1
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:20,437 --> 00:00:25,108
Claudia ja Aaravos aikovat
vapauttaa olennot välitilasta.
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,402
Mors spiralis!
4
00:00:29,946 --> 00:00:34,784
Claudia. Tiedät,
mitä sinun pitää tehdä seuraavaksi.
5
00:00:40,248 --> 00:00:41,750
Avatkaa tuli. Nyt!
6
00:00:50,842 --> 00:00:52,677
Emme pelkää sinua.
7
00:00:53,928 --> 00:00:59,684
Jos rakastat Raylaa, Ezrania ja muita,
teet mitä vain pelastaaksesi heidät.
8
00:01:00,351 --> 00:01:04,230
Pitää olla toinen keino.
Toinen tapa ilman sinua.
9
00:01:04,314 --> 00:01:05,982
Keksin suunnitelman.
10
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
{\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI
11
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS
12
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
KIRJA 7 PIMEYS
13
00:02:05,083 --> 00:02:08,169
KAPPALE 7 TITAANI JA KUNINGAS
14
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
Rakas Ezran.
15
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
{\an8}Aloin kirjoittaa sinulle kirjettä.
16
00:02:19,305 --> 00:02:21,516
{\an8}Anteeksi, että satutin sinua.
17
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
{\an8}Olen surullinen erimielisyyksistämme.
18
00:02:28,273 --> 00:02:30,567
Olen varma,
19
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
että jotenkin saamme asiat korjattua.
20
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Ei kuitenkaan tällä kirjeellä.
21
00:02:40,451 --> 00:02:44,122
Eilen kuulin,
että pahin pelkoni on toteutunut.
22
00:02:44,205 --> 00:02:49,961
Aaravos on palannut ja vapauttanut
kuolleiden henget elävien maailmaan.
23
00:02:50,545 --> 00:02:54,716
Ne eivät kestä päivänvaloa,
mutta Aaravos -
24
00:02:54,799 --> 00:02:58,178
aikoo saada aikaan ikuisen yön.
25
00:03:00,054 --> 00:03:01,097
Onneksi -
26
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
muillakin on suunnitelmia.
27
00:03:06,644 --> 00:03:11,232
Uudet ja vanhat ystävät
käyvät yhdessä häntä vastaan.
28
00:03:18,156 --> 00:03:23,620
Aaravos tarvitsee Lux Aurean Aurinkopallon
voidakseen turmella Auringon.
29
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
Varoitamme
kuningatar Janaita ja Amaya-tätiä.
30
00:03:27,582 --> 00:03:30,835
Heidän on suojeltava palloa
kaikin keinoin.
31
00:03:31,502 --> 00:03:34,422
Tarvitsemme uuden jättimäisen helmen.
32
00:03:34,505 --> 00:03:37,508
Pyydän arkkimaagi Akiyua luomaan uuden.
33
00:03:39,135 --> 00:03:42,513
Sitten on kohdattava Aaravos taistelussa.
34
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
Siihen tarvitsemme apua.
35
00:03:44,641 --> 00:03:48,144
Kutsumme siis koolle arkkilohikäärmeet.
36
00:03:50,313 --> 00:03:53,566
Domina Profundis valtameren syvyyksistä.
37
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Rex Igneous luolastaan Umber Torissa.
38
00:04:01,366 --> 00:04:03,910
Ja Zubeia, jos se voi hyvin.
39
00:04:03,993 --> 00:04:09,165
Siihen tarvitsen sinua, Ezran.
Hae Zubeia. Tavataan Lux Aureassa.
40
00:04:11,668 --> 00:04:15,171
Jos lohikäärmeet voivat
pidätellä Aaravosia hetken,
41
00:04:15,255 --> 00:04:19,509
voin vangita hänet merimagian avulla
uuteen helmeen.
42
00:04:20,677 --> 00:04:23,429
Häntä ei tarvitse pidätellä hetkeä.
43
00:04:23,513 --> 00:04:28,559
Vangitsimme hänet jo.
Callum tietäisi, ellei olisi lähtenyt.
44
00:04:28,643 --> 00:04:29,602
Hei!
45
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
Kuningas Ezran!
46
00:04:35,942 --> 00:04:37,819
Sitä Callum siis aikoo.
47
00:04:37,902 --> 00:04:42,198
Vangita Aaravosin uudelleen
arkkilohikäärmeiden avulla.
48
00:04:42,282 --> 00:04:44,826
Huh! Jopas oli.
49
00:04:44,909 --> 00:04:48,830
Mutta Aaravos on jo sidottu.
Puolet on tehty.
50
00:04:49,414 --> 00:04:52,292
Hän on armoillamme,
kiitos Corvusin ja Aanyan.
51
00:04:52,375 --> 00:04:56,421
Aaravos on vangittu,
mutta Callumia pitäisi auttaa.
52
00:04:57,880 --> 00:05:02,593
Hyvä on, mutten voi lähteä
Aaravosin ollessa täällä.
53
00:05:02,677 --> 00:05:05,680
Soren, sinä ja Corvus haette Zubeian.
54
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
Kuin se sanonta:
55
00:05:08,391 --> 00:05:12,103
"Tie määränpäähän
on reunustettu sienillä."
56
00:05:12,186 --> 00:05:15,523
- Ei tuo ole sanonta.
- Varmasti on. Klassikko.
57
00:05:16,482 --> 00:05:21,654
Kuningas Ezran, mitä teet Aaravosille?
58
00:05:21,738 --> 00:05:25,033
Viihdytän häntä, kunnes palaatte.
59
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Olemme täällä valmiina.
60
00:05:32,165 --> 00:05:35,251
Vieraileeko itse kuningas?
61
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Tämä on kunnia.
62
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
Väärin. Tulin antamaan tuomiosi.
63
00:05:40,673 --> 00:05:43,134
Rikoksesi ovat lukemattomat.
64
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
Uhrit ympäri Xadiaa muistavat ne.
65
00:05:47,347 --> 00:05:51,100
Ilmeisesti päätit jo syyllisyyteni.
66
00:05:51,184 --> 00:05:56,439
Kuninkaan on katsottava tuomittaviaan
ja kuultava, mitä he sanovat.
67
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
Aaravos, mitä sanottavaa sinulla on?
68
00:06:00,860 --> 00:06:01,736
Minä…
69
00:06:02,945 --> 00:06:04,739
Olen syytön.
70
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
Anteeksi. Oletko Amaya-täti?
71
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
Hauska tavata joka tapauksessa.
72
00:06:13,414 --> 00:06:15,666
Oletko sinä Amaya-täti? Etkö?
73
00:06:15,750 --> 00:06:16,751
Entä sinä?
74
00:06:16,834 --> 00:06:18,503
Ihana paita.
75
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Hei. Oletko…
76
00:06:21,839 --> 00:06:23,508
"Amaya-täti? En.
77
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
Olen kuningatar Amaya,
78
00:06:30,098 --> 00:06:32,809
mutta tunnette kai sukulaispoikani."
79
00:06:34,268 --> 00:06:38,314
Aaravos aikoo siis ottaa Aurinkopallon ja…
80
00:06:38,398 --> 00:06:39,899
Tappaa Auringon.
81
00:06:39,982 --> 00:06:43,486
- Callum sanoi, että voitte estää sen.
- "Estää?"
82
00:06:45,029 --> 00:06:48,991
"Voimme taistella häntä vastaan,
mutta riittääkö se?"
83
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
Ei, se ei riitä.
84
00:06:51,619 --> 00:06:55,206
Mikään armeija ei pärjää
tähtikajotitaanille.
85
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Emme pysty suojelemaan Aurinkopalloa,
86
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
mutta ehkä -
87
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
voimme tuhota sen.
88
00:07:04,882 --> 00:07:07,802
Loitsu on herkkä ja vaarallinen.
89
00:07:07,885 --> 00:07:11,431
Vain voimakkain tulimaagi
voisi onnistua siinä.
90
00:07:12,390 --> 00:07:16,727
Vain yksi kaikista auringontulihaltijoista
pystyy siihen.
91
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Ehdottomasti ei.
92
00:07:19,522 --> 00:07:23,734
Tuomitset minut kuolemaan
ja nyt pyydät palvelusta!
93
00:07:23,818 --> 00:07:29,365
En tuhoa palloa, jos on yhtään toivoa,
että se voidaan palauttaa.
94
00:07:30,533 --> 00:07:33,744
- "Etkö edes hengen pelastamiseksi?"
- Kenen?
95
00:07:34,245 --> 00:07:35,079
Omaniko?
96
00:07:36,789 --> 00:07:39,917
Ei vaan itse Auringon.
97
00:07:40,001 --> 00:07:43,296
Sinä olet ainoa, joka voi pelastaa sen.
98
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
Tervehdys!
99
00:07:53,556 --> 00:07:56,184
Pyydän audienssia Rexiltä.
100
00:07:56,809 --> 00:07:59,228
Se ei valitettavasti onnistu.
101
00:08:00,813 --> 00:08:04,066
Rexiä ei ole nähty kuukausiin.
102
00:08:05,818 --> 00:08:10,948
Varmastiko?
Olen melko varma, että näin jonkun tuolla.
103
00:08:11,616 --> 00:08:16,537
Varmasti. Hän ei ole siellä.
Emme tiedä, missä hän voisi olla.
104
00:08:16,621 --> 00:08:20,291
Miten kaipaammekaan häntä!
105
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
Näkemiin.
Yritä uudelleen vuosikymmenen kuluttua.
106
00:08:26,214 --> 00:08:29,258
Sääli. Toin herkullisen lahjan.
107
00:08:29,342 --> 00:08:32,970
Sitä ei ole ennen saatu
Hopealehdon ulkopuolella.
108
00:08:39,810 --> 00:08:45,274
Sana on näemmä levinnyt
syvimmästä haavoittuvuudestani.
109
00:08:45,942 --> 00:08:47,568
Olen perso makealle.
110
00:08:48,152 --> 00:08:51,906
Mitä pyydät, Hopealehdon haltija?
111
00:08:51,989 --> 00:08:56,077
Maista ensin tätä, suuri lohikäärme.
Puhutaan sitten.
112
00:09:00,998 --> 00:09:03,834
Syytön? Et voi uskoa siihen.
113
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
Se on vain totuus.
114
00:09:06,128 --> 00:09:11,342
Kutsut minua viholliseksi,
vaikka olen suurin liittolaisesi.
115
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Katso asemaasi.
116
00:09:13,678 --> 00:09:19,100
Sol Regem tuhosi kaupunkisi
ja kuoli minun ansiostani.
117
00:09:20,017 --> 00:09:21,936
Minulla on jo liittolaisia.
118
00:09:22,019 --> 00:09:25,731
Haltijat ja lohikäärmeet,
sinun tekojesi uhrit.
119
00:09:26,315 --> 00:09:30,778
Haltijat ja lohikäärmeet
ovat huonoja liittolaisia.
120
00:09:31,445 --> 00:09:34,782
Vuosisatoja he ovat
pitäneet yllä järjestystään -
121
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
ja alistaneet ja sortaneet ihmisiä.
122
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Sinä petit haltijat ja lohikäärmeet.
123
00:09:41,706 --> 00:09:44,250
Niin, petin heidät -
124
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
jakamalla magian lahjan.
125
00:09:47,545 --> 00:09:50,756
Eikö se ole todiste syyttömyydestäni?
126
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
Tein kaiken ihmiskunnan hyväksi.
127
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Sinun hyväksesi.
128
00:10:30,004 --> 00:10:35,176
Näytät tietävän historiani.
Tiedät varmaankin myös tragediani.
129
00:10:35,760 --> 00:10:39,847
Miten liittolaisesi
tuhosivat minun Leolani,
130
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
joka jakoi magian ihmisten kanssa.
131
00:10:43,142 --> 00:10:47,772
Jatkoin hänen työtään
auttaakseni ihmiset Xadian ikeestä.
132
00:10:47,855 --> 00:10:49,565
He pääsivätkin siitä.
133
00:10:50,274 --> 00:10:53,944
Osaat hyvin kertoa
enimmän osan totuutta.
134
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
Vai enimmän?
135
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Mitä olen jättänyt pois?
136
00:10:59,033 --> 00:11:04,205
Opetit heille pimeää magiaa.
Et pelastanut vaan turmelit heidät.
137
00:11:04,288 --> 00:11:09,460
Sinä sanot sitä turmelukseksi.
Minusta se oli kompromissi.
138
00:11:10,086 --> 00:11:15,549
Lapsille on ominaista ajatella,
että maailmassa asia on niin tai näin.
139
00:11:17,385 --> 00:11:23,307
Kypsyessämme opimme, että suurin osa
elämästä eletään välimaastossa.
140
00:11:24,058 --> 00:11:29,146
Autoin vain ihmiskuntaa kypsymään,
jotta he voisivat vapautua.
141
00:11:29,689 --> 00:11:32,566
Eikö se ollut kompromissin arvoista?
142
00:11:38,572 --> 00:11:41,158
Olet vaikuttava, Ezran.
143
00:11:41,242 --> 00:11:45,996
Hyväntahtoinen, rohkea, viisas.
144
00:11:46,747 --> 00:11:52,169
Xadiaan koittaa uusi aika.
Taidat tietää sen, ja se pelottaa sinua.
145
00:11:54,338 --> 00:11:57,007
Älä pelkää. Hyväksy se.
146
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Liity minuun.
147
00:11:58,175 --> 00:12:03,597
Sinulla on valta
muuttaa mahdollinen tragedia voitoksi.
148
00:12:04,140 --> 00:12:08,477
Tehdä tulevasta ajasta
uusi aamunkoitto ihmiskunnalle.
149
00:12:08,561 --> 00:12:13,858
Mutta vain, jos pääset yli
lapsellisesta epäröinnistä.
150
00:12:13,941 --> 00:12:18,738
Vain jos osaat tehdä kompromissin
ja annat minun auttaa sinua.
151
00:12:21,699 --> 00:12:25,911
Hei. Puukava tavata. Onpa teitä paljon.
152
00:12:25,995 --> 00:12:30,416
Ikävä kyllä Lohikäärmekuningatar
ei ole vielä parantunut.
153
00:12:31,041 --> 00:12:34,378
Tarvitsemme häntä pysäyttämään Aaravosin.
154
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
Kauanko paranemisessa kestää?
155
00:12:36,922 --> 00:12:42,219
Tämä on vahvinta turmelusmagiaa,
mitä olen koskaan nähnyt.
156
00:12:42,303 --> 00:12:48,976
Se pystyy muuttamaan
vahvimmankin olennon pimeyden hirviöksi.
157
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Eli jos Zubeia lähtee nyt,
158
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
turmelus on peruuttamaton?
159
00:12:59,320 --> 00:13:04,784
Ei. Sen pitää vain palata viikon päästä.
Levitän lisää salvaa.
160
00:13:06,660 --> 00:13:10,372
Olette söpöjä, mutta minun pitää palata.
161
00:13:11,332 --> 00:13:12,249
Kaverit!
162
00:13:16,337 --> 00:13:17,713
Olet oikeassa.
163
00:13:17,797 --> 00:13:20,883
Minä johdan maailman uuteen aikakauteen.
164
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
- Mutten tekemällä kompromisseja kanssasi.
- Niin?
165
00:13:24,345 --> 00:13:27,973
Sanot, että sinua pitäisi uskoa,
koska olet ikivanha,
166
00:13:28,057 --> 00:13:32,478
että nuorena en näe selvästi.
Minusta se on toisin päin.
167
00:13:32,561 --> 00:13:35,689
Olet katsellut vihan linssin läpi
niin kauan,
168
00:13:35,773 --> 00:13:39,151
ettet enää näe mitään muuta.
169
00:13:39,235 --> 00:13:40,152
Minä näen.
170
00:13:42,238 --> 00:13:45,407
Nyt sinä jätät pois osan totuudesta.
171
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
Mitä?
172
00:13:48,118 --> 00:13:52,248
Ihmisyyden voi nähdä
vain historian linssin läpi.
173
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
Jos sallit,
174
00:13:54,083 --> 00:13:57,545
kerron sinun historiasi, Ezran.
175
00:13:57,628 --> 00:14:00,798
Ne osat, joita sinulle ei ole opetettu.
176
00:14:01,966 --> 00:14:05,427
3 000 vuotta sitten
arkkilohikäärme Shiruakh -
177
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
ja tähtikajohaltija Laurelion taistelivat.
178
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
Shiruakh antoi kohtalokkaan pureman,
179
00:14:11,600 --> 00:14:15,729
mutta Suuren haltijan
kuolonkouristusten myrskyssä -
180
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
myös lohikäärme kuoli.
181
00:14:18,566 --> 00:14:23,445
Yhdestä sen hampaista taottiin ase,
182
00:14:24,029 --> 00:14:28,367
jolla voi tappaa tähtikajohaltijan.
183
00:14:29,326 --> 00:14:32,079
Se tunnetaan nimellä Nova-terä.
184
00:14:34,748 --> 00:14:36,709
Ei se liity minuun.
185
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Eikö?
186
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
Nova-terän sai sinun esiäitisi,
187
00:14:41,046 --> 00:14:45,426
nuori nainen, jolla oli
olennainen rooli minun tuhossani.
188
00:14:45,509 --> 00:14:50,890
Vaikka olisi voinut tappaa minut,
hän auttoi vangitsemaan minut -
189
00:14:50,973 --> 00:14:52,766
ja säästi henkeni.
190
00:14:52,850 --> 00:14:54,935
Minkähän takia?
191
00:14:55,728 --> 00:15:00,274
Kun esivanhempasi kuoli, terä katosi.
192
00:15:00,357 --> 00:15:04,528
Hän vei salaisuuden hautaansa.
193
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Sitten seuraan hänen jäljissään.
194
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
Sinut vangitaan taas, Aaravos.
195
00:15:13,746 --> 00:15:16,582
Tällä kertaa et pääse pakoon.
196
00:15:16,665 --> 00:15:18,417
Vai vangitaan?
197
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
Kuka sen tekee?
198
00:15:21,420 --> 00:15:22,922
Veljesikö?
199
00:15:31,805 --> 00:15:33,098
En ymmärrä.
200
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
Mitä on tapahtunut?
201
00:15:36,560 --> 00:15:38,228
Oliko täällä myrsky?
202
00:15:38,938 --> 00:15:43,651
Mikään luonnollinen
ei tappaisi kaikkea elämää.
203
00:15:44,443 --> 00:15:45,736
Se oli hyökkäys.
204
00:15:49,365 --> 00:15:51,909
Vuorovesilammikot.
205
00:15:51,992 --> 00:15:54,995
Ne ovat kiehuneet.
206
00:15:55,579 --> 00:15:57,623
Akiyu! Hän on vaarassa!
207
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
Älä puhu Callumista.
208
00:16:01,877 --> 00:16:05,965
Veljesi ja minun välillä on vahva yhteys.
209
00:16:06,048 --> 00:16:09,468
Callum näkee maailman kuten minä,
210
00:16:09,551 --> 00:16:12,346
ymmärtää kompromissien tarpeen.
211
00:16:12,930 --> 00:16:16,934
Hyvin pian veljesi omaksuu pimeän magian -
212
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
pelastaakseen rakkaansa.
213
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Onko se kirjoitettu tähtiin?
214
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Ei.
215
00:16:26,026 --> 00:16:27,653
Ei ole.
216
00:16:27,736 --> 00:16:32,074
Vaan hänen silmiinsä.
217
00:16:32,658 --> 00:16:35,411
Valehtelet! Callum ei tekisi niin!
218
00:16:35,494 --> 00:16:38,622
En koskaan valehtele, Ezran.
219
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
Sydämessäsi tiedät sen jo.
220
00:16:41,500 --> 00:16:47,798
Callum astuu pimeälle polulle,
mutta hänen ei tarvitse tehdä sitä yksin.
221
00:16:47,881 --> 00:16:49,633
Voit liittyä mukaan.
222
00:16:50,426 --> 00:16:53,679
Liity meihin.
223
00:17:00,602 --> 00:17:04,356
Sääli. Nautin keskustelustamme,
nuori kuningas,
224
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
mutta olen viipynyt jo kyllin kauan.
225
00:17:07,359 --> 00:17:08,277
Katsohan.
226
00:17:08,360 --> 00:17:10,988
Aurinko on laskenut.
227
00:17:43,645 --> 00:17:44,480
Ei!
228
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Ei!
229
00:17:49,777 --> 00:17:50,652
Akiyu!
230
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
Ei.
231
00:17:54,782 --> 00:17:55,699
Mitä…
232
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
Mitä tapahtui?
233
00:18:05,375 --> 00:18:07,086
Emme ole yksin.
234
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Claudia!
235
00:18:10,506 --> 00:18:12,758
Tiedän, että olet siellä.
236
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
Älä piileskele!
237
00:18:15,928 --> 00:18:20,474
Voi, Callum. Olin piilossa,
mutten siitä syystä kuin luulet.
238
00:18:20,557 --> 00:18:23,102
Siksikö, että teit jotain pahaa?
239
00:18:23,185 --> 00:18:27,106
Koska pelkäät kohdata seuraukset?
240
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Ei.
241
00:18:29,066 --> 00:18:32,027
En halunnut joutua tappamaan sinuakin.
242
00:18:32,694 --> 00:18:33,946
Petra volare!
243
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Pavimento liquefactum!
244
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Galida pavimento!
245
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Fulgur hastem.
246
00:19:00,264 --> 00:19:01,598
Veinus frigoris!
247
00:19:17,364 --> 00:19:19,074
Vaikuttavaa, Callum.
248
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Olet oppinut alkumagiaa.
249
00:19:21,618 --> 00:19:24,580
Mutta pimeä magia voittaa sen aina.
250
00:19:25,372 --> 00:19:29,168
- Ole kiltti, Claudia.
- Mitä minun pitäisi tehdä?
251
00:19:29,251 --> 00:19:34,339
En vihaa sinua, Callum.
En halua sinun kuolevan.
252
00:19:34,423 --> 00:19:38,177
- Et kuitenkaan anna vaihtoehtoa.
- Älä liiku.
253
00:19:41,013 --> 00:19:43,891
Pudota sauva. Heitä se kauemmas.
254
00:19:43,974 --> 00:19:49,271
Miten voin heittää sen liikkumatta?
Käskit olla liikkumatta.
255
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Tee se!
256
00:20:00,115 --> 00:20:00,991
Entä nyt?
257
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
Odotamme, että Callum toipuu.
258
00:20:04,786 --> 00:20:09,249
Hän päättää, saatko elää.
259
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
Draconis praesidium.
260
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
Murus aquae!
261
00:21:01,051 --> 00:21:02,135
Hän on poissa.
262
00:21:07,599 --> 00:21:10,811
Tämä on minun syytäni.
Olisi pitänyt tietää.
263
00:21:10,894 --> 00:21:15,107
Ilman Akiyua ei ole helmeä.
Emme voi voittaa Aaravosia.
264
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Ei ole aikaa itsesyytöksiin.
265
00:21:18,151 --> 00:21:22,614
Onko ketään muuta maagia,
joka voisi luoda uuden vankilan?
266
00:21:22,698 --> 00:21:24,992
Ei ole ketään muuta.
267
00:21:32,499 --> 00:21:34,668
Mutta voi olla toinen keino.
268
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Runaan, pyydän sinulta jotain.
269
00:21:57,441 --> 00:22:01,320
Tulkaa luokseni, nälkäiset varjot.
270
00:22:03,488 --> 00:22:08,076
Tulkaa, hurjat ja kauheat henget.
271
00:22:53,163 --> 00:22:54,206
Aika lähteä.
272
00:22:59,711 --> 00:23:02,297
Muista, Ezran.
273
00:23:02,381 --> 00:23:05,008
En valehtele koskaan.
274
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Yön lapset,
275
00:23:08,720 --> 00:23:12,057
iloitkaa tästä pimeydestä.
276
00:23:12,140 --> 00:23:17,813
Pian teidän ei tarvitse
pelätä aamunkoittoa.
277
00:24:05,861 --> 00:24:08,530
Teidän majesteettinne.
278
00:24:55,368 --> 00:24:59,706
Tekstitys: Teija Kuivalainen