1 00:00:01,876 --> 00:00:03,570 Précédemment... 2 00:00:03,601 --> 00:00:04,985 Vous pillez les maisons maintenant ? 3 00:00:05,015 --> 00:00:07,104 Sebastian nous a fait venir. Il a menacé nos enfants. 4 00:00:07,134 --> 00:00:08,207 C'est l'argent ? 5 00:00:08,237 --> 00:00:10,173 À la maison avec... 6 00:00:10,203 --> 00:00:11,828 Il a trouvé des gens désespérés, 7 00:00:11,858 --> 00:00:15,207 les a envoyé dans la horde pour récupérer son argent. 8 00:00:15,237 --> 00:00:16,518 La plupart s'en sont pas sortis. 9 00:00:16,548 --> 00:00:19,166 Les choses ont juste un peu dérapé. 10 00:00:21,134 --> 00:00:22,449 Ce n'est qu'une question de temps 11 00:00:22,479 --> 00:00:24,276 avant qu'Hornsby vienne pour eux. 12 00:00:24,306 --> 00:00:25,621 On doit faire quelque chose. 13 00:00:25,651 --> 00:00:28,718 Si Ian n'a pas volé les armes, qui l'a fait ? 14 00:01:09,893 --> 00:01:11,820 Ils te cherchent sur le toit. 15 00:01:20,168 --> 00:01:22,711 Les gars, vous voyez le problème. 16 00:01:22,741 --> 00:01:24,024 C'est pas joli. 17 00:01:24,054 --> 00:01:26,138 On est dans une situation délicate. 18 00:01:26,168 --> 00:01:29,621 Problème ou pas, c'est la vérité. 19 00:01:29,651 --> 00:01:32,276 Revoyons ça encore une fois, 20 00:01:32,306 --> 00:01:34,138 pour s'assurer que c'est bien clair. 21 00:01:34,168 --> 00:01:35,962 Vous êtes entrés. Les choses ont mal tourné. 22 00:01:35,992 --> 00:01:37,104 Une fusillade a éclaté. 23 00:01:37,134 --> 00:01:40,742 Puis les gens ont tué chacun de nos soldats, 24 00:01:40,773 --> 00:01:43,001 entraînés, armés et blindés, 25 00:01:43,085 --> 00:01:44,632 mais pas vous deux, 26 00:01:44,773 --> 00:01:47,345 le manchot et le prêtre. 27 00:01:47,375 --> 00:01:48,852 Puis les tueurs se sont enfuis. 28 00:01:48,882 --> 00:01:50,587 Vous m'avez appelé au talkie-walkie. 29 00:01:50,617 --> 00:01:52,138 On a conduit jusqu'ici. 30 00:01:52,169 --> 00:01:54,105 Et nous y voilà. 31 00:01:54,343 --> 00:01:56,234 C'est votre histoire ? 32 00:01:57,789 --> 00:02:00,289 - C'est à peu près ça, oui. - Oui, oui. 33 00:02:03,944 --> 00:02:06,460 Que penses-tu de tout ça ? 34 00:02:10,718 --> 00:02:13,001 On est sur la route depuis un moment. 35 00:02:13,031 --> 00:02:15,012 Ils savent se débrouiller. 36 00:02:15,042 --> 00:02:16,414 Si c'est ce qu'ils disent, 37 00:02:16,444 --> 00:02:18,374 c'est ce qui s'est passé. 38 00:02:21,031 --> 00:02:23,173 Peut-être. 39 00:02:23,203 --> 00:02:24,880 Mais j'ai une autre théorie. 40 00:02:24,911 --> 00:02:26,449 Écoutez ça. 41 00:02:26,479 --> 00:02:28,435 Ça a peu de sens 42 00:02:28,466 --> 00:02:30,716 qu'un groupe d'étrangers fous et violents 43 00:02:30,747 --> 00:02:33,173 vous gardent en vie. 44 00:02:33,203 --> 00:02:35,638 Et ça n'a pas de sens que vous mentiez 45 00:02:35,669 --> 00:02:38,412 pour protéger ce groupe d'étrangers fous et violents... 46 00:02:38,443 --> 00:02:41,280 A moins que ce ne soient pas des étrangers. 47 00:02:42,858 --> 00:02:44,587 Vous nous traitez de menteurs ? 48 00:02:44,617 --> 00:02:47,006 Votre gars a perdu le contrôle de la situation. 49 00:02:47,100 --> 00:02:49,897 On a à peine survécu. 50 00:02:49,959 --> 00:02:52,271 On ne va pas s'excuser pour ça. 51 00:02:58,237 --> 00:03:00,016 Ok. C'est bon. 52 00:03:00,046 --> 00:03:01,444 Je n'essaie pas de froisser personne. 53 00:03:01,475 --> 00:03:02,725 C'est juste mon travail. 54 00:03:02,755 --> 00:03:05,811 En fin de compte, on veux tous la même chose, non ? 55 00:03:07,701 --> 00:03:09,537 La justice. 56 00:03:09,755 --> 00:03:11,651 Bien sûr. 57 00:03:13,503 --> 00:03:15,923 Continuez à fouiller la zone nous on repart. 58 00:03:15,953 --> 00:03:18,345 - Bien reçu, monsieur. - Au Commonwealth ? 59 00:03:18,375 --> 00:03:20,889 Oh, non. Il y a des monstres en liberté. 60 00:03:20,920 --> 00:03:22,478 Il faut les enfumer. 61 00:03:24,617 --> 00:03:26,059 Commençons par la Colline, 62 00:03:26,089 --> 00:03:27,764 voyons si nos amis ont entendu quelque chose. 63 00:03:27,795 --> 00:03:30,615 Du moins, ils devraient savoir qu'il y a des gens très dangereux 64 00:03:30,646 --> 00:03:33,063 qui pourraient venir sur leur chemin. 65 00:03:33,093 --> 00:03:34,988 Mets ton uniforme, soldat. 66 00:04:29,635 --> 00:04:32,612 - Traduit & synchro par Fervex - 67 00:04:47,804 --> 00:04:49,010 Bonjour. 68 00:04:52,016 --> 00:04:53,988 La nuit dernière était amusante. 69 00:04:54,130 --> 00:04:55,575 Et la nuit d'avant. 70 00:04:55,864 --> 00:04:57,439 Oui. 71 00:04:57,469 --> 00:05:00,268 On est plutôt doués pour ce qui est du sexe. 72 00:05:00,380 --> 00:05:02,248 Et je suis bien placée. 73 00:05:02,279 --> 00:05:05,072 J'ai eu beaucoup de sexe dans ma vie. 74 00:05:06,325 --> 00:05:09,906 Enfin... pas beaucoup de sexe. 75 00:05:11,072 --> 00:05:13,662 Attends. Tu sais quoi ? 76 00:05:13,692 --> 00:05:15,419 On est des adultes. 77 00:05:15,450 --> 00:05:18,232 J'ai eu beaucoup d'expériences et tu as eu beaucoup d'expériences. 78 00:05:18,263 --> 00:05:21,318 J'adore t'écouter parler. 79 00:05:21,348 --> 00:05:23,347 Et bien sûr, le sexe. 80 00:05:26,991 --> 00:05:28,928 Moi aussi. 81 00:05:29,227 --> 00:05:32,318 Mais, mec, ces points du jour, 82 00:05:32,348 --> 00:05:35,531 ces réveils de super-soldats, ça craint. 83 00:05:35,562 --> 00:05:37,938 Je ne sais pas comment tu fais. Tu ne dors jamais ? 84 00:05:37,968 --> 00:05:39,555 Car à chaque fois que je me retourne, 85 00:05:39,586 --> 00:05:42,012 tu es allongé fixant le plafond. 86 00:05:43,445 --> 00:05:46,886 Je pense que tu es à moitié robot. 87 00:05:46,916 --> 00:05:48,163 C'est ça. 88 00:05:48,193 --> 00:05:49,821 Tu me tiens. 89 00:05:57,989 --> 00:05:59,754 Allez. 90 00:05:59,784 --> 00:06:01,756 C'est quoi le soucis ? 91 00:06:02,133 --> 00:06:05,585 Est-ce une sorte de méditation ? 92 00:06:05,755 --> 00:06:08,652 Peut-être que je me prélasse dans la rémanence. 93 00:06:10,761 --> 00:06:12,731 Je dors bien. 94 00:06:12,761 --> 00:06:15,387 J'ai cet effet sur les gens. 95 00:06:15,417 --> 00:06:17,954 Mais ça n'avait pas vraiment l'air de se prélasser, 96 00:06:17,985 --> 00:06:21,024 plutôt de... mijoter. 97 00:06:21,578 --> 00:06:23,203 Tu veux en venir à quelque chose ? 98 00:06:23,281 --> 00:06:27,113 Non, je m'assure juste que tout va bien. 99 00:06:28,914 --> 00:06:31,203 D'accord. 100 00:06:32,192 --> 00:06:34,445 Je vais bien. 101 00:06:35,194 --> 00:06:36,511 Génial. 102 00:06:36,797 --> 00:06:38,375 Absolument 103 00:06:38,405 --> 00:06:40,266 Mais s'il y avait quelque chose 104 00:06:40,297 --> 00:06:42,480 que tu avais besoin de déballer... 105 00:06:44,761 --> 00:06:48,282 Tout ce que je dis, c'est que, contrairement à l'opinion générale, 106 00:06:48,313 --> 00:06:50,381 je suis vraiment douée pour écouter. 107 00:06:52,455 --> 00:06:54,420 J'ai dit que ça allait. 108 00:06:57,524 --> 00:07:01,211 Message reçu, haut et fort. 109 00:07:01,289 --> 00:07:02,951 Tu vois ? 110 00:07:02,981 --> 00:07:04,980 Je suis douée pour écouter. 111 00:07:08,814 --> 00:07:11,149 Tu vas être en retard au travail. 112 00:07:27,313 --> 00:07:29,051 Entrez. 113 00:07:30,344 --> 00:07:32,407 Toutes mes excuses pour l'invitation matinale. 114 00:07:32,438 --> 00:07:35,691 Cette discussion n'est pas prête pour une diffusion publique. 115 00:07:39,405 --> 00:07:40,704 Vous allez bien ? 116 00:07:40,734 --> 00:07:43,395 Ce message semblait assez urgent. 117 00:07:43,425 --> 00:07:45,076 Rosita m'a confié 118 00:07:45,106 --> 00:07:47,007 une expérience douloureuse 119 00:07:47,037 --> 00:07:49,628 qu'elle a récemment vécue au travail. 120 00:07:49,658 --> 00:07:51,490 On a pensé que ce serait bénéfique, 121 00:07:51,520 --> 00:07:54,007 étant donné ta position de journaliste pour la vérité, 122 00:07:54,037 --> 00:07:56,602 de te donner les détails. 123 00:07:57,546 --> 00:07:59,311 Bien, de quoi s'agit-il ? 124 00:07:59,586 --> 00:08:02,008 Sebastian et certains de ses acolytes 125 00:08:02,039 --> 00:08:04,243 nous ont forcés Daryl et moi, à voler de l'argent 126 00:08:04,274 --> 00:08:06,571 dans une maison abandonnée à l'extérieur de la zone. 127 00:08:06,601 --> 00:08:09,421 Il y avait une femme là-bas. Ils avaient déjà fait ça avant. 128 00:08:09,451 --> 00:08:10,954 Ils avaient envoyé des civils 129 00:08:10,985 --> 00:08:13,416 mais aucun n'est revenu vivant. 130 00:08:15,125 --> 00:08:17,180 Ils voulaient qu'on se taise, 131 00:08:17,210 --> 00:08:20,490 mais je pense à cette femme, April, 132 00:08:20,520 --> 00:08:23,407 et ce qu'ils ont tous traversé. 133 00:08:23,437 --> 00:08:25,042 Il y a des gens biens ici. 134 00:08:25,072 --> 00:08:27,036 Ils doivent savoir la vérité. 135 00:08:34,284 --> 00:08:37,735 Quelqu'un nous a envoyé une liste de noms 136 00:08:37,765 --> 00:08:39,737 quand l'ex-soldat a disparu. 137 00:08:39,767 --> 00:08:41,180 On a essayé de comprendre, 138 00:08:41,210 --> 00:08:43,622 mais on n'arrête pas de tomber sur des impasses. 139 00:08:47,554 --> 00:08:50,079 April Martens. C'est peut-être elle, non ? 140 00:08:50,110 --> 00:08:51,726 Fais-moi voir ça. 141 00:08:53,554 --> 00:08:55,352 Non, il y a bien plus de noms sur cette liste 142 00:08:55,382 --> 00:08:57,731 que Sebastian n'en a envoyé dans cette maison. 143 00:08:57,761 --> 00:09:01,042 C'est peut-être lié, mais il se passe autre chose ici. 144 00:09:01,072 --> 00:09:02,766 Quoi que ce soit, 145 00:09:02,797 --> 00:09:04,904 si les Milton sont impliqués, 146 00:09:04,934 --> 00:09:06,891 ils le garderont caché. 147 00:09:08,279 --> 00:09:11,588 On a besoin d'un accès interne pour creuser. 148 00:09:19,417 --> 00:09:22,002 Je connais peut-être quelqu'un. 149 00:09:24,465 --> 00:09:26,426 Vous avez tout ce qu'il vous faut ? 150 00:09:26,456 --> 00:09:28,428 - Je pense, oui. - Bien. 151 00:09:28,458 --> 00:09:31,445 Je m'assurerai que RJ arrive en cours à l'heure aujourd'hui. 152 00:09:31,475 --> 00:09:33,353 Bien. Alors tu ferais mieux. 153 00:09:33,383 --> 00:09:34,962 - Allez, traînard. - Vas-y. 154 00:09:37,018 --> 00:09:39,582 Bonne journée, jeunes amis. 155 00:09:39,613 --> 00:09:41,731 Buvez profondément à la coupe de la connaissance 156 00:09:41,762 --> 00:09:43,954 et écoutez vos professeurs. 157 00:09:46,212 --> 00:09:47,962 Bien, allez-y. 158 00:09:47,992 --> 00:09:49,759 - Merci. - Au revoir. 159 00:09:49,789 --> 00:09:51,208 Au revoir ! 160 00:09:53,032 --> 00:09:54,997 Tu as l'air en forme. 161 00:09:55,027 --> 00:09:58,135 Perdre une tumeur de la taille d'un pamplemousse fait des merveilles. 162 00:09:58,208 --> 00:10:00,445 La récupération se passe bien ? 163 00:10:00,475 --> 00:10:03,142 Il reste encore du chemin, mais le pronostic est bon. 164 00:10:03,172 --> 00:10:04,989 Je guéris bien. 165 00:10:06,247 --> 00:10:07,162 Oui, 166 00:10:07,193 --> 00:10:10,107 je pensais à ce que tu as dit. 167 00:10:10,459 --> 00:10:12,130 Comment j'ai réagi. 168 00:10:13,294 --> 00:10:15,790 Je ne t'ai jamais vraiment remercié. 169 00:10:15,820 --> 00:10:17,430 Tu n'as pas à me remercier. 170 00:10:17,460 --> 00:10:18,755 - Si. - Non. 171 00:10:18,785 --> 00:10:21,232 Je ne peux pas imaginer tout ce que tu as fait 172 00:10:21,263 --> 00:10:22,971 pour que ça arrive. 173 00:10:23,001 --> 00:10:25,559 Le moins que je puisse faire est de dire merci. 174 00:10:25,589 --> 00:10:26,768 J'ai été occupé. 175 00:10:26,798 --> 00:10:28,307 - A oui ? - Oui. 176 00:10:28,402 --> 00:10:30,961 J'ai pris tes paroles à cœur 177 00:10:30,992 --> 00:10:32,638 pour faire quelque chose de plus 178 00:10:32,669 --> 00:10:35,169 avec le temps qui m'est donné. 179 00:10:35,199 --> 00:10:37,579 J'aimerais te montrer si tu as le temps. 180 00:10:37,609 --> 00:10:39,443 Aujourd'hui c'est compliqué. 181 00:10:39,473 --> 00:10:41,480 Je ne peux pas aujourd'hui. 182 00:10:41,510 --> 00:10:42,489 Allez. 183 00:10:42,520 --> 00:10:44,326 - Non, vraiment... - Sèche les cours avec moi. 184 00:10:44,357 --> 00:10:46,686 Je ne peux pas. Je suis débordée au travail. 185 00:10:46,716 --> 00:10:48,169 Au fournil ? 186 00:10:48,199 --> 00:10:49,482 Eh bien, non. 187 00:10:50,802 --> 00:10:52,376 J'ai un autre travail. 188 00:10:52,406 --> 00:10:54,285 Juste un truc que je devais... 189 00:10:54,316 --> 00:10:55,654 C'est un... 190 00:10:55,685 --> 00:10:57,540 C'est compliqué. 191 00:10:57,570 --> 00:11:00,700 Et quelque chose s'est passé, et les choses sont allées de travers. 192 00:11:00,731 --> 00:11:02,289 Et je dois y aller... 193 00:11:04,630 --> 00:11:09,535 J'ai juste des choses à régler d'abord, à réparer. 194 00:11:11,778 --> 00:11:14,438 C'est mieux si tu ne sais pas, ok ? 195 00:11:14,468 --> 00:11:16,054 Faites-moi confiance. 196 00:11:20,059 --> 00:11:22,204 Je te fais confiance... 197 00:11:22,234 --> 00:11:24,612 plus que quiconque. 198 00:11:26,751 --> 00:11:29,957 On pourrait penser que cet endroit rend la vie plus facile, hein ? 199 00:11:32,159 --> 00:11:34,989 Mais j'ai l'impression qu'il y a beaucoup plus de gris. 200 00:11:38,008 --> 00:11:39,394 On remet ça ? 201 00:11:39,424 --> 00:11:40,810 C'est garanti. 202 00:11:41,105 --> 00:11:44,151 Je retrouve la santé. Tu es coincé avec moi. 203 00:11:44,253 --> 00:11:46,714 Je crois que je peux vivre avec ça. 204 00:11:49,179 --> 00:11:50,937 Au revoir. 205 00:11:53,804 --> 00:11:55,631 Au revoir. 206 00:12:14,730 --> 00:12:16,923 Pourquoi vous ne vous en occupez pas, tous les deux ? 207 00:12:16,953 --> 00:12:18,445 Tu es sérieux ? 208 00:12:18,475 --> 00:12:20,376 On doit économiser nos munitions. 209 00:12:20,406 --> 00:12:22,723 On m'a dit que vous pouviez vous débrouiller. 210 00:12:22,753 --> 00:12:24,407 Où est le problème ? 211 00:13:28,130 --> 00:13:30,336 On t'a épargné une balle. 212 00:13:34,682 --> 00:13:37,342 Et à peine transpiré ! 213 00:13:37,372 --> 00:13:39,376 Joli ! 214 00:13:39,406 --> 00:13:41,336 Allez, on avance ! 215 00:13:44,578 --> 00:13:46,750 Mets ton casque, soldat. 216 00:14:30,337 --> 00:14:31,939 Mauvais moment ? 217 00:14:31,969 --> 00:14:33,148 Pas le meilleur jour, 218 00:14:33,178 --> 00:14:35,970 mais, je vous en prie, entrez. 219 00:14:40,492 --> 00:14:41,740 Vous vous sentez bien ? 220 00:14:41,770 --> 00:14:43,983 - Y a-t-il quelque chose... - Non, non. 221 00:14:44,013 --> 00:14:45,778 Je vais très bien. 222 00:14:45,808 --> 00:14:48,332 C'est à propos d'une amie. 223 00:14:48,362 --> 00:14:52,162 Elle est malade et ne peut pas se payer le traitement. 224 00:14:52,192 --> 00:14:54,543 Elle n'endettera pas sa famille. 225 00:14:54,573 --> 00:14:57,993 Elle a besoin d'une petite intervention. 226 00:14:58,023 --> 00:15:00,448 Si on peut s'en occuper en dehors du système... 227 00:15:00,613 --> 00:15:04,222 Quel genre de procédure ? 228 00:15:04,773 --> 00:15:06,198 Une appendicectomie. 229 00:15:07,437 --> 00:15:09,273 J'ai sécurisé l'équipement 230 00:15:09,303 --> 00:15:10,893 et un bloc opératoire stérile. 231 00:15:10,924 --> 00:15:14,003 J'ai juste besoin de quelques fournitures supplémentaires et... 232 00:15:14,089 --> 00:15:16,353 Vous. 233 00:15:16,383 --> 00:15:18,962 C'est extrêmement risqué. 234 00:15:18,992 --> 00:15:21,800 - Je le sais. - Et pas que pour elle. 235 00:15:21,831 --> 00:15:24,441 Pour tous ceux impliqués. 236 00:15:25,475 --> 00:15:27,514 Elle ne changera pas d'avis, 237 00:15:27,544 --> 00:15:29,204 et je comprends les risques. 238 00:15:29,234 --> 00:15:30,999 Elle aussi. 239 00:15:31,029 --> 00:15:34,628 Je ne demanderais pas si ce n'était pas sa meilleure option. 240 00:15:41,509 --> 00:15:44,336 J'ai perdu un patient ce matin. 241 00:15:47,509 --> 00:15:49,636 Je suis désolé. 242 00:15:50,544 --> 00:15:53,962 Et ça s'est passé ici. 243 00:15:53,992 --> 00:15:56,479 C'était ici, dans un hôpital. 244 00:15:56,509 --> 00:16:00,371 Tomi... Vous êtes le seul à pouvoir le faire. 245 00:16:03,922 --> 00:16:05,721 S'il vous plaît. 246 00:16:05,958 --> 00:16:08,824 Faites votre part pour assurer la sécurité de notre communauté. 247 00:16:08,854 --> 00:16:11,700 Si vous voyez quelque chose, dîtes quelque chose. 248 00:16:11,731 --> 00:16:13,893 N'oubliez pas, nous faisons tous partie du même combat. 249 00:16:13,923 --> 00:16:15,880 Que fais-tu ici ? On doit pas nous voir ensemble. 250 00:16:15,911 --> 00:16:18,238 Les circonstances exigeaient un face-à-face immédiat. 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,962 J'ai pris des précautions, tu vois ? 252 00:16:19,992 --> 00:16:21,814 Juste un humble livreur. 253 00:16:25,544 --> 00:16:26,962 Je ne comprends pas. 254 00:16:26,992 --> 00:16:28,865 Tu veux que je cherche des dossiers secrets ? 255 00:16:28,896 --> 00:16:31,024 Oui, et que tu les voles. 256 00:16:31,054 --> 00:16:34,648 On est censés éviter les problèmes, pas les chercher. 257 00:16:34,678 --> 00:16:37,311 Les choses se passent finalement bien avec Hornsby, 258 00:16:37,341 --> 00:16:39,548 et la reconstruction d'Alexandria avance bien. 259 00:16:39,578 --> 00:16:41,321 Mes amis n'avaient pas le choix. 260 00:16:41,351 --> 00:16:44,607 Rosita a été mise de force dans cette situation par Sebastian. 261 00:16:45,234 --> 00:16:46,548 Attends. 262 00:16:46,578 --> 00:16:48,514 Ça implique les Milton ? 263 00:16:48,544 --> 00:16:51,096 Le jeune psychopathe, du moins. 264 00:16:52,716 --> 00:16:57,859 Ok, tu aurais pu commencer avec cette information. 265 00:16:57,889 --> 00:17:00,974 Max, des gens sont morts. 266 00:17:01,234 --> 00:17:04,536 D'autres ont disparu. Ton frère peut corroborer. 267 00:17:04,640 --> 00:17:06,114 Michael ? 268 00:17:06,849 --> 00:17:08,814 Il était là aussi. 269 00:17:11,441 --> 00:17:14,686 Désolé de vous interrompre, madame. 270 00:17:14,716 --> 00:17:16,466 Non, pas du tout. 271 00:17:16,497 --> 00:17:18,721 La chambre est à vous. 272 00:17:18,751 --> 00:17:21,751 Merci beaucoup. 273 00:17:22,785 --> 00:17:25,095 Et voilà. Bonne journée. 274 00:17:44,303 --> 00:17:46,208 Bonjour, Maggie. 275 00:17:47,647 --> 00:17:49,868 C'est bon de vous revoir. 276 00:17:49,898 --> 00:17:52,200 Que voulez-vous ? 277 00:17:52,501 --> 00:17:54,513 Il y a des tueurs en liberté. 278 00:17:55,055 --> 00:17:56,919 On a perdu beaucoup d'hommes. 279 00:17:57,107 --> 00:17:59,060 Alors je les traque. 280 00:17:59,169 --> 00:18:00,790 Et la propriété qu'ils ont volée. 281 00:18:00,849 --> 00:18:02,508 La propriété du Commonwealth. 282 00:18:03,958 --> 00:18:05,686 Je ne sais rien de tout ça. 283 00:18:05,716 --> 00:18:07,411 Bien sûr que non. 284 00:18:07,441 --> 00:18:10,583 Donc ça ne dérange pas si on jette un petit coup d’œil, n'est-ce pas ? 285 00:18:10,613 --> 00:18:12,798 Vérifier tout ça. 286 00:18:12,828 --> 00:18:15,972 Pour la paperasse. 287 00:18:16,002 --> 00:18:18,482 Je vous ai donné ma réponse. 288 00:18:36,724 --> 00:18:40,100 Vous allez faire tuer des gens si vous forcez l'entrée. 289 00:18:40,130 --> 00:18:42,790 Elle ne me laisse pas trop le choix. 290 00:18:42,820 --> 00:18:44,962 Je vais lui parler. 291 00:18:44,992 --> 00:18:46,568 Et pourquoi ferais-tu ça ? 292 00:18:46,599 --> 00:18:49,396 Parce que je veux tirer sur personne aujourd'hui. 293 00:18:50,544 --> 00:18:51,686 Laisse-moi faire. 294 00:18:51,716 --> 00:18:53,479 On entre, personne sera blessé. 295 00:18:53,509 --> 00:18:54,966 Ça marche ? 296 00:18:57,625 --> 00:18:59,208 Ça marche. 297 00:19:00,937 --> 00:19:02,737 Ouvrez. 298 00:19:03,083 --> 00:19:05,541 Ça n'a pas à se passer comme ça. 299 00:19:14,889 --> 00:19:17,543 Si, il le faut. 300 00:19:20,199 --> 00:19:23,721 Personne partira avant d'avoir jeté un coup d’œil. 301 00:19:23,751 --> 00:19:27,342 Ce sera rapide, promis. 302 00:19:27,372 --> 00:19:29,786 Tu t'attends à ce que je lui fasse confiance ? 303 00:19:32,234 --> 00:19:34,646 Je ne te demande pas de lui faire confiance. 304 00:19:34,693 --> 00:19:36,646 Je te demande de me faire confiance. 305 00:20:34,271 --> 00:20:36,962 Tu vas me dire ce qui se passe ? 306 00:20:36,992 --> 00:20:39,204 Tu vas devoir être plus précise. 307 00:20:39,234 --> 00:20:41,790 Sebastian ? Un cambriolage ? 308 00:20:41,820 --> 00:20:43,617 Des personnes disparues ? 309 00:20:43,647 --> 00:20:45,076 On dirait que tu sais déjà. 310 00:20:45,107 --> 00:20:47,962 Je veux l'entendre de ta bouche. 311 00:20:47,992 --> 00:20:50,820 Pourquoi me cacher quelque chose comme ça ? 312 00:20:52,958 --> 00:20:55,273 Parce que ce ne sont pas tes affaires. 313 00:20:55,303 --> 00:20:56,790 Que veux-tu entendre ? 314 00:20:56,820 --> 00:20:58,314 Cet endroit n'est pas parfait ? 315 00:20:58,344 --> 00:20:59,708 Qu'on a de la chance d'avoir 316 00:20:59,739 --> 00:21:02,020 des parties de l'ancien monde, avec leurs défauts ? 317 00:21:05,966 --> 00:21:08,330 Ce n'est pas nouveau. 318 00:21:08,399 --> 00:21:10,372 Les gens se font du mal. Les gens s'entre-tuent. 319 00:21:10,403 --> 00:21:11,576 Ça arrive tout le temps. 320 00:21:11,607 --> 00:21:13,216 Ça fait partie du boulot. 321 00:21:13,247 --> 00:21:16,135 Et alors ? C'est censé tout arranger ? 322 00:21:16,165 --> 00:21:19,027 Non, bien sûr que non. 323 00:21:20,165 --> 00:21:23,622 Des gens ont perdu la vie parce que je les ai laissé tomber. 324 00:21:23,653 --> 00:21:25,830 J'ai foiré. 325 00:21:25,903 --> 00:21:28,091 C'est à moi de porter ce poids... 326 00:21:28,122 --> 00:21:29,388 Pas à toi. 327 00:21:32,372 --> 00:21:35,379 Je ne suis plus une enfant. 328 00:21:36,509 --> 00:21:38,607 Tu n'as pas besoin de jouer au grand frère 329 00:21:38,638 --> 00:21:40,614 ou de me protéger du monde. 330 00:21:40,883 --> 00:21:43,001 Dit la petite fille qui a failli se faire prendre 331 00:21:43,031 --> 00:21:44,779 à la radio il y a quelques mois. 332 00:21:44,810 --> 00:21:46,095 Ok, c'est pas juste. 333 00:21:46,125 --> 00:21:47,721 Je ne veux pas me battre avec toi. 334 00:21:47,751 --> 00:21:49,353 Alors laisse-moi t'aider. 335 00:21:49,383 --> 00:21:51,038 Tu veux aider ? 336 00:21:51,068 --> 00:21:52,350 Laisse tomber. 337 00:21:52,380 --> 00:21:54,490 C'est fini. C'est arrangé. 338 00:21:54,521 --> 00:21:56,420 Et Sebastian ? 339 00:21:56,810 --> 00:21:58,686 Encore une fois, tu le sais déjà. 340 00:21:58,716 --> 00:22:00,337 Allez, c'est bon. 341 00:22:00,367 --> 00:22:03,814 Ça te va de laisser ce petit bâtard en liberté ? 342 00:22:03,844 --> 00:22:07,298 Parce que j'ai 50 000 autres vies auxquelles penser. 343 00:22:07,591 --> 00:22:09,419 Oh, je t'en prie. 344 00:22:10,193 --> 00:22:11,859 Donc, je rattrape ce jeune, 345 00:22:11,889 --> 00:22:13,578 et ensuite ? 346 00:22:14,708 --> 00:22:18,349 Tu penses que ce genre d'insubordination va passer ? 347 00:22:18,579 --> 00:22:20,333 Et ensuite quoi ? 348 00:22:21,277 --> 00:22:23,767 Et si je disparais... 349 00:22:23,797 --> 00:22:25,623 Qui fera tourner cet endroit ? 350 00:22:27,628 --> 00:22:29,133 Si le Commonwealth tombe, 351 00:22:29,164 --> 00:22:30,794 beaucoup plus de gens mourront 352 00:22:30,825 --> 00:22:32,704 que ceux qui sont dans cette maison. 353 00:22:32,735 --> 00:22:35,259 On ne voit pas tous la vie humaine 354 00:22:35,289 --> 00:22:37,116 comme une perte acceptable. 355 00:22:39,637 --> 00:22:41,471 Pam est aussi ta patronne. 356 00:22:41,502 --> 00:22:43,130 Vois ça avec elle. 357 00:22:43,160 --> 00:22:44,479 Tu as son attention. 358 00:22:44,509 --> 00:22:47,583 Ouais, et tu as celle de la communauté. 359 00:22:47,613 --> 00:22:48,790 Ils t'écoutent. 360 00:22:48,820 --> 00:22:51,440 Ils t'admirent... littéralement. 361 00:22:55,234 --> 00:22:57,989 Je ne suis qu'un soldat. 362 00:22:58,406 --> 00:23:01,083 Mais tu pourrais être tellement plus. 363 00:23:02,268 --> 00:23:04,405 Tu pourrais changer cet endroit. 364 00:23:07,261 --> 00:23:10,748 Mais peut-être que c'est juste moi qui suis naïve. 365 00:23:10,958 --> 00:23:13,724 Peut-être que tu n'es vraiment qu'une affiche. 366 00:23:39,702 --> 00:23:41,301 Bien. 367 00:23:53,474 --> 00:23:55,444 Ils vont partir dans une minute. 368 00:23:55,475 --> 00:23:57,555 Et on va au quai de chargement. 369 00:23:58,419 --> 00:24:01,307 Pour un gars qui s'inquiétait de sortir des sentiers battus, 370 00:24:01,337 --> 00:24:04,824 vous vous en sortez bien... Peut-être même que ça vous plaît. 371 00:24:04,854 --> 00:24:08,824 J'ai brisé pas mal de règles, il fut un temps. 372 00:24:08,854 --> 00:24:11,286 Ma sœur peut en témoigner. 373 00:24:12,027 --> 00:24:15,310 Mais cet endroit a une façon de vous bercer. 374 00:24:15,724 --> 00:24:17,677 Pourquoi renverser le château de cartes 375 00:24:17,708 --> 00:24:20,479 s'il vous protège, n'est-ce pas ? 376 00:24:20,536 --> 00:24:23,278 C'est le combat... 377 00:24:23,337 --> 00:24:27,307 Se protéger ou protéger les autres ? 378 00:24:27,337 --> 00:24:29,646 Les deux me conviendraient. 379 00:24:31,427 --> 00:24:33,224 - Prêt ? - Oui. 380 00:24:49,091 --> 00:24:51,427 Et merde. 381 00:24:56,497 --> 00:24:58,559 Joli pick-up. 382 00:25:00,410 --> 00:25:02,075 C'est nouveau ? 383 00:25:02,169 --> 00:25:05,716 J'ai commencé à changer le moteur, mais il ne tourne pas. 384 00:25:06,107 --> 00:25:09,761 Vous savez qu'on a trouvé des traces de pneus sur les lieux ? 385 00:25:09,791 --> 00:25:11,990 Pas beaucoup de voitures roulent ces jours-ci. 386 00:25:12,021 --> 00:25:15,100 Tu as quelque chose à dire, pourquoi ne le dis-tu pas ? 387 00:25:15,207 --> 00:25:17,547 Je constate les faits. 388 00:25:18,482 --> 00:25:21,064 Je viens d'une longue lignée de passionnés. 389 00:25:21,094 --> 00:25:23,161 Je peux me permettre ? 390 00:25:27,235 --> 00:25:30,482 Il est vraiment propre pour un pick-up qui ne roule pas. 391 00:25:33,619 --> 00:25:36,135 La conversion de l'éthanol est solide. 392 00:25:39,278 --> 00:25:41,614 L'admission a l'air bonne. 393 00:25:41,797 --> 00:25:44,837 On a laissé beaucoup de carburant la dernière fois qu'on était là. 394 00:25:48,913 --> 00:25:50,885 Pas étonnant qu'il démarre pas. 395 00:25:50,916 --> 00:25:53,716 Le relais du démarreur est débranché. 396 00:25:53,794 --> 00:25:56,278 Je vais... me lancer 397 00:25:56,309 --> 00:25:58,612 et le brancher pour vous. 398 00:26:04,785 --> 00:26:06,997 Testons-le, 399 00:26:07,027 --> 00:26:09,784 voyons si j'ai la touche magique. 400 00:26:59,785 --> 00:27:02,543 Vous et vos gars avez jusqu'au coucher du soleil. 401 00:27:04,509 --> 00:27:07,026 Puis vous pourrez partir. 402 00:27:32,320 --> 00:27:34,040 Oh mon Dieu. 403 00:27:34,070 --> 00:27:35,888 Oh mon Dieu. 404 00:27:46,544 --> 00:27:48,860 Je m'en occupe à partir d'ici. 405 00:27:48,890 --> 00:27:51,024 Merci pour la discrétion. 406 00:27:55,484 --> 00:27:57,491 J'espérais que ton nouveau travail 407 00:27:57,521 --> 00:27:59,458 avait des relations ici. 408 00:27:59,488 --> 00:28:00,962 J'ai peut-être mentionné ton nom. 409 00:28:00,992 --> 00:28:04,066 Mon vieux père disait toujours : "C'est l'espoir qui te tue." 410 00:28:04,096 --> 00:28:05,961 Sommes-nous foutus ? 411 00:28:05,992 --> 00:28:07,411 Je n'aime pas l'enfermement. 412 00:28:07,441 --> 00:28:08,626 Ne vous inquiétez pas. 413 00:28:08,656 --> 00:28:09,884 Je m'en occupe. 414 00:28:09,914 --> 00:28:12,469 À moins que vous prévoyiez d'avoir plus d'ennuis aujourd'hui ? 415 00:28:12,500 --> 00:28:15,823 Tous les problèmes ne sont pas forcément mauvais. 416 00:28:15,923 --> 00:28:17,548 Viens voir. 417 00:28:17,578 --> 00:28:19,893 On t'a déjà retiré du travail. 418 00:28:19,923 --> 00:28:22,095 Qu'est-ce que quelques minutes de plus ? 419 00:28:33,923 --> 00:28:37,784 Ezekiel, s'il vous plaît dites-moi que votre ami est humaine. 420 00:28:41,579 --> 00:28:43,923 VETERINAIRE ZONE DE TRAITEMENT 421 00:28:48,133 --> 00:28:50,442 Allez-y. Par ici. 422 00:28:55,599 --> 00:28:57,495 Salut, Ezekiel. 423 00:29:02,026 --> 00:29:04,308 Tu as vraiment été très occupé. 424 00:29:04,338 --> 00:29:06,448 J'ai une dette à rembourser. 425 00:29:06,478 --> 00:29:09,064 Mon patient est-il déjà là ? 426 00:29:10,467 --> 00:29:11,928 Theresa est à l'arrière. 427 00:29:11,958 --> 00:29:14,198 Salut, Zeke. 428 00:29:20,188 --> 00:29:22,531 Hé. 429 00:29:22,562 --> 00:29:23,939 Tu as une minute ? 430 00:29:23,969 --> 00:29:26,235 Pour toi ? 431 00:29:27,626 --> 00:29:30,349 Euh, j'en ai deux. 432 00:29:32,285 --> 00:29:36,555 Je voulais m'excuser... pour tout à l'heure. 433 00:29:39,894 --> 00:29:43,211 Tout ça est nouveau pour moi. 434 00:29:43,241 --> 00:29:46,551 Je veux dire, pas pour le sexe, mais... 435 00:29:48,199 --> 00:29:49,727 Nous. 436 00:29:51,000 --> 00:29:53,482 Et, je ne veux pas... 437 00:29:56,303 --> 00:29:58,406 D'accord, écoute. 438 00:29:59,682 --> 00:30:01,824 J'ai un sens particulier 439 00:30:01,883 --> 00:30:05,820 pour savoir quand quelqu'un... ne va pas bien. 440 00:30:06,019 --> 00:30:08,817 Une grande expérience de première main. 441 00:30:09,235 --> 00:30:14,169 Et je peux donner cette impression de sexy, 442 00:30:14,199 --> 00:30:16,997 d'insouciance, de délires, 443 00:30:17,027 --> 00:30:19,888 mais je peux aussi gérer des choses importantes. 444 00:30:22,372 --> 00:30:23,535 Au... 445 00:30:24,852 --> 00:30:26,704 Au cas où... 446 00:30:26,985 --> 00:30:29,233 tu aurais besoin. 447 00:30:34,234 --> 00:30:36,750 J'ai tué deux de mes hommes. 448 00:30:38,578 --> 00:30:41,026 Et je l'ai dissimulé. 449 00:30:43,524 --> 00:30:45,555 J'ai jamais pensé que je serais ce gars. 450 00:30:45,586 --> 00:30:47,250 Ce n'est pas comme ça que je suis devenu. 451 00:30:47,281 --> 00:30:49,721 Ce n'est pas comme ça que mes parents m'ont élevé. 452 00:30:49,751 --> 00:30:53,681 J'avais des limites que je ne me laissais pas franchir... 453 00:30:53,711 --> 00:30:55,485 jusqu'à maintenant. 454 00:30:56,304 --> 00:30:59,164 Tu sais ce qui me perturbe vraiment ? 455 00:31:01,061 --> 00:31:03,411 La chose qui m'empêche de dormir la nuit, 456 00:31:03,441 --> 00:31:05,922 la chose à laquelle je n'arrête pas de penser ? 457 00:31:12,441 --> 00:31:14,922 Je le referais. 458 00:31:19,323 --> 00:31:21,672 J'ai passé beaucoup de temps, 459 00:31:21,735 --> 00:31:25,273 toute ma vie, à essayer de garder le cap, 460 00:31:25,303 --> 00:31:27,957 en sécurité, solide pour les autres. 461 00:31:29,586 --> 00:31:31,273 C'est la seule chose que je connais. 462 00:31:31,303 --> 00:31:33,066 Pour laquelle je suis doué. 463 00:31:33,096 --> 00:31:34,806 Et ça fonctionnait. 464 00:31:34,836 --> 00:31:36,774 Ça nous a amenés jusqu'ici. 465 00:31:36,804 --> 00:31:40,638 Peut-être que cet endroit a besoin d'autre chose. 466 00:31:40,668 --> 00:31:43,184 Je fais peut-être partie du problème. 467 00:31:48,631 --> 00:31:51,113 Je ne sais pas. Je suis juste fatigué. 468 00:32:04,785 --> 00:32:07,790 Et si... on rentrait 469 00:32:07,820 --> 00:32:11,027 et trouvait une solution ensemble. 470 00:32:34,164 --> 00:32:36,341 Bonjour. 471 00:32:36,372 --> 00:32:38,169 Hershel, n'est-ce pas ? 472 00:32:38,199 --> 00:32:39,514 Je suis Lance. 473 00:32:39,544 --> 00:32:41,307 Je ne sais pas si tu te souviens de moi. 474 00:32:41,337 --> 00:32:45,514 J'ai entendu dire que tu as eu une vie plutôt excitante, jeune homme. 475 00:32:45,544 --> 00:32:48,603 Tu as fait des voyages passionnants récemment ? 476 00:32:48,633 --> 00:32:51,933 Et ta mère ? 477 00:32:51,963 --> 00:32:53,964 La dernière chose que je souhaite, 478 00:32:53,995 --> 00:32:56,342 c'est que quelque chose arrive, 479 00:32:56,372 --> 00:32:58,686 surtout à ta maman. 480 00:32:58,716 --> 00:33:03,407 Donc... Je vais avoir besoin de ton aide. 481 00:33:03,437 --> 00:33:06,831 Si je sais la vérité, je peux arranger les choses. 482 00:33:07,156 --> 00:33:09,334 C'est ce que je fais. 483 00:33:09,464 --> 00:33:13,061 Mais je ne peux pas protéger les gens 484 00:33:13,091 --> 00:33:15,511 s'ils gardent des secrets. 485 00:33:15,541 --> 00:33:18,823 Donc je veux que tu réfléchisses bien. 486 00:33:18,853 --> 00:33:21,472 Y a-t-il quelque chose que tu veux me dire ? 487 00:33:25,237 --> 00:33:27,548 Je devrais probablement aller chercher ma mère. 488 00:33:27,578 --> 00:33:30,060 Attends une seconde. 489 00:33:33,961 --> 00:33:37,097 Tu es un bon garçon... courageux. 490 00:33:37,370 --> 00:33:40,605 Le truc avec les bons garçons, c'est que... 491 00:33:40,931 --> 00:33:43,636 Ils méritent des cadeaux. 492 00:33:44,097 --> 00:33:45,448 C'est drôle. 493 00:33:45,486 --> 00:33:46,862 J'ai trouvé ce chapeau 494 00:33:46,893 --> 00:33:49,198 où les mauvaises choses sont arrivées. 495 00:33:49,785 --> 00:33:53,095 Ce serait dommage de perdre un si beau chapeau. 496 00:33:55,054 --> 00:33:56,267 Tiens ! 497 00:33:56,297 --> 00:33:57,717 Que je sois damné. 498 00:33:57,747 --> 00:34:00,237 La taille parfaite. 499 00:34:00,267 --> 00:34:02,300 Quelles sont les chances ? 500 00:34:14,234 --> 00:34:16,824 Posez-le ! Allez ! 501 00:34:16,854 --> 00:34:18,893 Relâchez-le ou on tire. 502 00:34:18,923 --> 00:34:20,928 Allez ! Bougez, bougez ! 503 00:34:20,958 --> 00:34:22,657 Ce type a posé ses mains sur Hershel. 504 00:34:22,687 --> 00:34:23,753 Ne bougez pas ! 505 00:34:23,784 --> 00:34:25,933 Il a dit que quelque chose de mauvais allait arriver. 506 00:34:25,964 --> 00:34:27,592 - Je peux expliquer. - Reculez ! 507 00:34:27,622 --> 00:34:28,915 - De suite ! - Je l'ai ! 508 00:34:28,945 --> 00:34:32,434 Je suis un gars sympa, Maggie. 509 00:34:32,464 --> 00:34:34,683 Je vais même vous laisser reculer 510 00:34:34,714 --> 00:34:36,651 pour que personne ne soit blessé. 511 00:34:36,675 --> 00:34:39,863 Beaucoup ont fait l'erreur de menacer ma famille. 512 00:34:39,894 --> 00:34:42,089 La plupart sont morts maintenant. 513 00:34:45,807 --> 00:34:48,949 Tu as retourné cet endroit et n'as rien trouvé. 514 00:34:48,979 --> 00:34:51,202 Alors à moins que tu veuilles mourir pour rien 515 00:34:51,232 --> 00:34:52,668 dis-leur de baisser les armes 516 00:34:52,699 --> 00:34:55,691 avant que quelque chose de vraiment mauvais n'arrive. 517 00:35:03,703 --> 00:35:05,620 Baissez vos armes. 518 00:35:07,091 --> 00:35:09,079 C'est un ordre. 519 00:35:22,218 --> 00:35:23,707 Retirez-vous. 520 00:35:23,737 --> 00:35:25,909 On part. 521 00:35:29,186 --> 00:35:33,220 Désolé, s'il y a eu un malentendu. 522 00:35:36,703 --> 00:35:38,909 Dommage qu'on ne puisse pas être amis. 523 00:36:02,393 --> 00:36:05,156 On ne retourne pas au Commonwealth. 524 00:36:05,186 --> 00:36:07,147 Ils nous gardent pour chercher. 525 00:36:07,177 --> 00:36:09,361 Jusqu'à trouver les tueurs ? 526 00:36:09,391 --> 00:36:10,846 Oui. 527 00:36:10,876 --> 00:36:13,069 Si on ne peut pas leur donner les tueurs, 528 00:36:13,099 --> 00:36:14,536 qu'en est-il des armes ? 529 00:36:14,567 --> 00:36:17,004 On les trouve, ça fera peut-être gagner du temps. 530 00:36:17,034 --> 00:36:19,213 C'est un gros peut-être. 531 00:36:19,243 --> 00:36:21,180 Quelque chose va arriver. 532 00:36:21,210 --> 00:36:23,382 Gardez les yeux ouverts. 533 00:36:28,042 --> 00:36:29,570 Vous avez trouvé quelque chose ? 534 00:36:29,600 --> 00:36:31,944 - Oui. - Montrez-moi. 535 00:36:37,880 --> 00:36:39,742 Tu t'es bien débrouillé. 536 00:36:41,454 --> 00:36:43,972 Theo a fait le plus dur. 537 00:36:45,945 --> 00:36:49,156 Je dois admettre, cependant... 538 00:36:49,186 --> 00:36:51,152 que c'est spécial. 539 00:36:54,320 --> 00:36:57,114 Après tout ce qu'on a vécu, 540 00:36:57,324 --> 00:36:59,669 jusqu'où j'ai été... 541 00:37:04,368 --> 00:37:06,575 J'ai eu un nouveau départ. 542 00:37:09,091 --> 00:37:12,437 Et il était important pour moi que mon amie 543 00:37:12,467 --> 00:37:15,189 sache à quel point je l'apprécie. 544 00:37:24,780 --> 00:37:27,469 Ça doit être vraiment, vraiment bien. 545 00:37:34,788 --> 00:37:37,132 Que se passe-t-il là-dedans ? 546 00:37:39,019 --> 00:37:41,370 Je pense juste au monde. 547 00:37:41,489 --> 00:37:43,411 C'est un gros sujet. 548 00:37:44,486 --> 00:37:46,911 Quelque chose en particulier ? 549 00:37:47,426 --> 00:37:51,833 Juste... toutes ces années... 550 00:37:53,700 --> 00:37:55,978 L'obscurité... 551 00:37:56,197 --> 00:37:58,005 Après tout, 552 00:37:58,099 --> 00:37:59,702 au milieu de tout, 553 00:37:59,733 --> 00:38:02,387 tu es assis là, rayonnant. 554 00:38:04,669 --> 00:38:07,047 La lumière te va bien. 555 00:38:10,304 --> 00:38:12,700 Cette lumière ici... 556 00:38:12,980 --> 00:38:16,069 vient d'une étincelle que tu m'as aidé à trouver. 557 00:38:18,392 --> 00:38:20,534 L'obscurité est pesante. 558 00:38:20,565 --> 00:38:23,501 Certains d'entre nous portent plus que d'autres 559 00:38:23,531 --> 00:38:26,426 parce qu'ils sont assez forts pour supporter ce poids. 560 00:38:29,048 --> 00:38:31,678 Mais nous créons la lumière. 561 00:38:34,400 --> 00:38:36,882 Tu crées la lumière, Carol. 562 00:38:38,887 --> 00:38:41,403 Tu le sais, n'est-ce pas ? 563 00:38:51,065 --> 00:38:54,566 Tu sais qu'on ne se remettra pas ensemble, n'est-ce pas ? 564 00:38:57,723 --> 00:39:00,592 Oui, tu n'arrêtes pas de dire ça. 565 00:39:00,623 --> 00:39:02,932 Ezekiel, on a besoin de toi ! 566 00:39:04,995 --> 00:39:06,456 L'appendice a éclaté. 567 00:39:06,487 --> 00:39:07,769 On doit l'emmener à l'hôpital. 568 00:39:07,800 --> 00:39:09,277 Non, on n'a pas le temps. 569 00:39:09,308 --> 00:39:11,328 Soit on nettoie l'abdomen maintenant, 570 00:39:11,358 --> 00:39:12,915 soit la péritonite s'installe. 571 00:39:12,945 --> 00:39:14,742 Déplacez-la et ce sera trop tard. 572 00:39:14,772 --> 00:39:16,577 Je peux le faire. Faites-moi confiance. 573 00:39:16,607 --> 00:39:18,053 Je le sais. Comment peut-on aider ? 574 00:39:18,083 --> 00:39:19,742 Ezekiel, occupez-vous des sacs. 575 00:39:19,772 --> 00:39:21,570 Theo, retournez à l'hôpital, 576 00:39:21,600 --> 00:39:22,915 prenez plus d'antibiotiques. 577 00:39:22,945 --> 00:39:25,432 Prenez cette pince, tenez-la bien. 578 00:39:25,462 --> 00:39:28,806 Prenez ceci. Et mettez plus de gaze. 579 00:39:30,807 --> 00:39:33,426 Bien, laissez-moi... Laissez-moi entrer. 580 00:39:39,600 --> 00:39:40,925 Gaze. 581 00:39:42,427 --> 00:39:44,425 Oh mon Dieu. 582 00:39:45,989 --> 00:39:47,254 Bien. 583 00:39:47,284 --> 00:39:48,463 Retirez-le. 584 00:39:48,493 --> 00:39:50,761 Encore un peu, encore un peu. 585 00:39:51,089 --> 00:39:53,034 Le voilà, le voilà. 586 00:39:56,600 --> 00:39:58,308 Gaze. 587 00:40:13,290 --> 00:40:15,026 Gaze. 588 00:40:17,703 --> 00:40:19,323 C'est bien, Ezekiel. 589 00:40:20,325 --> 00:40:21,776 D'accord. 590 00:40:22,597 --> 00:40:25,299 On doit rincer la cavité. 591 00:40:25,329 --> 00:40:27,880 Carol, la solution saline. 592 00:40:40,641 --> 00:40:43,706 On en saurons plus dans les prochaines 24 heures, 593 00:40:43,745 --> 00:40:46,255 mais ça a l'air bon. 594 00:40:48,025 --> 00:40:49,307 Vous voyez ? 595 00:40:49,337 --> 00:40:51,516 Petite procédure. 596 00:40:51,546 --> 00:40:53,394 Pas d'inquiétudes à avoir. 597 00:40:56,864 --> 00:40:58,284 On peut parler ? 598 00:40:58,314 --> 00:40:59,651 Oui. 599 00:41:03,736 --> 00:41:07,225 Je... Je regrette mon embuscade précédente. 600 00:41:07,255 --> 00:41:09,708 Ce n'était pas cool du tout. 601 00:41:09,738 --> 00:41:12,535 Si ce que tu as mentionné se passe, 602 00:41:12,565 --> 00:41:14,466 c'est mauvais. 603 00:41:14,496 --> 00:41:15,777 Vraiment mauvais. 604 00:41:15,807 --> 00:41:18,586 Ce n'était pas mon intention de te mettre dans une situation difficile. 605 00:41:18,617 --> 00:41:20,331 Si cet arrangement te met mal à l'aise... 606 00:41:20,362 --> 00:41:21,880 C'est le cas. 607 00:41:21,910 --> 00:41:25,156 L'idée de continuer à se faufiler 608 00:41:25,186 --> 00:41:26,652 juste quand j'espérais 609 00:41:26,682 --> 00:41:30,427 que les choses reviendraient à la normale... 610 00:41:35,542 --> 00:41:38,144 Peut-être que je ne suis pas faite pour ça. 611 00:41:39,945 --> 00:41:42,466 Mais je ne pense pas avoir le choix. 612 00:41:45,427 --> 00:41:47,535 Bien sûr que tu as le choix. 613 00:41:47,565 --> 00:41:49,880 Mes amis et moi trouverons une autre voie. 614 00:41:49,910 --> 00:41:51,122 Non. 615 00:41:51,152 --> 00:41:54,026 Ce n'est pas ce que je veux dire. 616 00:41:55,198 --> 00:41:58,397 Il n'y a pas le choix car... 617 00:41:58,706 --> 00:42:01,652 Il n'y a pas de retour à la normale. 618 00:42:02,198 --> 00:42:03,915 On sait ce qu'on sait. 619 00:42:04,206 --> 00:42:07,742 Et à cause de ça, les choses doivent changer. 620 00:42:08,034 --> 00:42:11,909 Je ne peux pas attendre que quelqu'un d'autre intervienne pour aider. 621 00:42:19,807 --> 00:42:21,944 Je peux te promettre ceci. 622 00:42:24,019 --> 00:42:26,285 Quoi que nous trouvions, quoi qu'il arrive, 623 00:42:26,316 --> 00:42:28,122 tu ne seras pas seule. 624 00:42:28,152 --> 00:42:30,737 Je serai à tes côtés, en enfer ou en haute mer. 625 00:42:31,979 --> 00:42:33,604 Tu es sûr ? 626 00:42:33,714 --> 00:42:36,480 Contre toute attente du cosmos et de l'humanité, 627 00:42:36,511 --> 00:42:38,612 on s'est trouvés. 628 00:42:39,669 --> 00:42:42,633 Je n'ai jamais été aussi certain de quelque chose dans ma vie. 629 00:43:04,014 --> 00:43:08,393 Alors... que dois-je voler ? 630 00:44:01,048 --> 00:44:03,506 Attendez ! Ne tirez pas ! 631 00:44:03,536 --> 00:44:05,208 On est ici pour parler. 632 00:44:10,221 --> 00:44:12,909 On a fait un long chemin pour vous trouver. 633 00:44:15,910 --> 00:44:18,461 Vous n'étiez pas facile à retrouver. 634 00:44:25,552 --> 00:44:28,670 Mais puisque vous m'avez causé un tas de problèmes, 635 00:44:28,700 --> 00:44:31,086 vous pouvez au moins écouter ce que j'ai à dire 636 00:44:31,117 --> 00:44:33,322 avant de nous tuer. 637 00:44:48,600 --> 00:44:50,702 Parlez vite. 638 00:44:54,290 --> 00:44:57,397 Je m'appelle Lance Hornsby. 639 00:44:57,427 --> 00:45:00,200 Et je suis ici pour vous offrir un travail. 640 00:45:09,050 --> 00:45:10,970 J'aurai besoin de la voir quand elle sera morte. 641 00:45:12,286 --> 00:45:14,286 Ce combat dans lequel je suis... 642 00:45:15,966 --> 00:45:18,661 ...ça ne finira pas tant que je n'aurai pas fini. 643 00:45:18,691 --> 00:45:20,731 Je fais ça à ma manière. 644 00:45:20,761 --> 00:45:23,629 Votre manière a tuer mes hommes. 645 00:45:23,659 --> 00:45:26,147 On trouve notre moment, et on le prend. 646 00:45:26,177 --> 00:45:30,516 On est là-dedans jusqu'à ce qu'on trouve un moyen de se battre pour s'en sortir. 647 00:45:42,807 --> 00:45:46,639 Cet endroit a une façon de vous bercer. 648 00:45:46,669 --> 00:45:48,472 Pourquoi renverser le château de cartes 649 00:45:48,503 --> 00:45:51,328 s'il vous protège, n'est-ce pas ? 650 00:45:51,358 --> 00:45:53,827 C'est le combat... 651 00:45:53,857 --> 00:45:57,793 Se protéger ou protéger les autres ? 652 00:45:57,823 --> 00:45:59,311 Les deux me conviendraient. 653 00:45:59,341 --> 00:46:02,225 Nous avons eu cette histoire avec Ezekiel 654 00:46:02,255 --> 00:46:03,604 et Tomi et Carol 655 00:46:03,634 --> 00:46:05,639 où ils doivent aller faire une opération. 656 00:46:05,669 --> 00:46:07,735 Donc la réalisatrice qu'on a eue pour cet épisode 657 00:46:07,766 --> 00:46:09,123 s'appelle Lily Mariye. 658 00:46:09,153 --> 00:46:11,711 C'est une réalisatrice hors pair, et une des autres choses 659 00:46:11,742 --> 00:46:14,985 est qu'elle a longtemps partie du casting 660 00:46:15,016 --> 00:46:17,087 de la série "ER". 661 00:46:17,117 --> 00:46:19,294 On a dû faire une intervention chirurgicale, 662 00:46:19,324 --> 00:46:21,466 et c'était drôle parce que nous avions 663 00:46:21,496 --> 00:46:24,397 la réalisatrice idéale qui nous a dit : "J'ai déjà joué ces scènes." 664 00:46:24,427 --> 00:46:26,639 "Je sais exactement comment faire une scène d'hôpital." 665 00:46:26,669 --> 00:46:29,260 Donc c'était vraiment amusant, et ça a fini par être 666 00:46:29,290 --> 00:46:31,805 un heureux hasard pour raconter cette histoire. 667 00:46:37,858 --> 00:46:39,208 Bonjour. 668 00:46:39,238 --> 00:46:42,087 C'est tellement amusant d'écrire pour Princess et Mercer. 669 00:46:42,117 --> 00:46:44,673 Ils sont géniaux en tant qu'individus, et je pense 670 00:46:44,703 --> 00:46:48,122 que leurs scènes ensemble sont si douces 671 00:46:48,152 --> 00:46:50,397 et la façon dont ils jouent les personnages 672 00:46:50,427 --> 00:46:53,178 avec tant de nuances et de beauté. 673 00:46:53,208 --> 00:46:54,914 On est des adultes. 674 00:46:54,945 --> 00:46:57,680 J'ai eu beaucoup d'expériences et tu as eu beaucoup d'expériences. 675 00:46:57,711 --> 00:47:00,772 J'adore t'écouter parler. 676 00:47:00,802 --> 00:47:02,777 Et, bien sûr, le sexe. 677 00:47:02,807 --> 00:47:05,604 Paola, qui joue Princess, est tellement, tellement drôle. 678 00:47:05,634 --> 00:47:08,328 Mais j'adore le fait qu'avec Mercer, on puisse également voir 679 00:47:08,358 --> 00:47:10,535 ce côté d'elle qui est plus sérieux 680 00:47:10,565 --> 00:47:12,156 et sincère, vous voyez ? 681 00:47:12,186 --> 00:47:15,834 Et je peux donner cette impression de sexy, 682 00:47:15,864 --> 00:47:18,835 d'insouciance, de délires, 683 00:47:18,865 --> 00:47:21,284 mais je peux aussi gérer des choses importantes. 684 00:47:21,314 --> 00:47:22,423 Si tu aurais besoin. 685 00:47:22,453 --> 00:47:24,535 Je pense que Michael, qui joue Mercer, 686 00:47:24,565 --> 00:47:29,466 est un acteur méticuleux de la meilleure façon qui soit. 687 00:47:29,496 --> 00:47:33,570 Du genre, c'est si agréable de travailler avec, et il est intelligent 688 00:47:33,600 --> 00:47:35,816 dans la façon dont il aborde ce personnage, 689 00:47:35,846 --> 00:47:40,673 il pense vraiment profondément à chaque ligne et à chaque mot. 690 00:47:40,703 --> 00:47:42,900 J'ai tué deux de mes hommes. 691 00:47:44,872 --> 00:47:45,980 Et je l'ai dissimulé. 692 00:47:46,011 --> 00:47:47,623 Quand ces deux-là se réunissent, 693 00:47:47,653 --> 00:47:49,432 on sait toujours qu'on va avoir ça, 694 00:47:49,462 --> 00:47:54,225 une belle scène émotionnelle bien pensée qui est 695 00:47:54,255 --> 00:47:57,915 vraiment amusante à regarder et romantique et tout ça. 696 00:47:57,945 --> 00:47:59,604 Ce n'est pas joli. 697 00:47:59,634 --> 00:48:01,742 Ça nous place tous dans une situation très difficile. 698 00:48:01,772 --> 00:48:04,328 Problème ou pas, c'est la vérité. 699 00:48:04,358 --> 00:48:06,535 La scène où Aaron et Gabriel 700 00:48:06,565 --> 00:48:10,225 mentent directement à Hornsby est assez marrante. 701 00:48:10,255 --> 00:48:13,191 Seth et Ross en tant que Gabriel et Aaron, 702 00:48:13,221 --> 00:48:15,501 ils sont très, très drôles dans la vraie vie. 703 00:48:15,531 --> 00:48:18,673 Et donc leurs personnages ont tendance à être si sérieux 704 00:48:18,703 --> 00:48:21,535 parce que la série est sérieuse, mais on aime quand on peut avoir 705 00:48:21,565 --> 00:48:24,225 ces moments d'une sorte de comédie noire. 706 00:48:24,255 --> 00:48:25,391 C'est votre histoire ? 707 00:48:27,772 --> 00:48:30,333 - C'est à peu près ça, oui. - Oui, oui. 708 00:48:30,771 --> 00:48:33,396 Il y a de l'humour noir qui transparaît 709 00:48:33,427 --> 00:48:35,522 comme dans chaque personne de cette scène 710 00:48:35,552 --> 00:48:37,717 sachant que toutes les autres personnes présentes 711 00:48:37,747 --> 00:48:39,131 jouent un jeu. 712 00:48:39,161 --> 00:48:40,921 Ok. C'est bon. 713 00:48:40,952 --> 00:48:42,429 Je n'essaie pas de froisser personne. 714 00:48:42,460 --> 00:48:43,570 Je fais juste mon travail. 715 00:48:43,600 --> 00:48:45,397 Et pourtant, ils vont tous prétendre 716 00:48:45,427 --> 00:48:48,288 qu'il n'y a pas de jeu en cours, c'est la vérité. 717 00:48:53,565 --> 00:48:55,570 Pourquoi vous ne vous en occupez pas, tous les deux ? 718 00:48:55,600 --> 00:48:56,880 Tu es sérieux ? 719 00:48:56,910 --> 00:48:58,928 On doit économiser nos munitions. 720 00:48:58,958 --> 00:49:01,067 On m'a dit que vous pouviez vous débrouiller. 721 00:49:01,097 --> 00:49:03,309 Où est le problème ? 722 00:49:03,339 --> 00:49:06,811 Il y a plusieurs personnes en danger en ce moment. 723 00:49:06,841 --> 00:49:09,949 Daryl, Aaron et Gabriel, s'il s'avère vraiment 724 00:49:09,979 --> 00:49:12,984 qu'ils mentent ou s'ils se confrontent, 725 00:49:13,014 --> 00:49:14,708 ils sont en danger. 726 00:49:14,738 --> 00:49:18,260 Tous ont des enfants qui sont au Commonwealth, 727 00:49:18,290 --> 00:49:21,742 tous ont des êtres chers qui sont au Commonwealth. 728 00:49:21,772 --> 00:49:24,708 Vu ce qui vient de se passer avec Sebastian par exemple 729 00:49:24,738 --> 00:49:26,984 avec Daryl, il y a peut-être une volonté 730 00:49:27,014 --> 00:49:30,260 de s'en prendre à leurs enfants ou à leurs proches, 731 00:49:30,290 --> 00:49:32,466 et donc ils n'ont pas confiance. 732 00:49:32,496 --> 00:49:34,984 Tu t'attends à ce que je lui fasse confiance ? 733 00:49:35,014 --> 00:49:37,466 Je ne te demande pas de lui faire confiance. 734 00:49:37,496 --> 00:49:39,432 Je te demande de me faire confiance. 735 00:49:39,462 --> 00:49:41,811 Ils savent que Maggie a des problèmes. 736 00:49:41,841 --> 00:49:44,501 Gabriel et Aaron se connaissent très, très bien 737 00:49:44,531 --> 00:49:46,294 et communiquent en quelque sorte 738 00:49:46,324 --> 00:49:48,295 par télépathie avec Daryl. 739 00:49:48,325 --> 00:49:50,097 Vous savez, ils ont le look et tout ça, 740 00:49:50,127 --> 00:49:52,328 Daryl est comme en train de lire la situation 741 00:49:52,358 --> 00:49:54,846 de faire son repérage et de faire genre, "Ok" 742 00:49:54,876 --> 00:49:57,397 "J'ai une sorte d'idée de ce qui s'est passé ici." 743 00:49:57,427 --> 00:49:59,673 Je pense qu'ils pensent qu'en allant 744 00:49:59,703 --> 00:50:03,639 avec Hornsby et les soldats, ils peuvent les surveiller, 745 00:50:03,669 --> 00:50:06,501 et en fait, c'est un geste désintéressé de la part de 746 00:50:06,531 --> 00:50:09,088 Daryl, Aaron et Gabriel de participer 747 00:50:09,119 --> 00:50:10,604 à quelque chose dont ils ne veulent 748 00:50:10,634 --> 00:50:11,984 absolument pas faire partie. 749 00:50:12,014 --> 00:50:13,742 Et c'est pour le bien des gens de chez nous, 750 00:50:13,772 --> 00:50:16,046 c'est pour le bien des gens de la Colline. 751 00:50:23,462 --> 00:50:26,880 Il y a cette tension qui traîne, est-ce que le camion va démarrer. 752 00:50:26,910 --> 00:50:29,777 Tout cela est destiné à jouer avec le sentiment 753 00:50:29,807 --> 00:50:32,391 qu'ils pourraient être découverts à tout moment. 754 00:50:37,807 --> 00:50:39,944 Hornsby connaît déjà l'histoire. 755 00:50:39,974 --> 00:50:45,915 Il est sûr à 98,9% quand il franchit les portes 756 00:50:45,945 --> 00:50:49,501 que Maggie était là, qu'elle sait ce qui s'est passé 757 00:50:49,531 --> 00:50:53,081 aux gens qui étaient là, et tout ce cherche 758 00:50:53,112 --> 00:50:54,483 c'est le pistolet qui fume encore. 759 00:50:54,513 --> 00:50:56,975 Beaucoup ont fait l'erreur de menacer ma famille. 760 00:50:57,005 --> 00:51:00,114 La plupart sont morts maintenant. 761 00:51:00,144 --> 00:51:03,381 Ce n'est pas quelque chose qu'on voulait créer 762 00:51:03,411 --> 00:51:05,397 comme des gens qui se tirent dessus. 763 00:51:05,427 --> 00:51:08,708 Ce n'est pas vraiment où ils en sont dans l'histoire. 764 00:51:08,738 --> 00:51:12,984 Mais on voulait sentir que c'est une situation délicate, 765 00:51:13,014 --> 00:51:15,241 une situation dangereuse d'une certaine manière, 766 00:51:15,271 --> 00:51:19,742 parce que si Maggie et d'autres se trouvent à interférer 767 00:51:19,772 --> 00:51:21,915 dans les affaires du Commonwealth, 768 00:51:21,945 --> 00:51:24,908 ça pourrait mal se finir pour eux. 769 00:51:28,016 --> 00:51:33,672 - Traduit & synchro par fervex -