1 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:20,437 --> 00:00:25,108 Claudia ja Aaravos aikovat vapauttaa olennot välitilasta. 3 00:00:25,191 --> 00:00:27,402 Mors spiralis! 4 00:00:29,946 --> 00:00:34,784 Claudia. Tiedät, mitä sinun pitää tehdä seuraavaksi. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,750 Avatkaa tuli. Nyt! 6 00:00:50,842 --> 00:00:52,677 Emme pelkää sinua. 7 00:00:53,928 --> 00:00:59,684 Jos rakastat Raylaa, Ezrania ja muita, teet mitä vain pelastaaksesi heidät. 8 00:01:00,351 --> 00:01:04,230 Pitää olla toinen keino. Toinen tapa ilman sinua. 9 00:01:04,314 --> 00:01:05,982 Keksin suunnitelman. 10 00:01:53,571 --> 00:01:55,698 {\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI 11 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 {\an8}MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 12 00:02:03,665 --> 00:02:04,999 KIRJA 7 PIMEYS 13 00:02:05,083 --> 00:02:08,169 KAPPALE 7 TITAANI JA KUNINGAS 14 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 Rakas Ezran. 15 00:02:15,218 --> 00:02:18,054 {\an8}Aloin kirjoittaa sinulle kirjettä. 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 {\an8}Anteeksi, että satutin sinua. 17 00:02:23,977 --> 00:02:27,272 {\an8}Olen surullinen erimielisyyksistämme. 18 00:02:28,273 --> 00:02:30,567 Olen varma, 19 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 että jotenkin saamme asiat korjattua. 20 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 Ei kuitenkaan tällä kirjeellä. 21 00:02:40,451 --> 00:02:44,122 Eilen kuulin, että pahin pelkoni on toteutunut. 22 00:02:44,205 --> 00:02:49,961 Aaravos on palannut ja vapauttanut kuolleiden henget elävien maailmaan. 23 00:02:50,545 --> 00:02:54,716 Ne eivät kestä päivänvaloa, mutta Aaravos - 24 00:02:54,799 --> 00:02:58,178 aikoo saada aikaan ikuisen yön. 25 00:03:00,054 --> 00:03:01,097 Onneksi - 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,560 muillakin on suunnitelmia. 27 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 Uudet ja vanhat ystävät käyvät yhdessä häntä vastaan. 28 00:03:18,156 --> 00:03:23,620 Aaravos tarvitsee Lux Aurean Aurinkopallon voidakseen turmella Auringon. 29 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 Varoitamme kuningatar Janaita ja Amaya-tätiä. 30 00:03:27,582 --> 00:03:30,835 Heidän on suojeltava palloa kaikin keinoin. 31 00:03:31,502 --> 00:03:34,422 Tarvitsemme uuden jättimäisen helmen. 32 00:03:34,505 --> 00:03:37,508 Pyydän arkkimaagi Akiyua luomaan uuden. 33 00:03:39,135 --> 00:03:42,513 Sitten on kohdattava Aaravos taistelussa. 34 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 Siihen tarvitsemme apua. 35 00:03:44,641 --> 00:03:48,144 Kutsumme siis koolle arkkilohikäärmeet. 36 00:03:50,313 --> 00:03:53,566 Domina Profundis valtameren syvyyksistä. 37 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Rex Igneous luolastaan Umber Torissa. 38 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 Ja Zubeia, jos se voi hyvin. 39 00:04:03,993 --> 00:04:09,165 Siihen tarvitsen sinua, Ezran. Hae Zubeia. Tavataan Lux Aureassa. 40 00:04:11,668 --> 00:04:15,171 Jos lohikäärmeet voivat pidätellä Aaravosia hetken, 41 00:04:15,255 --> 00:04:19,509 voin vangita hänet merimagian avulla uuteen helmeen. 42 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 Häntä ei tarvitse pidätellä hetkeä. 43 00:04:23,513 --> 00:04:28,559 Vangitsimme hänet jo. Callum tietäisi, ellei olisi lähtenyt. 44 00:04:28,643 --> 00:04:29,602 Hei! 45 00:04:30,436 --> 00:04:31,896 Kuningas Ezran! 46 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Sitä Callum siis aikoo. 47 00:04:37,902 --> 00:04:42,198 Vangita Aaravosin uudelleen arkkilohikäärmeiden avulla. 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 Huh! Jopas oli. 49 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 Mutta Aaravos on jo sidottu. Puolet on tehty. 50 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 Hän on armoillamme, kiitos Corvusin ja Aanyan. 51 00:04:52,375 --> 00:04:56,421 Aaravos on vangittu, mutta Callumia pitäisi auttaa. 52 00:04:57,880 --> 00:05:02,593 Hyvä on, mutten voi lähteä Aaravosin ollessa täällä. 53 00:05:02,677 --> 00:05:05,680 Soren, sinä ja Corvus haette Zubeian. 54 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 Kuin se sanonta: 55 00:05:08,391 --> 00:05:12,103 "Tie määränpäähän on reunustettu sienillä." 56 00:05:12,186 --> 00:05:15,523 - Ei tuo ole sanonta. - Varmasti on. Klassikko. 57 00:05:16,482 --> 00:05:21,654 Kuningas Ezran, mitä teet Aaravosille? 58 00:05:21,738 --> 00:05:25,033 Viihdytän häntä, kunnes palaatte. 59 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Olemme täällä valmiina. 60 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 Vieraileeko itse kuningas? 61 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Tämä on kunnia. 62 00:05:37,712 --> 00:05:40,590 Väärin. Tulin antamaan tuomiosi. 63 00:05:40,673 --> 00:05:43,134 Rikoksesi ovat lukemattomat. 64 00:05:43,217 --> 00:05:46,095 Uhrit ympäri Xadiaa muistavat ne. 65 00:05:47,347 --> 00:05:51,100 Ilmeisesti päätit jo syyllisyyteni. 66 00:05:51,184 --> 00:05:56,439 Kuninkaan on katsottava tuomittaviaan ja kuultava, mitä he sanovat. 67 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 Aaravos, mitä sanottavaa sinulla on? 68 00:06:00,860 --> 00:06:01,736 Minä… 69 00:06:02,945 --> 00:06:04,739 Olen syytön. 70 00:06:08,576 --> 00:06:10,787 Anteeksi. Oletko Amaya-täti? 71 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 Hauska tavata joka tapauksessa. 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Oletko sinä Amaya-täti? Etkö? 73 00:06:15,750 --> 00:06:16,751 Entä sinä? 74 00:06:16,834 --> 00:06:18,503 Ihana paita. 75 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Hei. Oletko… 76 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 "Amaya-täti? En. 77 00:06:25,968 --> 00:06:28,429 Olen kuningatar Amaya, 78 00:06:30,098 --> 00:06:32,809 mutta tunnette kai sukulaispoikani." 79 00:06:34,268 --> 00:06:38,314 Aaravos aikoo siis ottaa Aurinkopallon ja… 80 00:06:38,398 --> 00:06:39,899 Tappaa Auringon. 81 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 - Callum sanoi, että voitte estää sen. - "Estää?" 82 00:06:45,029 --> 00:06:48,991 "Voimme taistella häntä vastaan, mutta riittääkö se?" 83 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 Ei, se ei riitä. 84 00:06:51,619 --> 00:06:55,206 Mikään armeija ei pärjää tähtikajotitaanille. 85 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Emme pysty suojelemaan Aurinkopalloa, 86 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 mutta ehkä - 87 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 voimme tuhota sen. 88 00:07:04,882 --> 00:07:07,802 Loitsu on herkkä ja vaarallinen. 89 00:07:07,885 --> 00:07:11,431 Vain voimakkain tulimaagi voisi onnistua siinä. 90 00:07:12,390 --> 00:07:16,727 Vain yksi kaikista auringontulihaltijoista pystyy siihen. 91 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Ehdottomasti ei. 92 00:07:19,522 --> 00:07:23,734 Tuomitset minut kuolemaan ja nyt pyydät palvelusta! 93 00:07:23,818 --> 00:07:29,365 En tuhoa palloa, jos on yhtään toivoa, että se voidaan palauttaa. 94 00:07:30,533 --> 00:07:33,744 - "Etkö edes hengen pelastamiseksi?" - Kenen? 95 00:07:34,245 --> 00:07:35,079 Omaniko? 96 00:07:36,789 --> 00:07:39,917 Ei vaan itse Auringon. 97 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 Sinä olet ainoa, joka voi pelastaa sen. 98 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 Tervehdys! 99 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 Pyydän audienssia Rexiltä. 100 00:07:56,809 --> 00:07:59,228 Se ei valitettavasti onnistu. 101 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 Rexiä ei ole nähty kuukausiin. 102 00:08:05,818 --> 00:08:10,948 Varmastiko? Olen melko varma, että näin jonkun tuolla. 103 00:08:11,616 --> 00:08:16,537 Varmasti. Hän ei ole siellä. Emme tiedä, missä hän voisi olla. 104 00:08:16,621 --> 00:08:20,291 Miten kaipaammekaan häntä! 105 00:08:21,292 --> 00:08:25,379 Näkemiin. Yritä uudelleen vuosikymmenen kuluttua. 106 00:08:26,214 --> 00:08:29,258 Sääli. Toin herkullisen lahjan. 107 00:08:29,342 --> 00:08:32,970 Sitä ei ole ennen saatu Hopealehdon ulkopuolella. 108 00:08:39,810 --> 00:08:45,274 Sana on näemmä levinnyt syvimmästä haavoittuvuudestani. 109 00:08:45,942 --> 00:08:47,568 Olen perso makealle. 110 00:08:48,152 --> 00:08:51,906 Mitä pyydät, Hopealehdon haltija? 111 00:08:51,989 --> 00:08:56,077 Maista ensin tätä, suuri lohikäärme. Puhutaan sitten. 112 00:09:00,998 --> 00:09:03,834 Syytön? Et voi uskoa siihen. 113 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Se on vain totuus. 114 00:09:06,128 --> 00:09:11,342 Kutsut minua viholliseksi, vaikka olen suurin liittolaisesi. 115 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Katso asemaasi. 116 00:09:13,678 --> 00:09:19,100 Sol Regem tuhosi kaupunkisi ja kuoli minun ansiostani. 117 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 Minulla on jo liittolaisia. 118 00:09:22,019 --> 00:09:25,731 Haltijat ja lohikäärmeet, sinun tekojesi uhrit. 119 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Haltijat ja lohikäärmeet ovat huonoja liittolaisia. 120 00:09:31,445 --> 00:09:34,782 Vuosisatoja he ovat pitäneet yllä järjestystään - 121 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 ja alistaneet ja sortaneet ihmisiä. 122 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Sinä petit haltijat ja lohikäärmeet. 123 00:09:41,706 --> 00:09:44,250 Niin, petin heidät - 124 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 jakamalla magian lahjan. 125 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 Eikö se ole todiste syyttömyydestäni? 126 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 Tein kaiken ihmiskunnan hyväksi. 127 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Sinun hyväksesi. 128 00:10:30,004 --> 00:10:35,176 Näytät tietävän historiani. Tiedät varmaankin myös tragediani. 129 00:10:35,760 --> 00:10:39,847 Miten liittolaisesi tuhosivat minun Leolani, 130 00:10:39,930 --> 00:10:43,059 joka jakoi magian ihmisten kanssa. 131 00:10:43,142 --> 00:10:47,772 Jatkoin hänen työtään auttaakseni ihmiset Xadian ikeestä. 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,565 He pääsivätkin siitä. 133 00:10:50,274 --> 00:10:53,944 Osaat hyvin kertoa enimmän osan totuutta. 134 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Vai enimmän? 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 Mitä olen jättänyt pois? 136 00:10:59,033 --> 00:11:04,205 Opetit heille pimeää magiaa. Et pelastanut vaan turmelit heidät. 137 00:11:04,288 --> 00:11:09,460 Sinä sanot sitä turmelukseksi. Minusta se oli kompromissi. 138 00:11:10,086 --> 00:11:15,549 Lapsille on ominaista ajatella, että maailmassa asia on niin tai näin. 139 00:11:17,385 --> 00:11:23,307 Kypsyessämme opimme, että suurin osa elämästä eletään välimaastossa. 140 00:11:24,058 --> 00:11:29,146 Autoin vain ihmiskuntaa kypsymään, jotta he voisivat vapautua. 141 00:11:29,689 --> 00:11:32,566 Eikö se ollut kompromissin arvoista? 142 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 Olet vaikuttava, Ezran. 143 00:11:41,242 --> 00:11:45,996 Hyväntahtoinen, rohkea, viisas. 144 00:11:46,747 --> 00:11:52,169 Xadiaan koittaa uusi aika. Taidat tietää sen, ja se pelottaa sinua. 145 00:11:54,338 --> 00:11:57,007 Älä pelkää. Hyväksy se. 146 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 Liity minuun. 147 00:11:58,175 --> 00:12:03,597 Sinulla on valta muuttaa mahdollinen tragedia voitoksi. 148 00:12:04,140 --> 00:12:08,477 Tehdä tulevasta ajasta uusi aamunkoitto ihmiskunnalle. 149 00:12:08,561 --> 00:12:13,858 Mutta vain, jos pääset yli lapsellisesta epäröinnistä. 150 00:12:13,941 --> 00:12:18,738 Vain jos osaat tehdä kompromissin ja annat minun auttaa sinua. 151 00:12:21,699 --> 00:12:25,911 Hei. Puukava tavata. Onpa teitä paljon. 152 00:12:25,995 --> 00:12:30,416 Ikävä kyllä Lohikäärmekuningatar ei ole vielä parantunut. 153 00:12:31,041 --> 00:12:34,378 Tarvitsemme häntä pysäyttämään Aaravosin. 154 00:12:34,462 --> 00:12:36,839 Kauanko paranemisessa kestää? 155 00:12:36,922 --> 00:12:42,219 Tämä on vahvinta turmelusmagiaa, mitä olen koskaan nähnyt. 156 00:12:42,303 --> 00:12:48,976 Se pystyy muuttamaan vahvimmankin olennon pimeyden hirviöksi. 157 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Eli jos Zubeia lähtee nyt, 158 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 turmelus on peruuttamaton? 159 00:12:59,320 --> 00:13:04,784 Ei. Sen pitää vain palata viikon päästä. Levitän lisää salvaa. 160 00:13:06,660 --> 00:13:10,372 Olette söpöjä, mutta minun pitää palata. 161 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Kaverit! 162 00:13:16,337 --> 00:13:17,713 Olet oikeassa. 163 00:13:17,797 --> 00:13:20,883 Minä johdan maailman uuteen aikakauteen. 164 00:13:20,966 --> 00:13:24,261 - Mutten tekemällä kompromisseja kanssasi. - Niin? 165 00:13:24,345 --> 00:13:27,973 Sanot, että sinua pitäisi uskoa, koska olet ikivanha, 166 00:13:28,057 --> 00:13:32,478 että nuorena en näe selvästi. Minusta se on toisin päin. 167 00:13:32,561 --> 00:13:35,689 Olet katsellut vihan linssin läpi niin kauan, 168 00:13:35,773 --> 00:13:39,151 ettet enää näe mitään muuta. 169 00:13:39,235 --> 00:13:40,152 Minä näen. 170 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 Nyt sinä jätät pois osan totuudesta. 171 00:13:46,408 --> 00:13:47,243 Mitä? 172 00:13:48,118 --> 00:13:52,248 Ihmisyyden voi nähdä vain historian linssin läpi. 173 00:13:52,331 --> 00:13:53,457 Jos sallit, 174 00:13:54,083 --> 00:13:57,545 kerron sinun historiasi, Ezran. 175 00:13:57,628 --> 00:14:00,798 Ne osat, joita sinulle ei ole opetettu. 176 00:14:01,966 --> 00:14:05,427 3 000 vuotta sitten arkkilohikäärme Shiruakh - 177 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 ja tähtikajohaltija Laurelion taistelivat. 178 00:14:08,681 --> 00:14:11,517 Shiruakh antoi kohtalokkaan pureman, 179 00:14:11,600 --> 00:14:15,729 mutta Suuren haltijan kuolonkouristusten myrskyssä - 180 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 myös lohikäärme kuoli. 181 00:14:18,566 --> 00:14:23,445 Yhdestä sen hampaista taottiin ase, 182 00:14:24,029 --> 00:14:28,367 jolla voi tappaa tähtikajohaltijan. 183 00:14:29,326 --> 00:14:32,079 Se tunnetaan nimellä Nova-terä. 184 00:14:34,748 --> 00:14:36,709 Ei se liity minuun. 185 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Eikö? 186 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 Nova-terän sai sinun esiäitisi, 187 00:14:41,046 --> 00:14:45,426 nuori nainen, jolla oli olennainen rooli minun tuhossani. 188 00:14:45,509 --> 00:14:50,890 Vaikka olisi voinut tappaa minut, hän auttoi vangitsemaan minut - 189 00:14:50,973 --> 00:14:52,766 ja säästi henkeni. 190 00:14:52,850 --> 00:14:54,935 Minkähän takia? 191 00:14:55,728 --> 00:15:00,274 Kun esivanhempasi kuoli, terä katosi. 192 00:15:00,357 --> 00:15:04,528 Hän vei salaisuuden hautaansa. 193 00:15:06,363 --> 00:15:08,866 Sitten seuraan hänen jäljissään. 194 00:15:10,993 --> 00:15:13,662 Sinut vangitaan taas, Aaravos. 195 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 Tällä kertaa et pääse pakoon. 196 00:15:16,665 --> 00:15:18,417 Vai vangitaan? 197 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 Kuka sen tekee? 198 00:15:21,420 --> 00:15:22,922 Veljesikö? 199 00:15:31,805 --> 00:15:33,098 En ymmärrä. 200 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 Mitä on tapahtunut? 201 00:15:36,560 --> 00:15:38,228 Oliko täällä myrsky? 202 00:15:38,938 --> 00:15:43,651 Mikään luonnollinen ei tappaisi kaikkea elämää. 203 00:15:44,443 --> 00:15:45,736 Se oli hyökkäys. 204 00:15:49,365 --> 00:15:51,909 Vuorovesilammikot. 205 00:15:51,992 --> 00:15:54,995 Ne ovat kiehuneet. 206 00:15:55,579 --> 00:15:57,623 Akiyu! Hän on vaarassa! 207 00:15:59,500 --> 00:16:01,794 Älä puhu Callumista. 208 00:16:01,877 --> 00:16:05,965 Veljesi ja minun välillä on vahva yhteys. 209 00:16:06,048 --> 00:16:09,468 Callum näkee maailman kuten minä, 210 00:16:09,551 --> 00:16:12,346 ymmärtää kompromissien tarpeen. 211 00:16:12,930 --> 00:16:16,934 Hyvin pian veljesi omaksuu pimeän magian - 212 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 pelastaakseen rakkaansa. 213 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Onko se kirjoitettu tähtiin? 214 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Ei. 215 00:16:26,026 --> 00:16:27,653 Ei ole. 216 00:16:27,736 --> 00:16:32,074 Vaan hänen silmiinsä. 217 00:16:32,658 --> 00:16:35,411 Valehtelet! Callum ei tekisi niin! 218 00:16:35,494 --> 00:16:38,622 En koskaan valehtele, Ezran. 219 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 Sydämessäsi tiedät sen jo. 220 00:16:41,500 --> 00:16:47,798 Callum astuu pimeälle polulle, mutta hänen ei tarvitse tehdä sitä yksin. 221 00:16:47,881 --> 00:16:49,633 Voit liittyä mukaan. 222 00:16:50,426 --> 00:16:53,679 Liity meihin. 223 00:17:00,602 --> 00:17:04,356 Sääli. Nautin keskustelustamme, nuori kuningas, 224 00:17:04,440 --> 00:17:07,276 mutta olen viipynyt jo kyllin kauan. 225 00:17:07,359 --> 00:17:08,277 Katsohan. 226 00:17:08,360 --> 00:17:10,988 Aurinko on laskenut. 227 00:17:43,645 --> 00:17:44,480 Ei! 228 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Ei! 229 00:17:49,777 --> 00:17:50,652 Akiyu! 230 00:17:50,736 --> 00:17:52,780 Ei. 231 00:17:54,782 --> 00:17:55,699 Mitä… 232 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 Mitä tapahtui? 233 00:18:05,375 --> 00:18:07,086 Emme ole yksin. 234 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Claudia! 235 00:18:10,506 --> 00:18:12,758 Tiedän, että olet siellä. 236 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 Älä piileskele! 237 00:18:15,928 --> 00:18:20,474 Voi, Callum. Olin piilossa, mutten siitä syystä kuin luulet. 238 00:18:20,557 --> 00:18:23,102 Siksikö, että teit jotain pahaa? 239 00:18:23,185 --> 00:18:27,106 Koska pelkäät kohdata seuraukset? 240 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Ei. 241 00:18:29,066 --> 00:18:32,027 En halunnut joutua tappamaan sinuakin. 242 00:18:32,694 --> 00:18:33,946 Petra volare! 243 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Pavimento liquefactum! 244 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Galida pavimento! 245 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Fulgur hastem. 246 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 Veinus frigoris! 247 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 Vaikuttavaa, Callum. 248 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Olet oppinut alkumagiaa. 249 00:19:21,618 --> 00:19:24,580 Mutta pimeä magia voittaa sen aina. 250 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 - Ole kiltti, Claudia. - Mitä minun pitäisi tehdä? 251 00:19:29,251 --> 00:19:34,339 En vihaa sinua, Callum. En halua sinun kuolevan. 252 00:19:34,423 --> 00:19:38,177 - Et kuitenkaan anna vaihtoehtoa. - Älä liiku. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 Pudota sauva. Heitä se kauemmas. 254 00:19:43,974 --> 00:19:49,271 Miten voin heittää sen liikkumatta? Käskit olla liikkumatta. 255 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Tee se! 256 00:20:00,115 --> 00:20:00,991 Entä nyt? 257 00:20:01,074 --> 00:20:04,036 Odotamme, että Callum toipuu. 258 00:20:04,786 --> 00:20:09,249 Hän päättää, saatko elää. 259 00:20:28,936 --> 00:20:31,313 Draconis praesidium. 260 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 Murus aquae! 261 00:21:01,051 --> 00:21:02,135 Hän on poissa. 262 00:21:07,599 --> 00:21:10,811 Tämä on minun syytäni. Olisi pitänyt tietää. 263 00:21:10,894 --> 00:21:15,107 Ilman Akiyua ei ole helmeä. Emme voi voittaa Aaravosia. 264 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Ei ole aikaa itsesyytöksiin. 265 00:21:18,151 --> 00:21:22,614 Onko ketään muuta maagia, joka voisi luoda uuden vankilan? 266 00:21:22,698 --> 00:21:24,992 Ei ole ketään muuta. 267 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Mutta voi olla toinen keino. 268 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Runaan, pyydän sinulta jotain. 269 00:21:57,441 --> 00:22:01,320 Tulkaa luokseni, nälkäiset varjot. 270 00:22:03,488 --> 00:22:08,076 Tulkaa, hurjat ja kauheat henget. 271 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Aika lähteä. 272 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Muista, Ezran. 273 00:23:02,381 --> 00:23:05,008 En valehtele koskaan. 274 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Yön lapset, 275 00:23:08,720 --> 00:23:12,057 iloitkaa tästä pimeydestä. 276 00:23:12,140 --> 00:23:17,813 Pian teidän ei tarvitse pelätä aamunkoittoa. 277 00:24:05,861 --> 00:24:08,530 Teidän majesteettinne. 278 00:24:55,368 --> 00:24:59,706 Tekstitys: Teija Kuivalainen