1
00:00:01,876 --> 00:00:03,570
Précédemment...
2
00:00:03,601 --> 00:00:04,985
Vous pillez les maisons maintenant ?
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,104
Sebastian nous a fait venir.
Il a menacé nos enfants.
4
00:00:07,134 --> 00:00:08,207
C'est l'argent ?
5
00:00:08,237 --> 00:00:10,173
À la maison avec...
6
00:00:10,203 --> 00:00:11,828
Il a trouvé des gens désespérés,
7
00:00:11,858 --> 00:00:15,207
les a envoyé dans la horde
pour récupérer son argent.
8
00:00:15,237 --> 00:00:16,518
La plupart s'en sont pas sortis.
9
00:00:16,548 --> 00:00:19,166
Les choses ont juste un peu dérapé.
10
00:00:21,134 --> 00:00:22,449
Ce n'est qu'une question de temps
11
00:00:22,479 --> 00:00:24,276
avant qu'Hornsby vienne pour eux.
12
00:00:24,306 --> 00:00:25,621
On doit faire quelque chose.
13
00:00:25,651 --> 00:00:28,718
Si Ian n'a pas volé les armes,
qui l'a fait ?
14
00:01:09,893 --> 00:01:11,820
Ils te cherchent sur le toit.
15
00:01:20,168 --> 00:01:22,711
Les gars, vous voyez le problème.
16
00:01:22,741 --> 00:01:24,024
C'est pas joli.
17
00:01:24,054 --> 00:01:26,138
On est dans une situation délicate.
18
00:01:26,168 --> 00:01:29,621
Problème ou pas, c'est la vérité.
19
00:01:29,651 --> 00:01:32,276
Revoyons ça encore une fois,
20
00:01:32,306 --> 00:01:34,138
pour s'assurer que c'est bien clair.
21
00:01:34,168 --> 00:01:35,962
Vous êtes entrés.
Les choses ont mal tourné.
22
00:01:35,992 --> 00:01:37,104
Une fusillade a éclaté.
23
00:01:37,134 --> 00:01:40,742
Puis les gens ont tué
chacun de nos soldats,
24
00:01:40,773 --> 00:01:43,001
entraînés, armés et blindés,
25
00:01:43,085 --> 00:01:44,632
mais pas vous deux,
26
00:01:44,773 --> 00:01:47,345
le manchot et le prêtre.
27
00:01:47,375 --> 00:01:48,852
Puis les tueurs se sont enfuis.
28
00:01:48,882 --> 00:01:50,587
Vous m'avez appelé au talkie-walkie.
29
00:01:50,617 --> 00:01:52,138
On a conduit jusqu'ici.
30
00:01:52,169 --> 00:01:54,105
Et nous y voilà.
31
00:01:54,343 --> 00:01:56,234
C'est votre histoire ?
32
00:01:57,789 --> 00:02:00,289
- C'est à peu près ça, oui.
- Oui, oui.
33
00:02:03,944 --> 00:02:06,460
Que penses-tu de tout ça ?
34
00:02:10,718 --> 00:02:13,001
On est sur la route depuis un moment.
35
00:02:13,031 --> 00:02:15,012
Ils savent se débrouiller.
36
00:02:15,042 --> 00:02:16,414
Si c'est ce qu'ils disent,
37
00:02:16,444 --> 00:02:18,374
c'est ce qui s'est passé.
38
00:02:21,031 --> 00:02:23,173
Peut-être.
39
00:02:23,203 --> 00:02:24,880
Mais j'ai une autre théorie.
40
00:02:24,911 --> 00:02:26,449
Écoutez ça.
41
00:02:26,479 --> 00:02:28,435
Ça a peu de sens
42
00:02:28,466 --> 00:02:30,716
qu'un groupe d'étrangers
fous et violents
43
00:02:30,747 --> 00:02:33,173
vous gardent en vie.
44
00:02:33,203 --> 00:02:35,638
Et ça n'a pas de sens
que vous mentiez
45
00:02:35,669 --> 00:02:38,412
pour protéger ce groupe
d'étrangers fous et violents...
46
00:02:38,443 --> 00:02:41,280
A moins que ce ne soient pas
des étrangers.
47
00:02:42,858 --> 00:02:44,587
Vous nous traitez de menteurs ?
48
00:02:44,617 --> 00:02:47,006
Votre gars a perdu
le contrôle de la situation.
49
00:02:47,100 --> 00:02:49,897
On a à peine survécu.
50
00:02:49,959 --> 00:02:52,271
On ne va pas s'excuser pour ça.
51
00:02:58,237 --> 00:03:00,016
Ok. C'est bon.
52
00:03:00,046 --> 00:03:01,444
Je n'essaie pas
de froisser personne.
53
00:03:01,475 --> 00:03:02,725
C'est juste mon travail.
54
00:03:02,755 --> 00:03:05,811
En fin de compte,
on veux tous la même chose, non ?
55
00:03:07,701 --> 00:03:09,537
La justice.
56
00:03:09,755 --> 00:03:11,651
Bien sûr.
57
00:03:13,503 --> 00:03:15,923
Continuez à fouiller la zone
nous on repart.
58
00:03:15,953 --> 00:03:18,345
- Bien reçu, monsieur.
- Au Commonwealth ?
59
00:03:18,375 --> 00:03:20,889
Oh, non.
Il y a des monstres en liberté.
60
00:03:20,920 --> 00:03:22,478
Il faut les enfumer.
61
00:03:24,617 --> 00:03:26,059
Commençons par la Colline,
62
00:03:26,089 --> 00:03:27,764
voyons si nos amis
ont entendu quelque chose.
63
00:03:27,795 --> 00:03:30,615
Du moins, ils devraient savoir
qu'il y a des gens très dangereux
64
00:03:30,646 --> 00:03:33,063
qui pourraient venir
sur leur chemin.
65
00:03:33,093 --> 00:03:34,988
Mets ton uniforme, soldat.
66
00:04:29,635 --> 00:04:32,612
- Traduit & synchro par Fervex -
67
00:04:47,804 --> 00:04:49,010
Bonjour.
68
00:04:52,016 --> 00:04:53,988
La nuit dernière était amusante.
69
00:04:54,130 --> 00:04:55,575
Et la nuit d'avant.
70
00:04:55,864 --> 00:04:57,439
Oui.
71
00:04:57,469 --> 00:05:00,268
On est plutôt doués
pour ce qui est du sexe.
72
00:05:00,380 --> 00:05:02,248
Et je suis bien placée.
73
00:05:02,279 --> 00:05:05,072
J'ai eu beaucoup de sexe
dans ma vie.
74
00:05:06,325 --> 00:05:09,906
Enfin... pas beaucoup de sexe.
75
00:05:11,072 --> 00:05:13,662
Attends. Tu sais quoi ?
76
00:05:13,692 --> 00:05:15,419
On est des adultes.
77
00:05:15,450 --> 00:05:18,232
J'ai eu beaucoup d'expériences et
tu as eu beaucoup d'expériences.
78
00:05:18,263 --> 00:05:21,318
J'adore t'écouter parler.
79
00:05:21,348 --> 00:05:23,347
Et bien sûr, le sexe.
80
00:05:26,991 --> 00:05:28,928
Moi aussi.
81
00:05:29,227 --> 00:05:32,318
Mais, mec, ces points du jour,
82
00:05:32,348 --> 00:05:35,531
ces réveils de super-soldats, ça craint.
83
00:05:35,562 --> 00:05:37,938
Je ne sais pas comment tu fais.
Tu ne dors jamais ?
84
00:05:37,968 --> 00:05:39,555
Car à chaque fois
que je me retourne,
85
00:05:39,586 --> 00:05:42,012
tu es allongé fixant le plafond.
86
00:05:43,445 --> 00:05:46,886
Je pense que tu es à moitié robot.
87
00:05:46,916 --> 00:05:48,163
C'est ça.
88
00:05:48,193 --> 00:05:49,821
Tu me tiens.
89
00:05:57,989 --> 00:05:59,754
Allez.
90
00:05:59,784 --> 00:06:01,756
C'est quoi le soucis ?
91
00:06:02,133 --> 00:06:05,585
Est-ce une sorte de méditation ?
92
00:06:05,755 --> 00:06:08,652
Peut-être que je me prélasse
dans la rémanence.
93
00:06:10,761 --> 00:06:12,731
Je dors bien.
94
00:06:12,761 --> 00:06:15,387
J'ai cet effet sur les gens.
95
00:06:15,417 --> 00:06:17,954
Mais ça n'avait pas vraiment
l'air de se prélasser,
96
00:06:17,985 --> 00:06:21,024
plutôt de... mijoter.
97
00:06:21,578 --> 00:06:23,203
Tu veux en venir à quelque chose ?
98
00:06:23,281 --> 00:06:27,113
Non, je m'assure juste
que tout va bien.
99
00:06:28,914 --> 00:06:31,203
D'accord.
100
00:06:32,192 --> 00:06:34,445
Je vais bien.
101
00:06:35,194 --> 00:06:36,511
Génial.
102
00:06:36,797 --> 00:06:38,375
Absolument
103
00:06:38,405 --> 00:06:40,266
Mais s'il y avait quelque chose
104
00:06:40,297 --> 00:06:42,480
que tu avais besoin de déballer...
105
00:06:44,761 --> 00:06:48,282
Tout ce que je dis, c'est que,
contrairement à l'opinion générale,
106
00:06:48,313 --> 00:06:50,381
je suis vraiment douée pour écouter.
107
00:06:52,455 --> 00:06:54,420
J'ai dit que ça allait.
108
00:06:57,524 --> 00:07:01,211
Message reçu, haut et fort.
109
00:07:01,289 --> 00:07:02,951
Tu vois ?
110
00:07:02,981 --> 00:07:04,980
Je suis douée pour écouter.
111
00:07:08,814 --> 00:07:11,149
Tu vas être en retard au travail.
112
00:07:27,313 --> 00:07:29,051
Entrez.
113
00:07:30,344 --> 00:07:32,407
Toutes mes excuses
pour l'invitation matinale.
114
00:07:32,438 --> 00:07:35,691
Cette discussion n'est pas prête
pour une diffusion publique.
115
00:07:39,405 --> 00:07:40,704
Vous allez bien ?
116
00:07:40,734 --> 00:07:43,395
Ce message semblait assez urgent.
117
00:07:43,425 --> 00:07:45,076
Rosita m'a confié
118
00:07:45,106 --> 00:07:47,007
une expérience douloureuse
119
00:07:47,037 --> 00:07:49,628
qu'elle a récemment vécue au travail.
120
00:07:49,658 --> 00:07:51,490
On a pensé que ce serait bénéfique,
121
00:07:51,520 --> 00:07:54,007
étant donné ta position
de journaliste pour la vérité,
122
00:07:54,037 --> 00:07:56,602
de te donner les détails.
123
00:07:57,546 --> 00:07:59,311
Bien, de quoi s'agit-il ?
124
00:07:59,586 --> 00:08:02,008
Sebastian et certains
de ses acolytes
125
00:08:02,039 --> 00:08:04,243
nous ont forcés Daryl et moi,
à voler de l'argent
126
00:08:04,274 --> 00:08:06,571
dans une maison abandonnée
à l'extérieur de la zone.
127
00:08:06,601 --> 00:08:09,421
Il y avait une femme là-bas.
Ils avaient déjà fait ça avant.
128
00:08:09,451 --> 00:08:10,954
Ils avaient envoyé des civils
129
00:08:10,985 --> 00:08:13,416
mais aucun n'est revenu vivant.
130
00:08:15,125 --> 00:08:17,180
Ils voulaient qu'on se taise,
131
00:08:17,210 --> 00:08:20,490
mais je pense à cette femme, April,
132
00:08:20,520 --> 00:08:23,407
et ce qu'ils ont tous traversé.
133
00:08:23,437 --> 00:08:25,042
Il y a des gens biens ici.
134
00:08:25,072 --> 00:08:27,036
Ils doivent savoir la vérité.
135
00:08:34,284 --> 00:08:37,735
Quelqu'un nous a envoyé
une liste de noms
136
00:08:37,765 --> 00:08:39,737
quand l'ex-soldat a disparu.
137
00:08:39,767 --> 00:08:41,180
On a essayé de comprendre,
138
00:08:41,210 --> 00:08:43,622
mais on n'arrête pas
de tomber sur des impasses.
139
00:08:47,554 --> 00:08:50,079
April Martens.
C'est peut-être elle, non ?
140
00:08:50,110 --> 00:08:51,726
Fais-moi voir ça.
141
00:08:53,554 --> 00:08:55,352
Non, il y a bien plus
de noms sur cette liste
142
00:08:55,382 --> 00:08:57,731
que Sebastian n'en a
envoyé dans cette maison.
143
00:08:57,761 --> 00:09:01,042
C'est peut-être lié,
mais il se passe autre chose ici.
144
00:09:01,072 --> 00:09:02,766
Quoi que ce soit,
145
00:09:02,797 --> 00:09:04,904
si les Milton sont impliqués,
146
00:09:04,934 --> 00:09:06,891
ils le garderont caché.
147
00:09:08,279 --> 00:09:11,588
On a besoin d'un accès interne
pour creuser.
148
00:09:19,417 --> 00:09:22,002
Je connais peut-être quelqu'un.
149
00:09:24,465 --> 00:09:26,426
Vous avez tout ce qu'il vous faut ?
150
00:09:26,456 --> 00:09:28,428
- Je pense, oui.
- Bien.
151
00:09:28,458 --> 00:09:31,445
Je m'assurerai que RJ arrive
en cours à l'heure aujourd'hui.
152
00:09:31,475 --> 00:09:33,353
Bien. Alors tu ferais mieux.
153
00:09:33,383 --> 00:09:34,962
- Allez, traînard.
- Vas-y.
154
00:09:37,018 --> 00:09:39,582
Bonne journée, jeunes amis.
155
00:09:39,613 --> 00:09:41,731
Buvez profondément
à la coupe de la connaissance
156
00:09:41,762 --> 00:09:43,954
et écoutez vos professeurs.
157
00:09:46,212 --> 00:09:47,962
Bien, allez-y.
158
00:09:47,992 --> 00:09:49,759
- Merci.
- Au revoir.
159
00:09:49,789 --> 00:09:51,208
Au revoir !
160
00:09:53,032 --> 00:09:54,997
Tu as l'air en forme.
161
00:09:55,027 --> 00:09:58,135
Perdre une tumeur de la taille
d'un pamplemousse fait des merveilles.
162
00:09:58,208 --> 00:10:00,445
La récupération se passe bien ?
163
00:10:00,475 --> 00:10:03,142
Il reste encore du chemin,
mais le pronostic est bon.
164
00:10:03,172 --> 00:10:04,989
Je guéris bien.
165
00:10:06,247 --> 00:10:07,162
Oui,
166
00:10:07,193 --> 00:10:10,107
je pensais à ce que tu as dit.
167
00:10:10,459 --> 00:10:12,130
Comment j'ai réagi.
168
00:10:13,294 --> 00:10:15,790
Je ne t'ai jamais vraiment remercié.
169
00:10:15,820 --> 00:10:17,430
Tu n'as pas à me remercier.
170
00:10:17,460 --> 00:10:18,755
- Si.
- Non.
171
00:10:18,785 --> 00:10:21,232
Je ne peux pas imaginer
tout ce que tu as fait
172
00:10:21,263 --> 00:10:22,971
pour que ça arrive.
173
00:10:23,001 --> 00:10:25,559
Le moins que je puisse faire
est de dire merci.
174
00:10:25,589 --> 00:10:26,768
J'ai été occupé.
175
00:10:26,798 --> 00:10:28,307
- A oui ?
- Oui.
176
00:10:28,402 --> 00:10:30,961
J'ai pris tes paroles à cœur
177
00:10:30,992 --> 00:10:32,638
pour faire quelque chose de plus
178
00:10:32,669 --> 00:10:35,169
avec le temps qui m'est donné.
179
00:10:35,199 --> 00:10:37,579
J'aimerais te montrer
si tu as le temps.
180
00:10:37,609 --> 00:10:39,443
Aujourd'hui c'est compliqué.
181
00:10:39,473 --> 00:10:41,480
Je ne peux pas aujourd'hui.
182
00:10:41,510 --> 00:10:42,489
Allez.
183
00:10:42,520 --> 00:10:44,326
- Non, vraiment...
- Sèche les cours avec moi.
184
00:10:44,357 --> 00:10:46,686
Je ne peux pas.
Je suis débordée au travail.
185
00:10:46,716 --> 00:10:48,169
Au fournil ?
186
00:10:48,199 --> 00:10:49,482
Eh bien, non.
187
00:10:50,802 --> 00:10:52,376
J'ai un autre travail.
188
00:10:52,406 --> 00:10:54,285
Juste un truc que je devais...
189
00:10:54,316 --> 00:10:55,654
C'est un...
190
00:10:55,685 --> 00:10:57,540
C'est compliqué.
191
00:10:57,570 --> 00:11:00,700
Et quelque chose s'est passé,
et les choses sont allées de travers.
192
00:11:00,731 --> 00:11:02,289
Et je dois y aller...
193
00:11:04,630 --> 00:11:09,535
J'ai juste des choses
à régler d'abord, à réparer.
194
00:11:11,778 --> 00:11:14,438
C'est mieux si tu ne sais pas, ok ?
195
00:11:14,468 --> 00:11:16,054
Faites-moi confiance.
196
00:11:20,059 --> 00:11:22,204
Je te fais confiance...
197
00:11:22,234 --> 00:11:24,612
plus que quiconque.
198
00:11:26,751 --> 00:11:29,957
On pourrait penser que cet endroit
rend la vie plus facile, hein ?
199
00:11:32,159 --> 00:11:34,989
Mais j'ai l'impression
qu'il y a beaucoup plus de gris.
200
00:11:38,008 --> 00:11:39,394
On remet ça ?
201
00:11:39,424 --> 00:11:40,810
C'est garanti.
202
00:11:41,105 --> 00:11:44,151
Je retrouve la santé.
Tu es coincé avec moi.
203
00:11:44,253 --> 00:11:46,714
Je crois que je peux vivre avec ça.
204
00:11:49,179 --> 00:11:50,937
Au revoir.
205
00:11:53,804 --> 00:11:55,631
Au revoir.
206
00:12:14,730 --> 00:12:16,923
Pourquoi vous ne vous en
occupez pas, tous les deux ?
207
00:12:16,953 --> 00:12:18,445
Tu es sérieux ?
208
00:12:18,475 --> 00:12:20,376
On doit économiser nos munitions.
209
00:12:20,406 --> 00:12:22,723
On m'a dit que vous
pouviez vous débrouiller.
210
00:12:22,753 --> 00:12:24,407
Où est le problème ?
211
00:13:28,130 --> 00:13:30,336
On t'a épargné une balle.
212
00:13:34,682 --> 00:13:37,342
Et à peine transpiré !
213
00:13:37,372 --> 00:13:39,376
Joli !
214
00:13:39,406 --> 00:13:41,336
Allez, on avance !
215
00:13:44,578 --> 00:13:46,750
Mets ton casque, soldat.
216
00:14:30,337 --> 00:14:31,939
Mauvais moment ?
217
00:14:31,969 --> 00:14:33,148
Pas le meilleur jour,
218
00:14:33,178 --> 00:14:35,970
mais, je vous en prie, entrez.
219
00:14:40,492 --> 00:14:41,740
Vous vous sentez bien ?
220
00:14:41,770 --> 00:14:43,983
- Y a-t-il quelque chose...
- Non, non.
221
00:14:44,013 --> 00:14:45,778
Je vais très bien.
222
00:14:45,808 --> 00:14:48,332
C'est à propos d'une amie.
223
00:14:48,362 --> 00:14:52,162
Elle est malade et ne peut pas
se payer le traitement.
224
00:14:52,192 --> 00:14:54,543
Elle n'endettera pas sa famille.
225
00:14:54,573 --> 00:14:57,993
Elle a besoin
d'une petite intervention.
226
00:14:58,023 --> 00:15:00,448
Si on peut s'en occuper
en dehors du système...
227
00:15:00,613 --> 00:15:04,222
Quel genre de procédure ?
228
00:15:04,773 --> 00:15:06,198
Une appendicectomie.
229
00:15:07,437 --> 00:15:09,273
J'ai sécurisé l'équipement
230
00:15:09,303 --> 00:15:10,893
et un bloc opératoire stérile.
231
00:15:10,924 --> 00:15:14,003
J'ai juste besoin de quelques
fournitures supplémentaires et...
232
00:15:14,089 --> 00:15:16,353
Vous.
233
00:15:16,383 --> 00:15:18,962
C'est extrêmement risqué.
234
00:15:18,992 --> 00:15:21,800
- Je le sais.
- Et pas que pour elle.
235
00:15:21,831 --> 00:15:24,441
Pour tous ceux impliqués.
236
00:15:25,475 --> 00:15:27,514
Elle ne changera pas d'avis,
237
00:15:27,544 --> 00:15:29,204
et je comprends les risques.
238
00:15:29,234 --> 00:15:30,999
Elle aussi.
239
00:15:31,029 --> 00:15:34,628
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas sa meilleure option.
240
00:15:41,509 --> 00:15:44,336
J'ai perdu un patient ce matin.
241
00:15:47,509 --> 00:15:49,636
Je suis désolé.
242
00:15:50,544 --> 00:15:53,962
Et ça s'est passé ici.
243
00:15:53,992 --> 00:15:56,479
C'était ici, dans un hôpital.
244
00:15:56,509 --> 00:16:00,371
Tomi... Vous êtes le seul
à pouvoir le faire.
245
00:16:03,922 --> 00:16:05,721
S'il vous plaît.
246
00:16:05,958 --> 00:16:08,824
Faites votre part pour assurer
la sécurité de notre communauté.
247
00:16:08,854 --> 00:16:11,700
Si vous voyez quelque chose,
dîtes quelque chose.
248
00:16:11,731 --> 00:16:13,893
N'oubliez pas, nous faisons
tous partie du même combat.
249
00:16:13,923 --> 00:16:15,880
Que fais-tu ici ?
On doit pas nous voir ensemble.
250
00:16:15,911 --> 00:16:18,238
Les circonstances exigeaient
un face-à-face immédiat.
251
00:16:18,268 --> 00:16:19,962
J'ai pris des précautions, tu vois ?
252
00:16:19,992 --> 00:16:21,814
Juste un humble livreur.
253
00:16:25,544 --> 00:16:26,962
Je ne comprends pas.
254
00:16:26,992 --> 00:16:28,865
Tu veux que je cherche
des dossiers secrets ?
255
00:16:28,896 --> 00:16:31,024
Oui, et que tu les voles.
256
00:16:31,054 --> 00:16:34,648
On est censés éviter les problèmes,
pas les chercher.
257
00:16:34,678 --> 00:16:37,311
Les choses se passent
finalement bien avec Hornsby,
258
00:16:37,341 --> 00:16:39,548
et la reconstruction
d'Alexandria avance bien.
259
00:16:39,578 --> 00:16:41,321
Mes amis n'avaient pas le choix.
260
00:16:41,351 --> 00:16:44,607
Rosita a été mise de force
dans cette situation par Sebastian.
261
00:16:45,234 --> 00:16:46,548
Attends.
262
00:16:46,578 --> 00:16:48,514
Ça implique les Milton ?
263
00:16:48,544 --> 00:16:51,096
Le jeune psychopathe, du moins.
264
00:16:52,716 --> 00:16:57,859
Ok, tu aurais pu commencer
avec cette information.
265
00:16:57,889 --> 00:17:00,974
Max, des gens sont morts.
266
00:17:01,234 --> 00:17:04,536
D'autres ont disparu.
Ton frère peut corroborer.
267
00:17:04,640 --> 00:17:06,114
Michael ?
268
00:17:06,849 --> 00:17:08,814
Il était là aussi.
269
00:17:11,441 --> 00:17:14,686
Désolé de vous interrompre, madame.
270
00:17:14,716 --> 00:17:16,466
Non, pas du tout.
271
00:17:16,497 --> 00:17:18,721
La chambre est à vous.
272
00:17:18,751 --> 00:17:21,751
Merci beaucoup.
273
00:17:22,785 --> 00:17:25,095
Et voilà. Bonne journée.
274
00:17:44,303 --> 00:17:46,208
Bonjour, Maggie.
275
00:17:47,647 --> 00:17:49,868
C'est bon de vous revoir.
276
00:17:49,898 --> 00:17:52,200
Que voulez-vous ?
277
00:17:52,501 --> 00:17:54,513
Il y a des tueurs en liberté.
278
00:17:55,055 --> 00:17:56,919
On a perdu beaucoup d'hommes.
279
00:17:57,107 --> 00:17:59,060
Alors je les traque.
280
00:17:59,169 --> 00:18:00,790
Et la propriété qu'ils ont volée.
281
00:18:00,849 --> 00:18:02,508
La propriété du Commonwealth.
282
00:18:03,958 --> 00:18:05,686
Je ne sais rien de tout ça.
283
00:18:05,716 --> 00:18:07,411
Bien sûr que non.
284
00:18:07,441 --> 00:18:10,583
Donc ça ne dérange pas si on jette
un petit coup d’œil, n'est-ce pas ?
285
00:18:10,613 --> 00:18:12,798
Vérifier tout ça.
286
00:18:12,828 --> 00:18:15,972
Pour la paperasse.
287
00:18:16,002 --> 00:18:18,482
Je vous ai donné ma réponse.
288
00:18:36,724 --> 00:18:40,100
Vous allez faire tuer des gens
si vous forcez l'entrée.
289
00:18:40,130 --> 00:18:42,790
Elle ne me laisse pas trop le choix.
290
00:18:42,820 --> 00:18:44,962
Je vais lui parler.
291
00:18:44,992 --> 00:18:46,568
Et pourquoi ferais-tu ça ?
292
00:18:46,599 --> 00:18:49,396
Parce que je veux tirer
sur personne aujourd'hui.
293
00:18:50,544 --> 00:18:51,686
Laisse-moi faire.
294
00:18:51,716 --> 00:18:53,479
On entre, personne sera blessé.
295
00:18:53,509 --> 00:18:54,966
Ça marche ?
296
00:18:57,625 --> 00:18:59,208
Ça marche.
297
00:19:00,937 --> 00:19:02,737
Ouvrez.
298
00:19:03,083 --> 00:19:05,541
Ça n'a pas à se passer comme ça.
299
00:19:14,889 --> 00:19:17,543
Si, il le faut.
300
00:19:20,199 --> 00:19:23,721
Personne partira avant d'avoir
jeté un coup d’œil.
301
00:19:23,751 --> 00:19:27,342
Ce sera rapide, promis.
302
00:19:27,372 --> 00:19:29,786
Tu t'attends à ce que
je lui fasse confiance ?
303
00:19:32,234 --> 00:19:34,646
Je ne te demande pas
de lui faire confiance.
304
00:19:34,693 --> 00:19:36,646
Je te demande
de me faire confiance.
305
00:20:34,271 --> 00:20:36,962
Tu vas me dire ce qui se passe ?
306
00:20:36,992 --> 00:20:39,204
Tu vas devoir être plus précise.
307
00:20:39,234 --> 00:20:41,790
Sebastian ? Un cambriolage ?
308
00:20:41,820 --> 00:20:43,617
Des personnes disparues ?
309
00:20:43,647 --> 00:20:45,076
On dirait que tu sais déjà.
310
00:20:45,107 --> 00:20:47,962
Je veux l'entendre de ta bouche.
311
00:20:47,992 --> 00:20:50,820
Pourquoi me cacher
quelque chose comme ça ?
312
00:20:52,958 --> 00:20:55,273
Parce que ce ne sont pas tes affaires.
313
00:20:55,303 --> 00:20:56,790
Que veux-tu entendre ?
314
00:20:56,820 --> 00:20:58,314
Cet endroit n'est pas parfait ?
315
00:20:58,344 --> 00:20:59,708
Qu'on a de la chance d'avoir
316
00:20:59,739 --> 00:21:02,020
des parties de l'ancien monde,
avec leurs défauts ?
317
00:21:05,966 --> 00:21:08,330
Ce n'est pas nouveau.
318
00:21:08,399 --> 00:21:10,372
Les gens se font du mal.
Les gens s'entre-tuent.
319
00:21:10,403 --> 00:21:11,576
Ça arrive tout le temps.
320
00:21:11,607 --> 00:21:13,216
Ça fait partie du boulot.
321
00:21:13,247 --> 00:21:16,135
Et alors ?
C'est censé tout arranger ?
322
00:21:16,165 --> 00:21:19,027
Non, bien sûr que non.
323
00:21:20,165 --> 00:21:23,622
Des gens ont perdu la vie
parce que je les ai laissé tomber.
324
00:21:23,653 --> 00:21:25,830
J'ai foiré.
325
00:21:25,903 --> 00:21:28,091
C'est à moi de porter ce poids...
326
00:21:28,122 --> 00:21:29,388
Pas à toi.
327
00:21:32,372 --> 00:21:35,379
Je ne suis plus une enfant.
328
00:21:36,509 --> 00:21:38,607
Tu n'as pas besoin
de jouer au grand frère
329
00:21:38,638 --> 00:21:40,614
ou de me protéger du monde.
330
00:21:40,883 --> 00:21:43,001
Dit la petite fille qui
a failli se faire prendre
331
00:21:43,031 --> 00:21:44,779
à la radio il y a quelques mois.
332
00:21:44,810 --> 00:21:46,095
Ok, c'est pas juste.
333
00:21:46,125 --> 00:21:47,721
Je ne veux pas me battre avec toi.
334
00:21:47,751 --> 00:21:49,353
Alors laisse-moi t'aider.
335
00:21:49,383 --> 00:21:51,038
Tu veux aider ?
336
00:21:51,068 --> 00:21:52,350
Laisse tomber.
337
00:21:52,380 --> 00:21:54,490
C'est fini. C'est arrangé.
338
00:21:54,521 --> 00:21:56,420
Et Sebastian ?
339
00:21:56,810 --> 00:21:58,686
Encore une fois, tu le sais déjà.
340
00:21:58,716 --> 00:22:00,337
Allez, c'est bon.
341
00:22:00,367 --> 00:22:03,814
Ça te va de laisser
ce petit bâtard en liberté ?
342
00:22:03,844 --> 00:22:07,298
Parce que j'ai 50 000
autres vies auxquelles penser.
343
00:22:07,591 --> 00:22:09,419
Oh, je t'en prie.
344
00:22:10,193 --> 00:22:11,859
Donc, je rattrape ce jeune,
345
00:22:11,889 --> 00:22:13,578
et ensuite ?
346
00:22:14,708 --> 00:22:18,349
Tu penses que ce genre
d'insubordination va passer ?
347
00:22:18,579 --> 00:22:20,333
Et ensuite quoi ?
348
00:22:21,277 --> 00:22:23,767
Et si je disparais...
349
00:22:23,797 --> 00:22:25,623
Qui fera tourner cet endroit ?
350
00:22:27,628 --> 00:22:29,133
Si le Commonwealth tombe,
351
00:22:29,164 --> 00:22:30,794
beaucoup plus de gens mourront
352
00:22:30,825 --> 00:22:32,704
que ceux qui sont dans cette maison.
353
00:22:32,735 --> 00:22:35,259
On ne voit pas tous la vie humaine
354
00:22:35,289 --> 00:22:37,116
comme une perte acceptable.
355
00:22:39,637 --> 00:22:41,471
Pam est aussi ta patronne.
356
00:22:41,502 --> 00:22:43,130
Vois ça avec elle.
357
00:22:43,160 --> 00:22:44,479
Tu as son attention.
358
00:22:44,509 --> 00:22:47,583
Ouais, et tu as
celle de la communauté.
359
00:22:47,613 --> 00:22:48,790
Ils t'écoutent.
360
00:22:48,820 --> 00:22:51,440
Ils t'admirent... littéralement.
361
00:22:55,234 --> 00:22:57,989
Je ne suis qu'un soldat.
362
00:22:58,406 --> 00:23:01,083
Mais tu pourrais être tellement plus.
363
00:23:02,268 --> 00:23:04,405
Tu pourrais changer cet endroit.
364
00:23:07,261 --> 00:23:10,748
Mais peut-être que
c'est juste moi qui suis naïve.
365
00:23:10,958 --> 00:23:13,724
Peut-être que tu n'es
vraiment qu'une affiche.
366
00:23:39,702 --> 00:23:41,301
Bien.
367
00:23:53,474 --> 00:23:55,444
Ils vont partir dans une minute.
368
00:23:55,475 --> 00:23:57,555
Et on va au quai de chargement.
369
00:23:58,419 --> 00:24:01,307
Pour un gars qui s'inquiétait
de sortir des sentiers battus,
370
00:24:01,337 --> 00:24:04,824
vous vous en sortez bien...
Peut-être même que ça vous plaît.
371
00:24:04,854 --> 00:24:08,824
J'ai brisé pas mal de règles,
il fut un temps.
372
00:24:08,854 --> 00:24:11,286
Ma sœur peut en témoigner.
373
00:24:12,027 --> 00:24:15,310
Mais cet endroit a
une façon de vous bercer.
374
00:24:15,724 --> 00:24:17,677
Pourquoi renverser
le château de cartes
375
00:24:17,708 --> 00:24:20,479
s'il vous protège, n'est-ce pas ?
376
00:24:20,536 --> 00:24:23,278
C'est le combat...
377
00:24:23,337 --> 00:24:27,307
Se protéger ou protéger les autres ?
378
00:24:27,337 --> 00:24:29,646
Les deux me conviendraient.
379
00:24:31,427 --> 00:24:33,224
- Prêt ?
- Oui.
380
00:24:49,091 --> 00:24:51,427
Et merde.
381
00:24:56,497 --> 00:24:58,559
Joli pick-up.
382
00:25:00,410 --> 00:25:02,075
C'est nouveau ?
383
00:25:02,169 --> 00:25:05,716
J'ai commencé à changer le moteur,
mais il ne tourne pas.
384
00:25:06,107 --> 00:25:09,761
Vous savez qu'on a trouvé
des traces de pneus sur les lieux ?
385
00:25:09,791 --> 00:25:11,990
Pas beaucoup de voitures
roulent ces jours-ci.
386
00:25:12,021 --> 00:25:15,100
Tu as quelque chose à dire,
pourquoi ne le dis-tu pas ?
387
00:25:15,207 --> 00:25:17,547
Je constate les faits.
388
00:25:18,482 --> 00:25:21,064
Je viens d'une longue lignée
de passionnés.
389
00:25:21,094 --> 00:25:23,161
Je peux me permettre ?
390
00:25:27,235 --> 00:25:30,482
Il est vraiment propre
pour un pick-up qui ne roule pas.
391
00:25:33,619 --> 00:25:36,135
La conversion de l'éthanol est solide.
392
00:25:39,278 --> 00:25:41,614
L'admission a l'air bonne.
393
00:25:41,797 --> 00:25:44,837
On a laissé beaucoup de carburant
la dernière fois qu'on était là.
394
00:25:48,913 --> 00:25:50,885
Pas étonnant qu'il démarre pas.
395
00:25:50,916 --> 00:25:53,716
Le relais du démarreur est débranché.
396
00:25:53,794 --> 00:25:56,278
Je vais... me lancer
397
00:25:56,309 --> 00:25:58,612
et le brancher pour vous.
398
00:26:04,785 --> 00:26:06,997
Testons-le,
399
00:26:07,027 --> 00:26:09,784
voyons si j'ai la touche magique.
400
00:26:59,785 --> 00:27:02,543
Vous et vos gars avez
jusqu'au coucher du soleil.
401
00:27:04,509 --> 00:27:07,026
Puis vous pourrez partir.
402
00:27:32,320 --> 00:27:34,040
Oh mon Dieu.
403
00:27:34,070 --> 00:27:35,888
Oh mon Dieu.
404
00:27:46,544 --> 00:27:48,860
Je m'en occupe à partir d'ici.
405
00:27:48,890 --> 00:27:51,024
Merci pour la discrétion.
406
00:27:55,484 --> 00:27:57,491
J'espérais que ton nouveau travail
407
00:27:57,521 --> 00:27:59,458
avait des relations ici.
408
00:27:59,488 --> 00:28:00,962
J'ai peut-être mentionné ton nom.
409
00:28:00,992 --> 00:28:04,066
Mon vieux père disait toujours :
"C'est l'espoir qui te tue."
410
00:28:04,096 --> 00:28:05,961
Sommes-nous foutus ?
411
00:28:05,992 --> 00:28:07,411
Je n'aime pas l'enfermement.
412
00:28:07,441 --> 00:28:08,626
Ne vous inquiétez pas.
413
00:28:08,656 --> 00:28:09,884
Je m'en occupe.
414
00:28:09,914 --> 00:28:12,469
À moins que vous prévoyiez
d'avoir plus d'ennuis aujourd'hui ?
415
00:28:12,500 --> 00:28:15,823
Tous les problèmes
ne sont pas forcément mauvais.
416
00:28:15,923 --> 00:28:17,548
Viens voir.
417
00:28:17,578 --> 00:28:19,893
On t'a déjà retiré du travail.
418
00:28:19,923 --> 00:28:22,095
Qu'est-ce que
quelques minutes de plus ?
419
00:28:33,923 --> 00:28:37,784
Ezekiel, s'il vous plaît dites-moi
que votre ami est humaine.
420
00:28:41,579 --> 00:28:43,923
VETERINAIRE
ZONE DE TRAITEMENT
421
00:28:48,133 --> 00:28:50,442
Allez-y. Par ici.
422
00:28:55,599 --> 00:28:57,495
Salut, Ezekiel.
423
00:29:02,026 --> 00:29:04,308
Tu as vraiment été très occupé.
424
00:29:04,338 --> 00:29:06,448
J'ai une dette à rembourser.
425
00:29:06,478 --> 00:29:09,064
Mon patient est-il déjà là ?
426
00:29:10,467 --> 00:29:11,928
Theresa est à l'arrière.
427
00:29:11,958 --> 00:29:14,198
Salut, Zeke.
428
00:29:20,188 --> 00:29:22,531
Hé.
429
00:29:22,562 --> 00:29:23,939
Tu as une minute ?
430
00:29:23,969 --> 00:29:26,235
Pour toi ?
431
00:29:27,626 --> 00:29:30,349
Euh, j'en ai deux.
432
00:29:32,285 --> 00:29:36,555
Je voulais m'excuser...
pour tout à l'heure.
433
00:29:39,894 --> 00:29:43,211
Tout ça est nouveau pour moi.
434
00:29:43,241 --> 00:29:46,551
Je veux dire,
pas pour le sexe, mais...
435
00:29:48,199 --> 00:29:49,727
Nous.
436
00:29:51,000 --> 00:29:53,482
Et, je ne veux pas...
437
00:29:56,303 --> 00:29:58,406
D'accord, écoute.
438
00:29:59,682 --> 00:30:01,824
J'ai un sens particulier
439
00:30:01,883 --> 00:30:05,820
pour savoir quand quelqu'un...
ne va pas bien.
440
00:30:06,019 --> 00:30:08,817
Une grande expérience
de première main.
441
00:30:09,235 --> 00:30:14,169
Et je peux donner
cette impression de sexy,
442
00:30:14,199 --> 00:30:16,997
d'insouciance, de délires,
443
00:30:17,027 --> 00:30:19,888
mais je peux aussi
gérer des choses importantes.
444
00:30:22,372 --> 00:30:23,535
Au...
445
00:30:24,852 --> 00:30:26,704
Au cas où...
446
00:30:26,985 --> 00:30:29,233
tu aurais besoin.
447
00:30:34,234 --> 00:30:36,750
J'ai tué deux de mes hommes.
448
00:30:38,578 --> 00:30:41,026
Et je l'ai dissimulé.
449
00:30:43,524 --> 00:30:45,555
J'ai jamais pensé
que je serais ce gars.
450
00:30:45,586 --> 00:30:47,250
Ce n'est pas comme ça
que je suis devenu.
451
00:30:47,281 --> 00:30:49,721
Ce n'est pas comme ça
que mes parents m'ont élevé.
452
00:30:49,751 --> 00:30:53,681
J'avais des limites que
je ne me laissais pas franchir...
453
00:30:53,711 --> 00:30:55,485
jusqu'à maintenant.
454
00:30:56,304 --> 00:30:59,164
Tu sais ce qui
me perturbe vraiment ?
455
00:31:01,061 --> 00:31:03,411
La chose qui m'empêche
de dormir la nuit,
456
00:31:03,441 --> 00:31:05,922
la chose à laquelle
je n'arrête pas de penser ?
457
00:31:12,441 --> 00:31:14,922
Je le referais.
458
00:31:19,323 --> 00:31:21,672
J'ai passé beaucoup de temps,
459
00:31:21,735 --> 00:31:25,273
toute ma vie,
à essayer de garder le cap,
460
00:31:25,303 --> 00:31:27,957
en sécurité, solide pour les autres.
461
00:31:29,586 --> 00:31:31,273
C'est la seule chose que je connais.
462
00:31:31,303 --> 00:31:33,066
Pour laquelle je suis doué.
463
00:31:33,096 --> 00:31:34,806
Et ça fonctionnait.
464
00:31:34,836 --> 00:31:36,774
Ça nous a amenés jusqu'ici.
465
00:31:36,804 --> 00:31:40,638
Peut-être que cet endroit
a besoin d'autre chose.
466
00:31:40,668 --> 00:31:43,184
Je fais peut-être
partie du problème.
467
00:31:48,631 --> 00:31:51,113
Je ne sais pas.
Je suis juste fatigué.
468
00:32:04,785 --> 00:32:07,790
Et si... on rentrait
469
00:32:07,820 --> 00:32:11,027
et trouvait une solution ensemble.
470
00:32:34,164 --> 00:32:36,341
Bonjour.
471
00:32:36,372 --> 00:32:38,169
Hershel, n'est-ce pas ?
472
00:32:38,199 --> 00:32:39,514
Je suis Lance.
473
00:32:39,544 --> 00:32:41,307
Je ne sais pas si
tu te souviens de moi.
474
00:32:41,337 --> 00:32:45,514
J'ai entendu dire que tu as eu
une vie plutôt excitante, jeune homme.
475
00:32:45,544 --> 00:32:48,603
Tu as fait des voyages
passionnants récemment ?
476
00:32:48,633 --> 00:32:51,933
Et ta mère ?
477
00:32:51,963 --> 00:32:53,964
La dernière chose que je souhaite,
478
00:32:53,995 --> 00:32:56,342
c'est que quelque chose arrive,
479
00:32:56,372 --> 00:32:58,686
surtout à ta maman.
480
00:32:58,716 --> 00:33:03,407
Donc...
Je vais avoir besoin de ton aide.
481
00:33:03,437 --> 00:33:06,831
Si je sais la vérité,
je peux arranger les choses.
482
00:33:07,156 --> 00:33:09,334
C'est ce que je fais.
483
00:33:09,464 --> 00:33:13,061
Mais je ne peux pas
protéger les gens
484
00:33:13,091 --> 00:33:15,511
s'ils gardent des secrets.
485
00:33:15,541 --> 00:33:18,823
Donc je veux que
tu réfléchisses bien.
486
00:33:18,853 --> 00:33:21,472
Y a-t-il quelque chose
que tu veux me dire ?
487
00:33:25,237 --> 00:33:27,548
Je devrais probablement
aller chercher ma mère.
488
00:33:27,578 --> 00:33:30,060
Attends une seconde.
489
00:33:33,961 --> 00:33:37,097
Tu es un bon garçon... courageux.
490
00:33:37,370 --> 00:33:40,605
Le truc avec les bons garçons,
c'est que...
491
00:33:40,931 --> 00:33:43,636
Ils méritent des cadeaux.
492
00:33:44,097 --> 00:33:45,448
C'est drôle.
493
00:33:45,486 --> 00:33:46,862
J'ai trouvé ce chapeau
494
00:33:46,893 --> 00:33:49,198
où les mauvaises choses sont arrivées.
495
00:33:49,785 --> 00:33:53,095
Ce serait dommage
de perdre un si beau chapeau.
496
00:33:55,054 --> 00:33:56,267
Tiens !
497
00:33:56,297 --> 00:33:57,717
Que je sois damné.
498
00:33:57,747 --> 00:34:00,237
La taille parfaite.
499
00:34:00,267 --> 00:34:02,300
Quelles sont les chances ?
500
00:34:14,234 --> 00:34:16,824
Posez-le ! Allez !
501
00:34:16,854 --> 00:34:18,893
Relâchez-le ou on tire.
502
00:34:18,923 --> 00:34:20,928
Allez ! Bougez, bougez !
503
00:34:20,958 --> 00:34:22,657
Ce type a posé ses mains
sur Hershel.
504
00:34:22,687 --> 00:34:23,753
Ne bougez pas !
505
00:34:23,784 --> 00:34:25,933
Il a dit que quelque chose
de mauvais allait arriver.
506
00:34:25,964 --> 00:34:27,592
- Je peux expliquer.
- Reculez !
507
00:34:27,622 --> 00:34:28,915
- De suite !
- Je l'ai !
508
00:34:28,945 --> 00:34:32,434
Je suis un gars sympa, Maggie.
509
00:34:32,464 --> 00:34:34,683
Je vais même vous laisser reculer
510
00:34:34,714 --> 00:34:36,651
pour que personne ne soit blessé.
511
00:34:36,675 --> 00:34:39,863
Beaucoup ont fait l'erreur
de menacer ma famille.
512
00:34:39,894 --> 00:34:42,089
La plupart sont morts maintenant.
513
00:34:45,807 --> 00:34:48,949
Tu as retourné cet endroit
et n'as rien trouvé.
514
00:34:48,979 --> 00:34:51,202
Alors à moins que
tu veuilles mourir pour rien
515
00:34:51,232 --> 00:34:52,668
dis-leur de baisser les armes
516
00:34:52,699 --> 00:34:55,691
avant que quelque chose
de vraiment mauvais n'arrive.
517
00:35:03,703 --> 00:35:05,620
Baissez vos armes.
518
00:35:07,091 --> 00:35:09,079
C'est un ordre.
519
00:35:22,218 --> 00:35:23,707
Retirez-vous.
520
00:35:23,737 --> 00:35:25,909
On part.
521
00:35:29,186 --> 00:35:33,220
Désolé, s'il y a eu un malentendu.
522
00:35:36,703 --> 00:35:38,909
Dommage qu'on
ne puisse pas être amis.
523
00:36:02,393 --> 00:36:05,156
On ne retourne pas
au Commonwealth.
524
00:36:05,186 --> 00:36:07,147
Ils nous gardent pour chercher.
525
00:36:07,177 --> 00:36:09,361
Jusqu'à trouver les tueurs ?
526
00:36:09,391 --> 00:36:10,846
Oui.
527
00:36:10,876 --> 00:36:13,069
Si on ne peut pas
leur donner les tueurs,
528
00:36:13,099 --> 00:36:14,536
qu'en est-il des armes ?
529
00:36:14,567 --> 00:36:17,004
On les trouve, ça fera
peut-être gagner du temps.
530
00:36:17,034 --> 00:36:19,213
C'est un gros peut-être.
531
00:36:19,243 --> 00:36:21,180
Quelque chose va arriver.
532
00:36:21,210 --> 00:36:23,382
Gardez les yeux ouverts.
533
00:36:28,042 --> 00:36:29,570
Vous avez trouvé quelque chose ?
534
00:36:29,600 --> 00:36:31,944
- Oui.
- Montrez-moi.
535
00:36:37,880 --> 00:36:39,742
Tu t'es bien débrouillé.
536
00:36:41,454 --> 00:36:43,972
Theo a fait le plus dur.
537
00:36:45,945 --> 00:36:49,156
Je dois admettre, cependant...
538
00:36:49,186 --> 00:36:51,152
que c'est spécial.
539
00:36:54,320 --> 00:36:57,114
Après tout ce qu'on a vécu,
540
00:36:57,324 --> 00:36:59,669
jusqu'où j'ai été...
541
00:37:04,368 --> 00:37:06,575
J'ai eu un nouveau départ.
542
00:37:09,091 --> 00:37:12,437
Et il était important
pour moi que mon amie
543
00:37:12,467 --> 00:37:15,189
sache à quel point je l'apprécie.
544
00:37:24,780 --> 00:37:27,469
Ça doit être vraiment, vraiment bien.
545
00:37:34,788 --> 00:37:37,132
Que se passe-t-il là-dedans ?
546
00:37:39,019 --> 00:37:41,370
Je pense juste au monde.
547
00:37:41,489 --> 00:37:43,411
C'est un gros sujet.
548
00:37:44,486 --> 00:37:46,911
Quelque chose en particulier ?
549
00:37:47,426 --> 00:37:51,833
Juste... toutes ces années...
550
00:37:53,700 --> 00:37:55,978
L'obscurité...
551
00:37:56,197 --> 00:37:58,005
Après tout,
552
00:37:58,099 --> 00:37:59,702
au milieu de tout,
553
00:37:59,733 --> 00:38:02,387
tu es assis là, rayonnant.
554
00:38:04,669 --> 00:38:07,047
La lumière te va bien.
555
00:38:10,304 --> 00:38:12,700
Cette lumière ici...
556
00:38:12,980 --> 00:38:16,069
vient d'une étincelle
que tu m'as aidé à trouver.
557
00:38:18,392 --> 00:38:20,534
L'obscurité est pesante.
558
00:38:20,565 --> 00:38:23,501
Certains d'entre nous
portent plus que d'autres
559
00:38:23,531 --> 00:38:26,426
parce qu'ils sont assez forts
pour supporter ce poids.
560
00:38:29,048 --> 00:38:31,678
Mais nous créons la lumière.
561
00:38:34,400 --> 00:38:36,882
Tu crées la lumière, Carol.
562
00:38:38,887 --> 00:38:41,403
Tu le sais, n'est-ce pas ?
563
00:38:51,065 --> 00:38:54,566
Tu sais qu'on ne se remettra pas
ensemble, n'est-ce pas ?
564
00:38:57,723 --> 00:39:00,592
Oui, tu n'arrêtes pas de dire ça.
565
00:39:00,623 --> 00:39:02,932
Ezekiel, on a besoin de toi !
566
00:39:04,995 --> 00:39:06,456
L'appendice a éclaté.
567
00:39:06,487 --> 00:39:07,769
On doit l'emmener à l'hôpital.
568
00:39:07,800 --> 00:39:09,277
Non, on n'a pas le temps.
569
00:39:09,308 --> 00:39:11,328
Soit on nettoie
l'abdomen maintenant,
570
00:39:11,358 --> 00:39:12,915
soit la péritonite s'installe.
571
00:39:12,945 --> 00:39:14,742
Déplacez-la et ce sera trop tard.
572
00:39:14,772 --> 00:39:16,577
Je peux le faire.
Faites-moi confiance.
573
00:39:16,607 --> 00:39:18,053
Je le sais.
Comment peut-on aider ?
574
00:39:18,083 --> 00:39:19,742
Ezekiel, occupez-vous des sacs.
575
00:39:19,772 --> 00:39:21,570
Theo, retournez à l'hôpital,
576
00:39:21,600 --> 00:39:22,915
prenez plus d'antibiotiques.
577
00:39:22,945 --> 00:39:25,432
Prenez cette pince, tenez-la bien.
578
00:39:25,462 --> 00:39:28,806
Prenez ceci.
Et mettez plus de gaze.
579
00:39:30,807 --> 00:39:33,426
Bien, laissez-moi...
Laissez-moi entrer.
580
00:39:39,600 --> 00:39:40,925
Gaze.
581
00:39:42,427 --> 00:39:44,425
Oh mon Dieu.
582
00:39:45,989 --> 00:39:47,254
Bien.
583
00:39:47,284 --> 00:39:48,463
Retirez-le.
584
00:39:48,493 --> 00:39:50,761
Encore un peu, encore un peu.
585
00:39:51,089 --> 00:39:53,034
Le voilà, le voilà.
586
00:39:56,600 --> 00:39:58,308
Gaze.
587
00:40:13,290 --> 00:40:15,026
Gaze.
588
00:40:17,703 --> 00:40:19,323
C'est bien, Ezekiel.
589
00:40:20,325 --> 00:40:21,776
D'accord.
590
00:40:22,597 --> 00:40:25,299
On doit rincer la cavité.
591
00:40:25,329 --> 00:40:27,880
Carol, la solution saline.
592
00:40:40,641 --> 00:40:43,706
On en saurons plus
dans les prochaines 24 heures,
593
00:40:43,745 --> 00:40:46,255
mais ça a l'air bon.
594
00:40:48,025 --> 00:40:49,307
Vous voyez ?
595
00:40:49,337 --> 00:40:51,516
Petite procédure.
596
00:40:51,546 --> 00:40:53,394
Pas d'inquiétudes à avoir.
597
00:40:56,864 --> 00:40:58,284
On peut parler ?
598
00:40:58,314 --> 00:40:59,651
Oui.
599
00:41:03,736 --> 00:41:07,225
Je... Je regrette mon
embuscade précédente.
600
00:41:07,255 --> 00:41:09,708
Ce n'était pas cool du tout.
601
00:41:09,738 --> 00:41:12,535
Si ce que tu as mentionné se passe,
602
00:41:12,565 --> 00:41:14,466
c'est mauvais.
603
00:41:14,496 --> 00:41:15,777
Vraiment mauvais.
604
00:41:15,807 --> 00:41:18,586
Ce n'était pas mon intention de
te mettre dans une situation difficile.
605
00:41:18,617 --> 00:41:20,331
Si cet arrangement
te met mal à l'aise...
606
00:41:20,362 --> 00:41:21,880
C'est le cas.
607
00:41:21,910 --> 00:41:25,156
L'idée de continuer à se faufiler
608
00:41:25,186 --> 00:41:26,652
juste quand j'espérais
609
00:41:26,682 --> 00:41:30,427
que les choses reviendraient
à la normale...
610
00:41:35,542 --> 00:41:38,144
Peut-être que
je ne suis pas faite pour ça.
611
00:41:39,945 --> 00:41:42,466
Mais je ne pense pas avoir le choix.
612
00:41:45,427 --> 00:41:47,535
Bien sûr que tu as le choix.
613
00:41:47,565 --> 00:41:49,880
Mes amis et moi
trouverons une autre voie.
614
00:41:49,910 --> 00:41:51,122
Non.
615
00:41:51,152 --> 00:41:54,026
Ce n'est pas ce que je veux dire.
616
00:41:55,198 --> 00:41:58,397
Il n'y a pas le choix car...
617
00:41:58,706 --> 00:42:01,652
Il n'y a pas de retour à la normale.
618
00:42:02,198 --> 00:42:03,915
On sait ce qu'on sait.
619
00:42:04,206 --> 00:42:07,742
Et à cause de ça,
les choses doivent changer.
620
00:42:08,034 --> 00:42:11,909
Je ne peux pas attendre que
quelqu'un d'autre intervienne pour aider.
621
00:42:19,807 --> 00:42:21,944
Je peux te promettre ceci.
622
00:42:24,019 --> 00:42:26,285
Quoi que nous trouvions,
quoi qu'il arrive,
623
00:42:26,316 --> 00:42:28,122
tu ne seras pas seule.
624
00:42:28,152 --> 00:42:30,737
Je serai à tes côtés,
en enfer ou en haute mer.
625
00:42:31,979 --> 00:42:33,604
Tu es sûr ?
626
00:42:33,714 --> 00:42:36,480
Contre toute attente
du cosmos et de l'humanité,
627
00:42:36,511 --> 00:42:38,612
on s'est trouvés.
628
00:42:39,669 --> 00:42:42,633
Je n'ai jamais été aussi certain
de quelque chose dans ma vie.
629
00:43:04,014 --> 00:43:08,393
Alors... que dois-je voler ?
630
00:44:01,048 --> 00:44:03,506
Attendez ! Ne tirez pas !
631
00:44:03,536 --> 00:44:05,208
On est ici pour parler.
632
00:44:10,221 --> 00:44:12,909
On a fait un long chemin
pour vous trouver.
633
00:44:15,910 --> 00:44:18,461
Vous n'étiez pas facile à retrouver.
634
00:44:25,552 --> 00:44:28,670
Mais puisque vous m'avez causé
un tas de problèmes,
635
00:44:28,700 --> 00:44:31,086
vous pouvez au moins
écouter ce que j'ai à dire
636
00:44:31,117 --> 00:44:33,322
avant de nous tuer.
637
00:44:48,600 --> 00:44:50,702
Parlez vite.
638
00:44:54,290 --> 00:44:57,397
Je m'appelle Lance Hornsby.
639
00:44:57,427 --> 00:45:00,200
Et je suis ici
pour vous offrir un travail.
640
00:45:09,050 --> 00:45:10,970
J'aurai besoin de la voir
quand elle sera morte.
641
00:45:12,286 --> 00:45:14,286
Ce combat dans lequel je suis...
642
00:45:15,966 --> 00:45:18,661
...ça ne finira pas
tant que je n'aurai pas fini.
643
00:45:18,691 --> 00:45:20,731
Je fais ça à ma manière.
644
00:45:20,761 --> 00:45:23,629
Votre manière a tuer mes hommes.
645
00:45:23,659 --> 00:45:26,147
On trouve notre moment,
et on le prend.
646
00:45:26,177 --> 00:45:30,516
On est là-dedans jusqu'à ce qu'on trouve
un moyen de se battre pour s'en sortir.
647
00:45:42,807 --> 00:45:46,639
Cet endroit a une façon
de vous bercer.
648
00:45:46,669 --> 00:45:48,472
Pourquoi renverser
le château de cartes
649
00:45:48,503 --> 00:45:51,328
s'il vous protège, n'est-ce pas ?
650
00:45:51,358 --> 00:45:53,827
C'est le combat...
651
00:45:53,857 --> 00:45:57,793
Se protéger ou protéger les autres ?
652
00:45:57,823 --> 00:45:59,311
Les deux me conviendraient.
653
00:45:59,341 --> 00:46:02,225
Nous avons eu cette histoire
avec Ezekiel
654
00:46:02,255 --> 00:46:03,604
et Tomi et Carol
655
00:46:03,634 --> 00:46:05,639
où ils doivent aller faire
une opération.
656
00:46:05,669 --> 00:46:07,735
Donc la réalisatrice
qu'on a eue pour cet épisode
657
00:46:07,766 --> 00:46:09,123
s'appelle Lily Mariye.
658
00:46:09,153 --> 00:46:11,711
C'est une réalisatrice hors pair,
et une des autres choses
659
00:46:11,742 --> 00:46:14,985
est qu'elle a longtemps
partie du casting
660
00:46:15,016 --> 00:46:17,087
de la série "ER".
661
00:46:17,117 --> 00:46:19,294
On a dû faire une
intervention chirurgicale,
662
00:46:19,324 --> 00:46:21,466
et c'était drôle
parce que nous avions
663
00:46:21,496 --> 00:46:24,397
la réalisatrice idéale qui nous a dit :
"J'ai déjà joué ces scènes."
664
00:46:24,427 --> 00:46:26,639
"Je sais exactement comment
faire une scène d'hôpital."
665
00:46:26,669 --> 00:46:29,260
Donc c'était vraiment amusant,
et ça a fini par être
666
00:46:29,290 --> 00:46:31,805
un heureux hasard
pour raconter cette histoire.
667
00:46:37,858 --> 00:46:39,208
Bonjour.
668
00:46:39,238 --> 00:46:42,087
C'est tellement amusant
d'écrire pour Princess et Mercer.
669
00:46:42,117 --> 00:46:44,673
Ils sont géniaux en tant
qu'individus, et je pense
670
00:46:44,703 --> 00:46:48,122
que leurs scènes ensemble
sont si douces
671
00:46:48,152 --> 00:46:50,397
et la façon dont
ils jouent les personnages
672
00:46:50,427 --> 00:46:53,178
avec tant de nuances et de beauté.
673
00:46:53,208 --> 00:46:54,914
On est des adultes.
674
00:46:54,945 --> 00:46:57,680
J'ai eu beaucoup d'expériences et
tu as eu beaucoup d'expériences.
675
00:46:57,711 --> 00:47:00,772
J'adore t'écouter parler.
676
00:47:00,802 --> 00:47:02,777
Et, bien sûr, le sexe.
677
00:47:02,807 --> 00:47:05,604
Paola, qui joue Princess,
est tellement, tellement drôle.
678
00:47:05,634 --> 00:47:08,328
Mais j'adore le fait qu'avec Mercer,
on puisse également voir
679
00:47:08,358 --> 00:47:10,535
ce côté d'elle qui est plus sérieux
680
00:47:10,565 --> 00:47:12,156
et sincère, vous voyez ?
681
00:47:12,186 --> 00:47:15,834
Et je peux donner
cette impression de sexy,
682
00:47:15,864 --> 00:47:18,835
d'insouciance, de délires,
683
00:47:18,865 --> 00:47:21,284
mais je peux aussi
gérer des choses importantes.
684
00:47:21,314 --> 00:47:22,423
Si tu aurais besoin.
685
00:47:22,453 --> 00:47:24,535
Je pense que Michael,
qui joue Mercer,
686
00:47:24,565 --> 00:47:29,466
est un acteur méticuleux
de la meilleure façon qui soit.
687
00:47:29,496 --> 00:47:33,570
Du genre, c'est si agréable de
travailler avec, et il est intelligent
688
00:47:33,600 --> 00:47:35,816
dans la façon dont il
aborde ce personnage,
689
00:47:35,846 --> 00:47:40,673
il pense vraiment profondément
à chaque ligne et à chaque mot.
690
00:47:40,703 --> 00:47:42,900
J'ai tué deux de mes hommes.
691
00:47:44,872 --> 00:47:45,980
Et je l'ai dissimulé.
692
00:47:46,011 --> 00:47:47,623
Quand ces deux-là se réunissent,
693
00:47:47,653 --> 00:47:49,432
on sait toujours qu'on va avoir ça,
694
00:47:49,462 --> 00:47:54,225
une belle scène émotionnelle
bien pensée qui est
695
00:47:54,255 --> 00:47:57,915
vraiment amusante à regarder
et romantique et tout ça.
696
00:47:57,945 --> 00:47:59,604
Ce n'est pas joli.
697
00:47:59,634 --> 00:48:01,742
Ça nous place tous dans
une situation très difficile.
698
00:48:01,772 --> 00:48:04,328
Problème ou pas, c'est la vérité.
699
00:48:04,358 --> 00:48:06,535
La scène où Aaron et Gabriel
700
00:48:06,565 --> 00:48:10,225
mentent directement à
Hornsby est assez marrante.
701
00:48:10,255 --> 00:48:13,191
Seth et Ross en tant
que Gabriel et Aaron,
702
00:48:13,221 --> 00:48:15,501
ils sont très,
très drôles dans la vraie vie.
703
00:48:15,531 --> 00:48:18,673
Et donc leurs personnages ont
tendance à être si sérieux
704
00:48:18,703 --> 00:48:21,535
parce que la série est sérieuse,
mais on aime quand on peut avoir
705
00:48:21,565 --> 00:48:24,225
ces moments d'une
sorte de comédie noire.
706
00:48:24,255 --> 00:48:25,391
C'est votre histoire ?
707
00:48:27,772 --> 00:48:30,333
- C'est à peu près ça, oui.
- Oui, oui.
708
00:48:30,771 --> 00:48:33,396
Il y a de l'humour noir
qui transparaît
709
00:48:33,427 --> 00:48:35,522
comme dans chaque
personne de cette scène
710
00:48:35,552 --> 00:48:37,717
sachant que toutes
les autres personnes présentes
711
00:48:37,747 --> 00:48:39,131
jouent un jeu.
712
00:48:39,161 --> 00:48:40,921
Ok. C'est bon.
713
00:48:40,952 --> 00:48:42,429
Je n'essaie pas
de froisser personne.
714
00:48:42,460 --> 00:48:43,570
Je fais juste mon travail.
715
00:48:43,600 --> 00:48:45,397
Et pourtant, ils vont tous prétendre
716
00:48:45,427 --> 00:48:48,288
qu'il n'y a pas de jeu en cours,
c'est la vérité.
717
00:48:53,565 --> 00:48:55,570
Pourquoi vous ne vous en
occupez pas, tous les deux ?
718
00:48:55,600 --> 00:48:56,880
Tu es sérieux ?
719
00:48:56,910 --> 00:48:58,928
On doit économiser nos munitions.
720
00:48:58,958 --> 00:49:01,067
On m'a dit que vous
pouviez vous débrouiller.
721
00:49:01,097 --> 00:49:03,309
Où est le problème ?
722
00:49:03,339 --> 00:49:06,811
Il y a plusieurs personnes
en danger en ce moment.
723
00:49:06,841 --> 00:49:09,949
Daryl, Aaron et Gabriel,
s'il s'avère vraiment
724
00:49:09,979 --> 00:49:12,984
qu'ils mentent
ou s'ils se confrontent,
725
00:49:13,014 --> 00:49:14,708
ils sont en danger.
726
00:49:14,738 --> 00:49:18,260
Tous ont des enfants qui sont
au Commonwealth,
727
00:49:18,290 --> 00:49:21,742
tous ont des êtres chers qui
sont au Commonwealth.
728
00:49:21,772 --> 00:49:24,708
Vu ce qui vient de se passer
avec Sebastian par exemple
729
00:49:24,738 --> 00:49:26,984
avec Daryl,
il y a peut-être une volonté
730
00:49:27,014 --> 00:49:30,260
de s'en prendre à leurs enfants
ou à leurs proches,
731
00:49:30,290 --> 00:49:32,466
et donc ils n'ont pas confiance.
732
00:49:32,496 --> 00:49:34,984
Tu t'attends à ce que
je lui fasse confiance ?
733
00:49:35,014 --> 00:49:37,466
Je ne te demande pas
de lui faire confiance.
734
00:49:37,496 --> 00:49:39,432
Je te demande
de me faire confiance.
735
00:49:39,462 --> 00:49:41,811
Ils savent que Maggie
a des problèmes.
736
00:49:41,841 --> 00:49:44,501
Gabriel et Aaron
se connaissent très, très bien
737
00:49:44,531 --> 00:49:46,294
et communiquent en quelque sorte
738
00:49:46,324 --> 00:49:48,295
par télépathie avec Daryl.
739
00:49:48,325 --> 00:49:50,097
Vous savez,
ils ont le look et tout ça,
740
00:49:50,127 --> 00:49:52,328
Daryl est comme en train de
lire la situation
741
00:49:52,358 --> 00:49:54,846
de faire son repérage
et de faire genre, "Ok"
742
00:49:54,876 --> 00:49:57,397
"J'ai une sorte d'idée
de ce qui s'est passé ici."
743
00:49:57,427 --> 00:49:59,673
Je pense qu'ils pensent qu'en allant
744
00:49:59,703 --> 00:50:03,639
avec Hornsby et les soldats,
ils peuvent les surveiller,
745
00:50:03,669 --> 00:50:06,501
et en fait, c'est un geste
désintéressé de la part de
746
00:50:06,531 --> 00:50:09,088
Daryl, Aaron et Gabriel de participer
747
00:50:09,119 --> 00:50:10,604
à quelque chose dont ils ne veulent
748
00:50:10,634 --> 00:50:11,984
absolument pas faire partie.
749
00:50:12,014 --> 00:50:13,742
Et c'est pour le bien
des gens de chez nous,
750
00:50:13,772 --> 00:50:16,046
c'est pour le bien
des gens de la Colline.
751
00:50:23,462 --> 00:50:26,880
Il y a cette tension qui traîne,
est-ce que le camion va démarrer.
752
00:50:26,910 --> 00:50:29,777
Tout cela est destiné
à jouer avec le sentiment
753
00:50:29,807 --> 00:50:32,391
qu'ils pourraient être
découverts à tout moment.
754
00:50:37,807 --> 00:50:39,944
Hornsby connaît déjà l'histoire.
755
00:50:39,974 --> 00:50:45,915
Il est sûr à 98,9%
quand il franchit les portes
756
00:50:45,945 --> 00:50:49,501
que Maggie était là,
qu'elle sait ce qui s'est passé
757
00:50:49,531 --> 00:50:53,081
aux gens qui étaient là,
et tout ce cherche
758
00:50:53,112 --> 00:50:54,483
c'est le pistolet qui fume encore.
759
00:50:54,513 --> 00:50:56,975
Beaucoup ont fait l'erreur
de menacer ma famille.
760
00:50:57,005 --> 00:51:00,114
La plupart sont morts maintenant.
761
00:51:00,144 --> 00:51:03,381
Ce n'est pas quelque
chose qu'on voulait créer
762
00:51:03,411 --> 00:51:05,397
comme des gens qui se tirent dessus.
763
00:51:05,427 --> 00:51:08,708
Ce n'est pas vraiment
où ils en sont dans l'histoire.
764
00:51:08,738 --> 00:51:12,984
Mais on voulait sentir que
c'est une situation délicate,
765
00:51:13,014 --> 00:51:15,241
une situation dangereuse
d'une certaine manière,
766
00:51:15,271 --> 00:51:19,742
parce que si Maggie et d'autres
se trouvent à interférer
767
00:51:19,772 --> 00:51:21,915
dans les affaires du Commonwealth,
768
00:51:21,945 --> 00:51:24,908
ça pourrait mal se finir pour eux.
769
00:51:28,016 --> 00:51:33,672
- Traduit & synchro par fervex -