1 00:01:56,125 --> 00:01:59,378 19 heures et une manifestation divine plus tôt 2 00:02:00,587 --> 00:02:01,547 Viens là. 3 00:02:03,173 --> 00:02:04,383 Tu as tout ? 4 00:02:04,758 --> 00:02:07,344 - Ton petit cochon ? - Je suis plus un bébé. 5 00:02:07,511 --> 00:02:08,971 C'est vrai, j'oubliais. 6 00:02:13,225 --> 00:02:14,685 J'ai pas envie d'y aller. 7 00:02:15,144 --> 00:02:16,854 C'est provisoire, tu sais. 8 00:02:18,522 --> 00:02:19,732 C'est promis. 9 00:02:21,650 --> 00:02:22,526 Je veux aider. 10 00:02:22,735 --> 00:02:25,320 Je sais, Hershel, mais pas cette fois. 11 00:02:28,407 --> 00:02:30,451 - C'est loin ? - À 18 km au sud. 12 00:02:30,701 --> 00:02:31,535 À peu près. 13 00:02:31,744 --> 00:02:33,662 On peut y être avant la nuit. 14 00:02:35,914 --> 00:02:37,875 Je serai très vite rentrée. 15 00:02:52,139 --> 00:02:53,557 Je te tiens. 16 00:03:12,117 --> 00:03:13,076 Pile ou face ? 17 00:03:14,244 --> 00:03:15,496 Pile, disons. 18 00:03:17,706 --> 00:03:18,874 De ce côté-là. 19 00:03:22,419 --> 00:03:24,421 Vous nous donnez notre mission ? 20 00:03:27,049 --> 00:03:28,342 Vous la connaîtrez vite. 21 00:03:37,976 --> 00:03:39,269 - Bonjour. - Oh purée ! 22 00:03:41,897 --> 00:03:45,108 - Je croyais que tu dormais. - Oui, à poings fermés. 23 00:03:47,820 --> 00:03:49,988 On a passé une belle nuit, non ? 24 00:03:50,656 --> 00:03:51,865 Oui, c'est vrai. 25 00:03:52,074 --> 00:03:53,367 Qu'est-ce que tu lis ? 26 00:03:54,660 --> 00:03:57,287 Un bouquin de physique. 27 00:03:57,788 --> 00:03:59,790 "L'objet en mouvement". 28 00:04:06,964 --> 00:04:08,507 Il faut que je te dise. 29 00:04:10,133 --> 00:04:12,344 Tu es la plus belle personne que j'aie rencontrée 30 00:04:12,553 --> 00:04:15,180 dans mon existence jusqu'ici assez plate. 31 00:04:16,014 --> 00:04:17,724 - N'exagérons rien. - Tu es belle, 32 00:04:18,016 --> 00:04:19,059 en tous points. 33 00:04:20,686 --> 00:04:21,645 Merci. 34 00:04:31,488 --> 00:04:33,156 Il faut que je me prépare. 35 00:04:38,829 --> 00:04:40,038 Si tu hésites 36 00:04:40,330 --> 00:04:42,291 à faire ce que je t'ai demandé... 37 00:04:44,918 --> 00:04:45,627 Non. 38 00:04:46,169 --> 00:04:49,131 Je vais le faire. C'est juste que... 39 00:04:53,594 --> 00:04:54,887 Tu peux tout me dire. 40 00:04:58,765 --> 00:05:01,727 Je me demande ce qui va se passer quand on l'aura fait. 41 00:05:02,311 --> 00:05:05,772 Ici, on incite les gens à ne pas changer les choses. 42 00:05:07,399 --> 00:05:11,194 J'ai peur qu'ils fassent pression pour nous faire craquer. 43 00:05:26,418 --> 00:05:27,377 Rien ici. 44 00:05:33,884 --> 00:05:35,177 Rien à cet étage ! 45 00:05:36,386 --> 00:05:37,763 Ils se séparent pas. 46 00:05:38,055 --> 00:05:39,222 Ça va venir. 47 00:05:40,015 --> 00:05:41,892 - C'est notre chance. - Trop risqué. 48 00:05:43,560 --> 00:05:44,144 On fait le dos rond et on rentre. 49 00:05:44,436 --> 00:05:48,190 Non, on est dans la merde si on trouve pas une porte de sortie. 50 00:05:48,398 --> 00:05:49,358 On va vers le nord, 51 00:05:49,650 --> 00:05:51,026 loin de notre groupe. 52 00:05:51,485 --> 00:05:53,362 Et on saisit la première occase. 53 00:05:53,570 --> 00:05:55,280 C'est quoi, ces messes basses ? 54 00:05:55,656 --> 00:05:56,531 On veut une pause. 55 00:05:57,240 --> 00:05:58,951 On y est depuis un moment. 56 00:05:59,159 --> 00:06:02,579 On va continuer un moment, autant qu'il le faudra. 57 00:06:03,789 --> 00:06:05,958 - Vous êtes allés à Charleston ? - Pourquoi ? 58 00:06:06,291 --> 00:06:07,542 Il y a quoi, là-bas ? 59 00:06:07,751 --> 00:06:11,046 Selon la rumeur, il y a de la vente d'armes sur les toits. 60 00:06:11,630 --> 00:06:13,840 C'est peut-être une piste, ou pas. 61 00:06:45,372 --> 00:06:46,915 Romano, tu es où ? 62 00:06:54,335 --> 00:06:57,588 20 km au-delà du dernier avant-poste. 63 00:06:58,130 --> 00:07:00,675 Deuxième lieu inspecté, il en reste un. 64 00:07:01,384 --> 00:07:02,426 Bien reçu. 65 00:07:04,428 --> 00:07:05,429 En avant ! 66 00:07:11,352 --> 00:07:12,937 Hornsby nous flique. 67 00:07:13,646 --> 00:07:15,231 Il faut qu'on fasse gaffe. 68 00:07:34,125 --> 00:07:35,876 On dirait que ça se rapproche. 69 00:07:36,919 --> 00:07:38,129 C'est le cas. 70 00:07:44,385 --> 00:07:45,344 Maman ? 71 00:07:47,471 --> 00:07:48,180 Tout va bien. 72 00:07:48,723 --> 00:07:49,890 Non, c'est faux. 73 00:07:53,060 --> 00:07:54,020 Hershel... 74 00:07:56,689 --> 00:07:58,024 Tout ce que j'ai fait... 75 00:08:00,484 --> 00:08:02,361 et tout ce que je fais encore, 76 00:08:03,446 --> 00:08:04,822 c'est pour avoir le choix. 77 00:08:05,656 --> 00:08:08,743 L'endroit où on va ne va peut-être pas te plaire, 78 00:08:09,035 --> 00:08:10,578 mais je te promets 79 00:08:11,412 --> 00:08:12,913 que c'est le bon choix. 80 00:08:13,748 --> 00:08:14,790 Pour l'instant. 81 00:08:18,711 --> 00:08:19,670 C'est bien. 82 00:08:31,557 --> 00:08:32,266 Vous êtes là ! 83 00:08:32,558 --> 00:08:33,601 Par ici. 84 00:08:41,859 --> 00:08:42,902 C'est exaltant. 85 00:08:43,652 --> 00:08:44,904 Vous ne trouvez pas ? 86 00:08:52,453 --> 00:08:53,829 Les planètes s'alignent. 87 00:08:58,250 --> 00:09:02,963 Vous butez celle qui a tué les vôtres et moi, je suis enfin tranquille. 88 00:09:04,590 --> 00:09:05,883 On est tous gagnants. 89 00:09:07,093 --> 00:09:08,010 Enfin, 90 00:09:08,636 --> 00:09:09,678 presque. 91 00:09:26,487 --> 00:09:27,780 Je voudrai voir. 92 00:09:33,327 --> 00:09:34,578 Quand elle sera morte. 93 00:09:35,830 --> 00:09:37,373 Je veux la voir morte. 94 00:09:38,582 --> 00:09:39,625 Vous la verrez. 95 00:09:39,917 --> 00:09:40,709 En route ! 96 00:10:13,367 --> 00:10:15,161 C'est coincé. 97 00:10:31,802 --> 00:10:32,761 Maggie ? 98 00:10:37,224 --> 00:10:38,267 Salut, mon grand. 99 00:10:39,101 --> 00:10:41,353 Ce Hornsby arrive vraiment avec ses hommes ? 100 00:10:41,562 --> 00:10:46,025 Oui, Elijah en a repéré à 8 km de notre enceinte, hier soir. 101 00:10:48,194 --> 00:10:48,944 Des idées ? 102 00:10:51,572 --> 00:10:52,781 Tu nous as aidés. 103 00:10:53,532 --> 00:10:55,451 Et je t'en suis reconnaissant. 104 00:10:56,744 --> 00:10:59,663 Et ça me pose pas de problème de garder le petit. 105 00:10:59,955 --> 00:11:02,541 Mais Annie, ma femme, 106 00:11:02,750 --> 00:11:03,876 est enceinte. 107 00:11:04,084 --> 00:11:05,127 Alors pas question 108 00:11:05,419 --> 00:11:06,879 que je reste terré 109 00:11:07,296 --> 00:11:10,174 dans un trou de Chuchoteurs pendant que toi, 110 00:11:11,050 --> 00:11:13,135 tu tentes de sauver ta Colline pourrie 111 00:11:13,427 --> 00:11:14,470 qui vaut pas la peine. 112 00:11:14,678 --> 00:11:16,180 Negan, arrête. 113 00:11:16,472 --> 00:11:18,349 En fait, il a raison. 114 00:11:19,850 --> 00:11:22,144 La Colline ne vaut peut-être pas la peine. 115 00:11:23,062 --> 00:11:23,979 Mais les gens, si. 116 00:11:25,522 --> 00:11:27,066 Cette guerre que je mène, 117 00:11:27,358 --> 00:11:29,902 que j'ai déclenchée, contre Hornsby, 118 00:11:31,028 --> 00:11:33,447 moi seule peux y mettre un terme. 119 00:11:33,989 --> 00:11:36,158 Je doute pas que tu le feras. 120 00:11:37,034 --> 00:11:41,247 Mais je suis sûr aussi que tu es dans la ligne de mire 121 00:11:41,455 --> 00:11:43,332 de ce connard de Lance, alors... 122 00:11:47,127 --> 00:11:47,962 je viens. 123 00:11:48,254 --> 00:11:49,213 Non. 124 00:11:49,713 --> 00:11:50,923 Je m'en occupe. 125 00:11:51,215 --> 00:11:53,217 - On peut se battre. - Non, s'il te plaît. 126 00:11:53,509 --> 00:11:57,221 J'ai besoin que vous restiez, avec Hershel et les autres. 127 00:11:57,930 --> 00:11:58,722 Tenez-les 128 00:11:59,014 --> 00:12:01,392 à distance de la Colline et en sûreté. 129 00:12:02,059 --> 00:12:04,186 Il me fait pas vraiment confiance. 130 00:12:06,480 --> 00:12:07,523 Mais moi, je commence. 131 00:12:12,194 --> 00:12:13,445 Tu l'as sauvé, 132 00:12:14,488 --> 00:12:15,698 à Riverbend. 133 00:12:18,659 --> 00:12:20,703 Quoi qu'il arrive, désormais, 134 00:12:22,413 --> 00:12:24,623 et malgré ce qui s'est passé avant, 135 00:12:26,125 --> 00:12:27,876 je ne l'oublierai jamais. 136 00:12:32,089 --> 00:12:34,883 T'es sacrément couillue, Maggie Rhee. 137 00:12:37,803 --> 00:12:39,013 Tu peux compter sur moi. 138 00:12:39,888 --> 00:12:41,098 Et ton garçon aussi. 139 00:12:47,563 --> 00:12:48,355 Annie... 140 00:12:48,731 --> 00:12:50,482 Il sera là, à ton retour. 141 00:12:51,775 --> 00:12:52,985 Je te le garantis. 142 00:12:54,403 --> 00:12:55,362 Merci. 143 00:13:01,452 --> 00:13:02,536 Merde alors. 144 00:13:03,746 --> 00:13:06,415 Si ça, c'est pas un signe du bon Dieu... 145 00:13:28,228 --> 00:13:29,730 Vous êtes au dernier lieu ? 146 00:13:30,814 --> 00:13:32,232 Inspection en cours. 147 00:13:33,359 --> 00:13:34,318 Terminez, 148 00:13:35,235 --> 00:13:36,111 et rentrez. 149 00:13:38,197 --> 00:13:40,032 Entendu, on rentre. 150 00:13:45,871 --> 00:13:47,414 Dernier tour et on repart. 151 00:13:48,999 --> 00:13:50,084 OK, super. 152 00:13:51,919 --> 00:13:53,003 Je passe devant. 153 00:15:15,364 --> 00:15:16,573 Encerclez-les ! 154 00:15:26,333 --> 00:15:27,251 À gauche, couvrez-moi ! 155 00:15:55,279 --> 00:15:56,405 J'avance, couvrez-moi ! 156 00:16:05,497 --> 00:16:06,415 Gare à gauche ! 157 00:17:06,683 --> 00:17:07,851 Où est Hornsby ? 158 00:17:08,560 --> 00:17:09,728 Va te faire. 159 00:17:23,617 --> 00:17:24,743 À toi de voir. 160 00:17:35,587 --> 00:17:38,006 À peut-être... 15 kilomètres d'ici. 161 00:17:39,091 --> 00:17:41,009 Il a dit qu'il voulait... 162 00:17:42,386 --> 00:17:44,054 déblayer le terrain. 163 00:17:48,392 --> 00:17:49,393 Déblayer le terrain ? 164 00:17:50,060 --> 00:17:51,645 Ne garder que des alliés. 165 00:17:53,939 --> 00:17:54,898 Maggie. 166 00:17:56,191 --> 00:17:57,234 Romano, tu es là ? 167 00:18:02,489 --> 00:18:03,657 Il est plus là. 168 00:18:07,786 --> 00:18:09,746 En route ! Exécution ! 169 00:18:23,969 --> 00:18:26,305 "Quand ce monde s'est effondré, 170 00:18:26,555 --> 00:18:28,807 "nous avons ramassé et recollé les morceaux. 171 00:18:29,933 --> 00:18:33,687 "Ça n'a pas été facile, et nous avons parfois trébuché, 172 00:18:34,479 --> 00:18:36,148 "mais nous avons une raison de vivre 173 00:18:36,440 --> 00:18:38,567 "quand tout ce qui est au-dehors 174 00:18:39,901 --> 00:18:41,069 "est mort." 175 00:18:45,198 --> 00:18:46,158 Max ? 176 00:18:51,121 --> 00:18:52,122 Tout va bien ? 177 00:18:52,748 --> 00:18:55,208 Vous avez l'air ailleurs. 178 00:18:56,627 --> 00:18:58,211 Non, ça va. 179 00:18:59,087 --> 00:19:00,297 Je suis là. 180 00:19:01,131 --> 00:19:03,592 Si vous êtes dans un mauvais jour, dites-le-moi. 181 00:19:04,259 --> 00:19:05,636 Je comprends, vous savez. 182 00:19:06,511 --> 00:19:09,222 On doit toujours être fortes, cacher nos émotions. 183 00:19:09,431 --> 00:19:10,599 Il faut qu'on puisse 184 00:19:10,891 --> 00:19:12,225 se confier l'une à l'autre. 185 00:19:12,476 --> 00:19:13,685 Je vous remercie, Pamela. 186 00:19:14,102 --> 00:19:15,687 Sincèrement. 187 00:19:16,146 --> 00:19:17,314 Mais vraiment, ça va. 188 00:19:27,240 --> 00:19:28,241 Avant que j'oublie... 189 00:19:29,368 --> 00:19:31,828 on a reçu le budget Journée des fondateurs. 190 00:19:32,829 --> 00:19:35,248 Il y a 50 000 dollars d'excédent. 191 00:19:35,666 --> 00:19:37,125 C'est formidable ! 192 00:19:37,334 --> 00:19:40,921 J'ai une proposition, si vous y êtes ouverte. 193 00:19:42,047 --> 00:19:45,384 Pourquoi ne pas offrir une bourse scolaire aux familles 194 00:19:45,676 --> 00:19:46,718 les moins favorisées ? 195 00:19:46,927 --> 00:19:49,096 J'ai une ébauche de projet, nous pourrions... 196 00:19:50,639 --> 00:19:52,099 Est-ce que ça vous va ? 197 00:19:52,349 --> 00:19:55,310 Bien sûr, j'aime vos idées neuves, mais... 198 00:19:55,811 --> 00:19:58,021 l'argent en trop retourne à l'événement. 199 00:19:58,563 --> 00:20:00,107 Le plus gros de l'année. 200 00:20:01,608 --> 00:20:02,526 D'accord. 201 00:20:03,360 --> 00:20:04,486 Je comprends. 202 00:20:05,737 --> 00:20:08,949 Vous devriez y aller, pour ce dîner à 17 heures. 203 00:20:09,866 --> 00:20:12,035 Oui, merci ! 204 00:20:14,746 --> 00:20:16,623 Que ferais-je sans vous, Max ? 205 00:20:21,211 --> 00:20:23,004 Vous partez bientôt aussi ? 206 00:20:25,090 --> 00:20:26,299 Juste après vous. 207 00:21:16,057 --> 00:21:17,976 Relocalisations / Repeuplement 208 00:21:38,705 --> 00:21:40,332 Je voulais pas te faire peur. 209 00:21:40,540 --> 00:21:42,125 Non. Bonjour, Sebastian. 210 00:21:42,751 --> 00:21:44,628 Tu ne m'as pas fait peur. Je peux t'aider ? 211 00:21:44,836 --> 00:21:46,630 Oui, est-ce que... 212 00:21:47,339 --> 00:21:49,382 Ma mère me fait la gueule ? 213 00:21:49,591 --> 00:21:53,011 Je demande à la voir, mais impossible. 214 00:21:53,303 --> 00:21:54,763 L'après-midi a été chargé. 215 00:21:54,971 --> 00:21:55,806 Je dois lui parler. 216 00:21:56,848 --> 00:21:58,600 Tu peux la faire venir ? 217 00:21:58,809 --> 00:22:01,978 Elle est à un dîner pro, mais je peux lui passer un message. 218 00:22:03,855 --> 00:22:05,857 Lui passer un message ! 219 00:22:06,942 --> 00:22:08,276 Oui, pourquoi pas... 220 00:22:09,277 --> 00:22:12,322 C'est ça, passe-lui donc un message pour moi. 221 00:22:13,031 --> 00:22:14,491 Son fils unique ! 222 00:22:16,117 --> 00:22:18,662 Quel foutage de gueule ! 223 00:22:19,037 --> 00:22:22,666 Je regrette, Sebastian, mais j'allais partir, alors... 224 00:22:22,916 --> 00:22:24,543 Tu t'arrêtes jamais ! 225 00:22:25,961 --> 00:22:27,587 De travailler. 226 00:22:28,255 --> 00:22:29,214 Au point... 227 00:22:29,923 --> 00:22:31,299 d'en emporter chez toi ? 228 00:22:31,508 --> 00:22:32,342 Non, c'est... 229 00:22:32,551 --> 00:22:33,885 Je vais ramasser. 230 00:22:34,219 --> 00:22:35,178 C'est bon. 231 00:22:37,514 --> 00:22:40,100 Quelle maladroite, j'ai bu trop... 232 00:22:40,934 --> 00:22:42,185 de café. 233 00:22:50,574 --> 00:22:51,700 Oui, c'est... 234 00:22:54,495 --> 00:22:55,955 la drogue du pauvre. 235 00:22:57,623 --> 00:22:58,666 La caféine. 236 00:24:13,908 --> 00:24:15,367 Aucun signe de Hornsby. 237 00:24:15,868 --> 00:24:18,579 Ce connard fait faire le sale boulot à d'autres. 238 00:24:18,913 --> 00:24:20,205 Essayez de récupérer leurs armes. 239 00:24:20,664 --> 00:24:23,667 Suivez les traces jusqu'à leur camp, et on en finit. 240 00:24:24,084 --> 00:24:25,044 Ça marche. 241 00:24:25,961 --> 00:24:27,630 - Prêt, mec ? - Comme toujours. 242 00:24:28,005 --> 00:24:28,923 C'est parti. 243 00:24:32,176 --> 00:24:32,968 Marco ! 244 00:24:36,138 --> 00:24:37,389 Baissez-vous ! 245 00:24:46,440 --> 00:24:47,399 Marco ! 246 00:26:01,890 --> 00:26:02,558 Combien ? 247 00:26:04,560 --> 00:26:05,561 Trois. 248 00:26:09,815 --> 00:26:11,066 Leah, votre position ? 249 00:26:15,195 --> 00:26:16,155 C'était quoi, ça ? 250 00:26:16,572 --> 00:26:17,781 Je les ai débusqués. 251 00:26:18,323 --> 00:26:19,366 J'ai ma méthode. 252 00:26:20,034 --> 00:26:21,285 J'ai perdu plusieurs hommes. 253 00:26:21,744 --> 00:26:23,037 Dégâts collatéraux. 254 00:26:30,502 --> 00:26:32,463 Les autres sont déployés sur 30 km. 255 00:26:33,213 --> 00:26:34,339 On va les retrouver. 256 00:26:35,007 --> 00:26:36,216 Il y a intérêt. 257 00:26:47,811 --> 00:26:49,188 Ses soldats sont ici. 258 00:26:49,980 --> 00:26:51,356 Il doit pas être loin. 259 00:26:53,692 --> 00:26:55,152 On a aussi des rôdeurs. 260 00:27:05,537 --> 00:27:07,164 Il a mis des pièges pour eux. 261 00:27:08,582 --> 00:27:09,833 C'est pas pour eux. 262 00:27:39,863 --> 00:27:40,823 C'est quoi ? 263 00:27:42,574 --> 00:27:43,534 Leah. 264 00:27:48,288 --> 00:27:50,666 On se sépare, pour couvrir plus de terrain. 265 00:28:15,274 --> 00:28:17,276 - C'était elle, tu es sûre ? - Oui. 266 00:28:17,568 --> 00:28:20,237 Filez, je vais éloigner Leah et les autres. 267 00:28:20,445 --> 00:28:21,530 Je t'abandonne pas. 268 00:28:21,738 --> 00:28:23,448 Je veux pas te perdre aussi. 269 00:28:24,074 --> 00:28:26,034 On sait se défendre, Maggie. 270 00:28:26,243 --> 00:28:30,122 On t'aide, et quand ce sera sûr, on rejoindra les autres. 271 00:28:32,374 --> 00:28:34,001 Je vous retrouve. Allez-y. 272 00:29:12,789 --> 00:29:14,958 Tyler Davis est sur cette liste. 273 00:29:16,793 --> 00:29:20,631 Et la femme que Rosita a tenté d'aider lors du vol d'argent. 274 00:29:22,466 --> 00:29:24,259 Il y en a 200 autres. 275 00:29:25,510 --> 00:29:26,887 Et ces chiffres ? 276 00:29:27,638 --> 00:29:28,597 Peut-être des codes ? 277 00:29:29,264 --> 00:29:30,349 Des coordonnées ? 278 00:29:30,557 --> 00:29:31,266 Tu penses 279 00:29:31,725 --> 00:29:32,851 que ça indiquerait 280 00:29:33,143 --> 00:29:34,353 où ils les cachent ? 281 00:29:34,937 --> 00:29:37,439 - Pourquoi ne pas écrire sur ça ? - Non. 282 00:29:38,232 --> 00:29:39,191 C'est trop tôt. 283 00:29:40,359 --> 00:29:41,318 Il faut des preuves. 284 00:29:43,465 --> 00:29:46,927 Quelque chose d'aussi énorme, d'aussi explosif... 285 00:29:47,553 --> 00:29:50,180 Il faut qu'on déchiffre le code. 286 00:29:51,014 --> 00:29:52,891 Le temps qu'on y arrive, 287 00:29:54,059 --> 00:29:56,645 je vais écrire sur le vol de Sebastian 288 00:29:57,521 --> 00:29:59,273 et mettre la pression sur Pamela. 289 00:29:59,481 --> 00:30:03,527 Quand les gens s'apercevront qu'elle n'est pas de leur côté, 290 00:30:03,777 --> 00:30:05,779 ils vont tout remettre en question. 291 00:30:06,196 --> 00:30:08,031 D'où le soulèvement susmentionné. 292 00:30:10,909 --> 00:30:13,453 Non, tout va bien ! Je me suis dit 293 00:30:13,745 --> 00:30:16,331 qu'on aurait besoin d'aide, et je l'ai appelé. 294 00:30:18,834 --> 00:30:20,169 Pardon, je suis en retard. 295 00:30:21,128 --> 00:30:23,422 J'essaie de rallier du monde à la cause. 296 00:30:23,672 --> 00:30:24,965 Je lui ai dit 297 00:30:25,257 --> 00:30:27,759 qu'il fallait du monde pour diffuser l'article. 298 00:30:28,051 --> 00:30:31,346 J'ai tout un réseau prêt à se lancer à l'aube. 299 00:30:36,602 --> 00:30:37,811 On le fait ? 300 00:30:49,239 --> 00:30:50,365 On se lance. 301 00:33:45,999 --> 00:33:49,127 J'attends ce moment depuis longtemps. 302 00:33:54,841 --> 00:33:56,385 Je sais ce que tu veux. 303 00:34:00,138 --> 00:34:02,432 Moi-même, je l'ai longtemps voulu. 304 00:34:04,726 --> 00:34:07,270 Tu peux pas me tuer, ce serait trop facile. 305 00:34:09,064 --> 00:34:11,525 Si c'était ça, tu l'aurais déjà fait. 306 00:34:19,699 --> 00:34:21,201 Tu veux que je souffre. 307 00:34:22,994 --> 00:34:25,163 Que je ressente tout ce que tu ressens. 308 00:34:25,914 --> 00:34:27,082 Toute la souffrance. 309 00:34:31,294 --> 00:34:33,213 Parce que tu crois que ça soulagera 310 00:34:33,547 --> 00:34:34,548 ta souffrance à toi. 311 00:34:38,760 --> 00:34:39,845 Mais pas du tout. 312 00:34:44,599 --> 00:34:45,725 Tu te trompes. 313 00:34:47,227 --> 00:34:48,603 Il y a pas que toi. 314 00:34:52,899 --> 00:34:54,609 Quand j'en aurai terminé, 315 00:34:56,278 --> 00:34:59,072 tous ceux que tu aimes seront morts. 316 00:35:25,557 --> 00:35:27,476 Comme ça, on sera quittes ? 317 00:35:28,143 --> 00:35:29,728 Je t'ai pris ta famille, 318 00:35:30,103 --> 00:35:31,480 tu me prends la mienne ? 319 00:35:37,569 --> 00:35:39,112 La nature fait bien les choses. 320 00:35:39,321 --> 00:35:40,864 Ce n'est pas la nature. 321 00:35:41,072 --> 00:35:42,282 Ni le destin. 322 00:35:43,742 --> 00:35:44,868 C'est nous. 323 00:35:47,120 --> 00:35:51,124 C'est moi qui ai tué les tiens, c'était ce que je voulais. 324 00:35:52,209 --> 00:35:54,252 Si c'est ce que tu veux, Leah... 325 00:35:58,590 --> 00:35:59,633 vas-y. 326 00:36:02,135 --> 00:36:03,970 Tu en as envie, fais-le. 327 00:36:05,388 --> 00:36:06,431 Vas-y. 328 00:37:36,563 --> 00:37:37,647 À l'intérieur ! 329 00:37:38,148 --> 00:37:39,065 On y va ! 330 00:37:47,866 --> 00:37:48,908 Ça va, monsieur ? 331 00:37:49,409 --> 00:37:50,493 De l'autre côté ! 332 00:37:51,328 --> 00:37:52,537 Ne tirez plus ! 333 00:38:19,481 --> 00:38:21,399 Maintenant, on prend tout. 334 00:39:49,821 --> 00:39:51,781 Pamela Milton vous ment 335 00:41:17,241 --> 00:41:20,495 Adaptation : Anaïs Duchet 336 00:41:20,745 --> 00:41:23,289 Sous-titrage : VSI - Paris