 00:07:38,129
C'est le cas.
70
00:07:44,385 --> 00:07:45,344
Maman ?
71
00:07:47,471 --> 00:07:48,180
Tout va bien.
72
00:07:48,723 --> 00:07:49,890
Non, c'est faux.
73
00:07:53,060 --> 00:07:54,020
Hershel...
74
00:07:56,689 --> 00:07:58,024
Tout ce que j'ai fait...
75
00:08:00,484 --> 00:08:02,361
et tout ce que je fais encore,
76
00:08:03,446 --> 00:08:04,822
c'est pour avoir le choix.
77
00:08:05,656 --> 00:08:08,743
L'endroit où on va
ne va peut-être pas te plaire,
78
00:08:09,035 --> 00:08:10,578
mais je te promets
79
00:08:11,412 --> 00:08:12,913
que c'est le bon choix.
80
00:08:13,748 --> 00:08:14,790
Pour l'instant.
81
00:08:18,711 --> 00:08:19,670
C'est bien.
82
00:08:31,557 --> 00:08:32,266
Vous êtes là !
83
00:08:32,558 --> 00:08:33,601
Par ici.
84
00:08:41,859 --> 00:08:42,902
C'est exaltant.
85
00:08:43,652 --> 00:08:44,904
Vous ne trouvez pas ?
86
00:08:52,453 --> 00:08:53,829
Les planètes s'alignent.
87
00:08:58,250 --> 00:09:02,963
Vous butez celle qui a tué les vôtres
et moi, je suis enfin tranquille.
88
00:09:04,590 --> 00:09:05,883
On est tous gagnants.
89
00:09:07,093 --> 00:09:08,010
Enfin,
90
00:09:08,636 --> 00:09:09,678
presque.
91
00:09:26,487 --> 00:09:27,780
Je voudrai voir.
92
00:09:33,327 --> 00:09:34,578
Quand elle sera morte.
93
00:09:35,830 --> 00:09:37,373
Je veux la voir morte.
94
00:09:38,582 --> 00:09:39,625
Vous la verrez.
95
00:09:39,917 --> 00:09:40,709
En route !
96
00:10:13,367 --> 00:10:15,161
C'est coincé.
97
00:10:31,802 --> 00:10:32,761
Maggie ?
98
00:10:37,224 --> 00:10:38,267
Salut, mon grand.
99
00:10:39,101 --> 00:10:41,353
Ce Hornsby arrive vraiment
avec ses hommes ?
100
00:10:41,562 --> 00:10:46,025
Oui, Elijah en a repéré
à 8 km de notre enceinte, hier soir.
101
00:10:48,194 --> 00:10:48,944
Des idées ?
102
00:10:51,572 --> 00:10:52,781
Tu nous as aidés.
103
00:10:53,532 --> 00:10:55,451
Et je t'en suis reconnaissant.
104
00:10:56,744 --> 00:10:59,663
Et ça me pose pas de problème
de garder le petit.
105
00:10:59,955 --> 00:11:02,541
Mais Annie, ma femme,
106
00:11:02,750 --> 00:11:03,876
est enceinte.
107
00:11:04,084 --> 00:11:05,127
Alors pas question
108
00:11:05,419 --> 00:11:06,879
que je reste terré
109
00:11:07,296 --> 00:11:10,174
dans un trou de Chuchoteurs
pendant que toi,
110
00:11:11,050 --> 00:11:13,135
tu tentes de sauver
ta Colline pourrie
111
00:11:13,427 --> 00:11:14,470
qui vaut pas la peine.
112
00:11:14,678 --> 00:11:16,180
Negan, arrête.
113
00:11:16,472 --> 00:11:18,349
En fait, il a raison.
114
00:11:19,850 --> 00:11:22,144
La Colline
ne vaut peut-être pas la peine.
115
00:11:23,062 --> 00:11:23,979
Mais les gens, si.
116
00:11:25,522 --> 00:11:27,066
Cette guerre que je mène,
117
00:11:27,358 --> 00:11:29,902
que j'ai déclenchée, contre Hornsby,
118
00:11:31,028 --> 00:11:33,447
moi seule peux y mettre un terme.
119
00:11:33,989 --> 00:11:36,158
Je doute pas que tu le feras.
120
00:11:37,034 --> 00:11:41,247
Mais je suis sûr aussi
que tu es dans la ligne de mire
121
00:11:41,455 --> 00:11:43,332
de ce connard de Lance, alors...
122
00:11:47,127 --> 00:11:47,962
je viens.
123
00:11:48,254 --> 00:11:49,213
Non.
124
00:11:49,713 --> 00:11:50,923
Je m'en occupe.
125
00:11:51,215 --> 00:11:53,217
- On peut se battre.
- Non, s'il te plaît.
126
00:11:53,509 --> 00:11:57,221
J'ai besoin que vous restiez,
avec Hershel et les autres.
127
00:11:57,930 --> 00:11:58,722
Tenez-les
128
00:11:59,014 --> 00:12:01,392
à distance de la Colline
et en sûreté.
129
00:12:02,059 --> 00:12:04,186
Il me fait pas vraiment confiance.
130
00:12:06,480 --> 00:12:07,523
Mais moi, je commence.
131
00:12:12,194 --> 00:12:13,445
Tu l'as sauvé,
132
00:12:14,488 --> 00:12:15,698
à Riverbend.
133
00:12:18,659 --> 00:12:20,703
Quoi qu'il arrive, désormais,
134
00:12:22,413 --> 00:12:24,623
et malgré ce qui s'est passé avant,
135
00:12:26,125 --> 00:12:27,876
je ne l'oublierai jamais.
136
00:12:32,089 --> 00:12:34,883
T'es sacrément couillue, Maggie Rhee.
137
00:12:37,803 --> 00:12:39,013
Tu peux compter sur moi.
138
00:12:39,888 --> 00:12:41,098
Et ton garçon aussi.
139
00:12:47,563 --> 00:12:48,355
Annie...
140
00:12:48,731 --> 00:12:50,482
Il sera là, à ton retour.
141
00:12:51,775 --> 00:12:52,985
Je te le garantis.
142
00:12:54,403 --> 00:12:55,362
Merci.
143
00:13:01,452 --> 00:13:02,536
Merde alors.
144
00:13:03,746 --> 00:13:06,415
Si ça,
c'est pas un signe du bon Dieu...
145
00:13:28,228 --> 00:13:29,730
Vous êtes au dernier lieu ?
146
00:13:30,814 --> 00:13:32,232
Inspection en cours.
147
00:13:33,359 --> 00:13:34,318
Terminez,
148
00:13:35,235 --> 00:13:36,111
et rentrez.
149
00:13:38,197 --> 00:13:40,032
Entendu, on rentre.
150
00:13:45,871 --> 00:13:47,414
Dernier tour et on repart.
151
00:13:48,999 --> 00:13:50,084
OK, super.
152
00:13:51,919 --> 00:13:53,003
Je passe devant.
153
00:15:15,364 --> 00:15:16,573
Encerclez-les !
154
00:15:26,333 --> 00:15:27,251
À gauche, couvrez-moi !
155
00:15:55,279 --> 00:15:56,405
J'avance, couvrez-moi !
156
00:16:05,497 --> 00:16:06,415
Gare à gauche !
157
00:17:06,683 --> 00:17:07,851
Où est Hornsby ?
158
00:17:08,560 --> 00:17:09,728
Va te faire.
159
00:17:23,617 --> 00:17:24,743
À toi de voir.
160
00:17:35,587 --> 00:17:38,006
À peut-être... 15 kilomètres d'ici.
161
00:17:39,091 --> 00:17:41,009
Il a dit qu'il voulait...
162
00:17:42,386 --> 00:17:44,054
déblayer le terrain.
163
00:17:48,392 --> 00:17:49,393
Déblayer le terrain ?
164
00:17:50,060 --> 00:17:51,645
Ne garder que des alliés.
165
00:17:53,939 --> 00:17:54,898
Maggie.
166
00:17:56,191 --> 00:17:57,234
Romano, tu es là ?
167
00:18:02,489 --> 00:18:03,657
Il est plus là.
168
00:18:07,786 --> 00:18:09,746
En route ! Exécution !
169
00:18:23,969 --> 00:18:26,305
"Quand ce monde s'est effondré,
170
00:18:26,555 --> 00:18:28,807
"nous avons ramassé
et recollé les morceaux.
171
00:18:29,933 --> 00:18:33,687
"Ça n'a pas été facile,
et nous avons parfois trébuché,
172
00:18:34,479 --> 00:18:36,148
"mais nous avons une raison de vivre
173
00:18:36,440 --> 00:18:38,567
"quand tout ce qui est au-dehors
174
00:18:39,901 --> 00:18:41,069
"est mort."
175
00:18:45,198 --> 00:18:46,158
Max ?
176
00:18:51,121 --> 00:18:52,122
Tout va bien ?
177
00:18:52,748 --> 00:18:55,208
Vous avez l'air ailleurs.
178
00:18:56,627 --> 00:18:58,211
Non, ça va.
179
00:18:59,087 --> 00:19:00,297
Je suis là.
180
00:19:01,131 --> 00:19:03,592
Si vous êtes dans un mauvais jour,
dites-le-moi.
181
00:19:04,259 --> 00:19:05,636
Je comprends, vous savez.
182
00:19:06,511 --> 00:19:09,222
On doit toujours être fortes,
cacher nos émotions.
183
00:19:09,431 --> 00:19:10,599
Il faut qu'on puisse
184
00:19:10,891 --> 00:19:12,225
se confier l'une à l'autre.
185
00:19:12,476 --> 00:19:13,685
Je vous remercie, Pamela.
186
00:19:14,102 --> 00:19:15,687
Sincèrement.
187
00:19:16,146 --> 00:19:17,314
Mais vraiment, ça va.
188
00:19:27,240 --> 00:19:28,241
Avant que j'oublie...
189
00:19:29,368 --> 00:19:31,828
on a reçu le budget
Journée des fondateurs.
190
00:19:32,829 --> 00:19:35,248
Il y a 50 000 dollars d'excédent.
191
00:19:35,666 --> 00:19:37,125
C'est formidable !
192
00:19:37,334 --> 00:19:40,921
J'ai une proposition,
si vous y êtes ouverte.
193
00:19:42,047 --> 00:19:45,384
Pourquoi ne pas offrir
une bourse scolaire aux familles
194
00:19:45,676 --> 00:19:46,718
les moins favorisées ?
195
00:19:46,927 --> 00:19:49,096
J'ai une ébauche de projet,
nous pourrions...
196
00:19:50,639 --> 00:19:52,099
Est-ce que ça vous va ?
197
00:19:52,349 --> 00:19:55,310
Bien sûr,
j'aime vos idées neuves, mais...
198
00:19:55,811 --> 00:19:58,021
l'argent en trop
retourne à l'événement.
199
00:19:58,563 --> 00:20:00,107
Le plus gros de l'année.
200
00:20:01,608 --> 00:20:02,526
D'accord.
201
00:20:03,360 --> 00:20:04,486
Je comprends.
202
00:20:05,737 --> 00:20:08,949
Vous devriez y aller,
pour ce dîner à 17 heures.
203
00:20:09,866 --> 00:20:12,035
Oui, merci !
204
00:20:14,746 --> 00:20:16,623
Que ferais-je sans vous, Max ?
205
00:20:21,211 --> 00:20:23,004
Vous partez bientôt aussi ?
206
00:20:25,090 --> 00:20:26,299
Juste après vous.
207
00:21:16,057 --> 00:21:17,976
Relocalisations / Repeuplement
208
00:21:38,705 --> 00:21:40,332
Je voulais pas te faire peur.
209
00:21:40,540 --> 00:21:42,125
Non. Bonjour, Sebastian.
210
00:21:42,751 --> 00:21:44,628
Tu ne m'as pas fait peur.
Je peux t'aider ?
211
00:21:44,836 --> 00:21:46,630
Oui, est-ce que...
212
00:21:47,339 --> 00:21:49,382
Ma mère me fait la gueule ?
213
00:21:49,591 --> 00:21:53,011
Je demande à la voir,
mais impossible.
214
00:21:53,303 --> 00:21:54,763
L'après-midi a été chargé.
215
00:21:54,971 --> 00:21:55,806
Je dois lui parler.
216
00:21:56,848 --> 00:21:58,600
Tu peux la faire venir ?
217
00:21:58,809 --> 00:22:01,978
Elle est à un dîner pro,
mais je peux lui passer un message.
218
00:22:03,855 --> 00:22:05,857
Lui passer un message !
219
00:22:06,942 --> 00:22:08,276
Oui, pourquoi pas...
220
00:22:09,277 --> 00:22:12,322
C'est ça,
passe-lui donc un message pour moi.
221
00:22:13,031 --> 00:22:14,491
Son fils unique !
222
00:22:16,117 --> 00:22:18,662
Quel foutage de gueule !
223
00:22:19,037 --> 00:22:22,666
Je regrette, Sebastian,
mais j'allais partir, alors...
224
00:22:22,916 --> 00:22:24,543
Tu t'arrêtes jamais !
225
00:22:25,961 --> 00:22:27,587
De travailler.
226
00:22:28,255 --> 00:22:29,214
Au point...
227
00:22:29,923 --> 00:22:31,299
d'en emporter chez toi ?
228
00:22:31,508 --> 00:22:32,342
Non, c'est...
229
00:22:32,551 --> 00:22:33,885
Je vais ramasser.
230
00:22:34,219 --> 00:22:35,178
C'est bon.
231
00:22:37,514 --> 00:22:40,100
Quelle maladroite, j'ai bu trop...
232
00:22:40,934 --> 00:22:42,185
de café.
233
00:22:50,574 --> 00:22:51,700
Oui, c'est...
234
00:22:54,495 --> 00:22:55,955
la drogue du pauvre.
235
00:22:57,623 --> 00:22:58,666
La caféine.
236
00:24:13,908 --> 00:24:15,367
Aucun signe de Hornsby.
237
00:24:15,868 --> 00:24:18,579
Ce connard
fait faire le sale boulot à d'autres.
238
00:24:18,913 --> 00:24:20,205
Essayez de récupérer leurs armes.
239
00:24:20,664 --> 00:24:23,667
Suivez les traces jusqu'à leur camp,
et on en finit.
240
00:24:24,084 --> 00:24:25,044
Ça marche.
241
00:24:25,961 --> 00:24:27,630
- Prêt, mec ?
- Comme toujours.
242
00:24:28,005 --> 00:24:28,923
C'est parti.
243
00:24:32,176 --> 00:24:32,968
Marco !
244
00:24:36,138 --> 00:24:37,389
Baissez-vous !
245
00:24:46,440 --> 00:24:47,399
Marco !
246
00:26:01,890 --> 00:26:02,558
Combien ?
247
00:26:04,560 --> 00:26:05,561
Trois.
248
00:26:09,815 --> 00:26:11,066
Leah, votre position ?
249
00:26:15,195 --> 00:26:16,155
C'était quoi, ça ?
250
00:26:16,572 --> 00:26:17,781
Je les ai débusqués.
251
00:26:18,323 --> 00:26:19,366
J'ai ma méthode.
252
00:26:20,034 --> 00:26:21,285
J'ai perdu plusieurs hommes.
253
00:26:21,744 --> 00:26:23,037
Dégâts collatéraux.
254
00:26:30,502 --> 00:26:32,463
Les autres sont déployés sur 30 km.
255
00:26:33,213 --> 00:26:34,339
On va les retrouver.
256
00:26:35,007 --> 00:26:36,216
Il y a intérêt.
257
00:26:47,811 --> 00:26:49,188
Ses soldats sont ici.
258
00:26:49,980 --> 00:26:51,356
Il doit pas être loin.
259
00:26:53,692 --> 00:26:55,152
On a aussi des rôdeurs.
260
00:27:05,537 --> 00:27:07,164
Il a mis des pièges pour eux.
261
00:27:08,582 --> 00:27:09,833
C'est pas pour eux.
262
00:27:39,863 --> 00:27:40,823
C'est quoi ?
263
00:27:42,574 --> 00:27:43,534
Leah.
264
00:27:48,288 --> 00:27:50,666
On se sépare,
pour couvrir plus de terrain.
265
00:28:15,274 --> 00:28:17,276
- C'était elle, tu es sûre ?
- Oui.
266
00:28:17,568 --> 00:28:20,237
Filez, je vais éloigner Leah
et les autres.
267
00:28:20,445 --> 00:28:21,530
Je t'abandonne pas.
268
00:28:21,738 --> 00:28:23,448
Je veux pas te perdre aussi.
269
00:28:24,074 --> 00:28:26,034
On sait se défendre, Maggie.
270
00:28:26,243 --> 00:28:30,122
On t'aide, et quand ce sera sûr,
on rejoindra les autres.
271
00:28:32,374 --> 00:28:34,001
Je vous retrouve. Allez-y.
272
00:29:12,789 --> 00:29:14,958
Tyler Davis est sur cette liste.
273
00:29:16,793 --> 00:29:20,631
Et la femme que Rosita
a tenté d'aider lors du vol d'argent.
274
00:29:22,466 --> 00:29:24,259
Il y en a 200 autres.
275
00:29:25,510 --> 00:29:26,887
Et ces chiffres ?
276
00:29:27,638 --> 00:29:28,597
Peut-être des codes ?
277
00:29:29,264 --> 00:29:30,349
Des coordonnées ?
278
00:29:30,557 --> 00:29:31,266
Tu penses
279
00:29:31,725 --> 00:29:32,851
que ça indiquerait
280
00:29:33,143 --> 00:29:34,353
où ils les cachent ?
281
00:29:34,937 --> 00:29:37,439
- Pourquoi ne pas écrire sur ça ?
- Non.
282
00:29:38,232 --> 00:29:39,191
C'est trop tôt.
283
00:29:40,359 --> 00:29:41,318
Il faut des preuves.
284
00:29:43,465 --> 00:29:46,927
Quelque chose d'aussi énorme,
d'aussi explosif...
285
00:29:47,553 --> 00:29:50,180
Il faut qu'on déchiffre le code.
286
00:29:51,014 --> 00:29:52,891
Le temps qu'on y arrive,
287
00:29:54,059 --> 00:29:56,645
je vais écrire
sur le vol de Sebastian
288
00:29:57,521 --> 00:29:59,273
et mettre la pression sur Pamela.
289
00:29:59,481 --> 00:30:03,527
Quand les gens s'apercevront
qu'elle n'est pas de leur côté,
290
00:30:03,777 --> 00:30:05,779
ils vont tout remettre en question.
291
00:30:06,196 --> 00:30:08,031
D'où le soulèvement susmentionné.
292
00:30:10,909 --> 00:30:13,453
Non, tout va bien !
Je me suis dit
293
00:30:13,745 --> 00:30:16,331
qu'on aurait besoin d'aide,
et je l'ai appelé.
294
00:30:18,834 --> 00:30:20,169
Pardon, je suis en retard.
295
00:30:21,128 --> 00:30:23,422
J'essaie de rallier du monde
à la cause.
296
00:30:23,672 --> 00:30:24,965
Je lui ai dit
297
00:30:25,257 --> 00:30:27,759
qu'il fallait du monde
pour diffuser l'article.
298
00:30:28,051 --> 00:30:31,346
J'ai tout un réseau
prêt à se lancer à l'aube.
299
00:30:36,602 --> 00:30:37,811
On le fait ?
300
00:30:49,239 --> 00:30:50,365
On se lance.
301
00:33:45,999 --> 00:33:49,127
J'attends ce moment depuis longtemps.
302
00:33:54,841 --> 00:33:56,385
Je sais ce que tu veux.
303
00:34:00,138 --> 00:34:02,432
Moi-même, je l'ai longtemps voulu.
304
00:34:04,726 --> 00:34:07,270
Tu peux pas me tuer,
ce serait trop facile.
305
00:34:09,064 --> 00:34:11,525
Si c'était ça, tu l'aurais déjà fait.
306
00:34:19,699 --> 00:34:21,201
Tu veux que je souffre.
307
00:34:22,994 --> 00:34:25,163
Que je ressente
tout ce que tu ressens.
308
00:34:25,914 --> 00:34:27,082
Toute la souffrance.
309
00:34:31,294 --> 00:34:33,213
Parce que tu crois que ça soulagera
310
00:34:33,547 --> 00:34:34,548
ta souffrance à toi.
311
00:34:38,760 --> 00:34:39,845
Mais pas du tout.
312
00:34:44,599 --> 00:34:45,725
Tu te trompes.
313
00:34:47,227 --> 00:34:48,603
Il y a pas que toi.
314
00:34:52,899 --> 00:34:54,609
Quand j'en aurai terminé,
315
00:34:56,278 --> 00:34:59,072
tous ceux que tu aimes seront morts.
316
00:35:25,557 --> 00:35:27,476
Comme ça, on sera quittes ?
317
00:35:28,143 --> 00:35:29,728
Je t'ai pris ta famille,
318
00:35:30,103 --> 00:35:31,480
tu me prends la mienne ?
319
00:35:37,569 --> 00:35:39,112
La nature fait bien les choses.
320
00:35:39,321 --> 00:35:40,864
Ce n'est pas la nature.
321
00:35:41,072 --> 00:35:42,282
Ni le destin.
322
00:35:43,742 --> 00:35:44,868
C'est nous.
323
00:35:47,120 --> 00:35:51,124
C'est moi qui ai tué les tiens,
c'était ce que je voulais.
324
00:35:52,209 --> 00:35:54,252
Si c'est ce que tu veux, Leah...
325
00:35:58,590 --> 00:35:59,633
vas-y.
326
00:36:02,135 --> 00:36:03,970
Tu en as envie, fais-le.
327
00:36:05,388 --> 00:36:06,431
Vas-y.
328
00:37:36,563 --> 00:37:37,647
À l'intérieur !
329
00:37:38,148 --> 00:37:39,065
On y va !
330
00:37:47,866 --> 00:37:48,908
Ça va, monsieur ?
331
00:37:49,409 --> 00:37:50,493
De l'autre côté !
332
00:37:51,328 --> 00:37:52,537
Ne tirez plus !
333
00:38:19,481 --> 00:38:21,399
Maintenant, on prend tout.
334
00:39:49,821 --> 00:39:51,781
Pamela Milton vous ment
335
00:41:17,241 --> 00:41:20,495
Adaptation : Anaïs Duchet
336
00:41:20,745 --> 00:41:23,289
Sous-titrage : VSI - Paris