1 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:20,478 --> 00:00:23,106 Aion löytää maagin ja soturin - 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 ja varoittaa heitä. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,610 Karimin tuomio on kuolema. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,239 Kyse on Miyanasta. 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,286 Hän kantaa perillistäni, eikö totta? 7 00:00:37,996 --> 00:00:43,001 Tulirubiinista voimme tehdä aseita valtakuntien turvaksi, 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,711 jopa lohikäärmeiltä. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,589 Lintu on avain. 10 00:00:50,133 --> 00:00:55,722 Kuollessaan se ajattelee vain poikasiaan. 11 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 Käytit minua. 12 00:00:56,973 --> 00:01:00,143 Ei sillä lailla kohdella rakasta. 13 00:01:00,226 --> 00:01:03,563 Tarkoittaako tämä sitä, mitä luulen? 14 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 {\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI 15 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 {\an8}MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 16 00:02:02,497 --> 00:02:03,706 KIRJA 7 PIMEYS 17 00:02:03,790 --> 00:02:07,001 KAPPALE 5 PIHKAINEN KÄDENPURISTUS 18 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 {\an8}Hei, olen Terry. 19 00:02:12,423 --> 00:02:14,926 {\an8}Mutta te kai tiesitte sen jo. 20 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 {\an8}Tällainen juttu. 21 00:02:21,599 --> 00:02:23,560 Rakkaus on hyvä juttu. 22 00:02:23,643 --> 00:02:27,230 Niin hyvä, että joskus sitä tekee ei-hyvää - 23 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 hyvän puolesta. 24 00:02:29,649 --> 00:02:33,111 Kun vihdoin näkee, miten ei-hyvää se oli, 25 00:02:33,194 --> 00:02:36,281 pitää muuttua ja alkaa taas tehdä hyvää, 26 00:02:36,364 --> 00:02:40,034 mutta se ei ehkä tunnu niin hyvältä. 27 00:02:45,248 --> 00:02:50,253 Kai tuo vakuuttaa Ezranin? Kaksi sirkutusta "kyllä", yksi "ei". 28 00:02:52,380 --> 00:02:57,260 Hetkinen. Oliko tuo "kyllä" molemmilta vai yhteinen "ei"? 29 00:02:59,804 --> 00:03:02,515 Oho, tuo on… 30 00:03:05,018 --> 00:03:06,686 Paljon palautetta. 31 00:03:10,982 --> 00:03:13,193 Tämä on hieno paikka. 32 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Sanoit sen jo aamulla. 33 00:03:17,071 --> 00:03:18,114 Sanoinko? 34 00:03:18,740 --> 00:03:22,785 Olet sanonut sen joka aamu viimeiset kaksi viikkoa. 35 00:03:22,869 --> 00:03:26,039 Runaan, ole ystävällinen pojalle. 36 00:03:26,122 --> 00:03:30,460 Ei ole helppoa tutustua tyttöystävän vanhempiin. Häntä hermostuttaa. 37 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 Todella maukas mössökuppi. 38 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 Älä valehtele, Callum. Kukaan ei pidä mössökupista. 39 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Kotona alle kuukauden ja nyt jo kyllästynyt ruokiini. 40 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 Minusta ruokasi on loistavaa. 41 00:03:48,061 --> 00:03:51,397 Haluan näyttää sinulle Hopealehtoa. 42 00:03:52,106 --> 00:03:55,652 - Pitäisimmekö Keräilykestit? - Mitkä ne ovat? 43 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 Hopealehdon perinne. 44 00:03:57,654 --> 00:04:02,575 Teemme ison juhla-aterian kaikesta siitä, mitä metsästä löytyy. 45 00:04:02,659 --> 00:04:06,496 Erikoistilaisuuksiin ja erikoisvieraille. 46 00:04:08,164 --> 00:04:10,708 Loistava idea, Rayla, 47 00:04:11,960 --> 00:04:16,422 mutten voi tulla. On minun vuoroni johtaa Kuunpentuja. 48 00:04:16,506 --> 00:04:20,677 Ai katsoa lasten perään? Minä voisin tehdä sen. 49 00:04:20,760 --> 00:04:24,764 - Ei sinun tarv… - Hoidin pikkuveljeäni yhtenään. 50 00:04:24,847 --> 00:04:26,891 Te pääsisitte keräilemään. 51 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Onpa huomaavaista. Kiitos. 52 00:04:45,493 --> 00:04:49,122 Minun on pitänyt kysyä… 53 00:04:49,205 --> 00:04:54,836 Suosittelisitko minua Varislordille? Voisit sanoa, että olen johtaja-ainesta. 54 00:04:54,919 --> 00:04:57,422 Se auttaisi urakehitystäni. 55 00:04:57,922 --> 00:05:04,512 En ehkä tiedä tarpeeksi variksista, toimituksista ja sellaisesta. 56 00:05:04,595 --> 00:05:06,180 Ei se mitään. 57 00:05:06,264 --> 00:05:10,101 Sinähän olet organisaatiokaavion huipulla. 58 00:05:11,227 --> 00:05:14,689 - Onko meillä organisaatiokaavio? - Joo. 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 No, parasta varmaan… 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 - Tässä kirjeesi. - Kiitos. 61 00:05:24,782 --> 00:05:29,579 Kuningatar Aanyalta. Hän sanoo Rubiinituli-projektin edistyvän. 62 00:05:32,081 --> 00:05:37,920 Ei hätää. Rakennamme aseita vain, jottei niitä tarvitsisi käyttää. 63 00:05:38,004 --> 00:05:41,341 Ettei kukaan enää uhkaisi Katolisia. 64 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Anteeksi. Kuningas Ezran? 65 00:05:49,932 --> 00:05:53,394 Sinulle tuli vieras. Maanverihaltija. 66 00:06:06,282 --> 00:06:07,533 Kuningas Ezran. 67 00:06:10,995 --> 00:06:11,829 Hei vaan. 68 00:06:13,539 --> 00:06:16,167 Harjoittelin tätä laseilla, joten… 69 00:06:19,253 --> 00:06:20,088 Parempi. 70 00:06:22,131 --> 00:06:24,300 Kuten sanoin, hei. 71 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Hei. 72 00:06:26,052 --> 00:06:26,886 Niin. 73 00:06:26,969 --> 00:06:30,598 Tiedän, että pidätte minua vihollisena. 74 00:06:32,725 --> 00:06:36,813 Tajusin, että olin väärässä ja tulin… 75 00:06:36,896 --> 00:06:39,899 Anteeksi. En tunne sinua. 76 00:06:39,982 --> 00:06:41,567 Etkö? 77 00:06:41,651 --> 00:06:44,487 Olen Terry. Lyhyesti Terrestrius. 78 00:06:44,570 --> 00:06:48,533 Siis pitkästi. Otan sittenkin lasit pois. 79 00:06:55,123 --> 00:06:59,544 Asia on näin. Rakkaus on hyvä juttu, mutta joskus… 80 00:06:59,627 --> 00:07:04,757 En tahdo hoputtaa, Terry. mutta meillä on kiirettä. 81 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 Tietenkin. Olin siis Claudian poikaystävä. 82 00:07:11,097 --> 00:07:14,976 Autoin häntä ja hänen isäänsä taistelussa teitä vastaan. 83 00:07:15,059 --> 00:07:17,603 Mutten enää. Joten… 84 00:07:18,271 --> 00:07:19,856 Puukava tavata. 85 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Huomenta, Kuunpentulauma. 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Huomenta, Karhupappa Ethari. 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 Tämä päivä on vähän erilainen. 88 00:07:30,658 --> 00:07:34,662 Laumaanne johtaa ihmisystävämme Callum. 89 00:07:38,374 --> 00:07:42,420 Osoittakaa Callumille täydellistä kunnioitusta. 90 00:07:42,503 --> 00:07:44,672 Kyllä, Karhupappa Ethari. 91 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 Kuka haluaa pitää hauskaa? 92 00:08:12,700 --> 00:08:15,328 Hei, Amaya. 93 00:08:15,912 --> 00:08:19,290 Vai pitäisikö sanoa kuningatar Amaya? 94 00:08:19,373 --> 00:08:23,878 Kun siskoni epäonnistui, oletinkin, että hän lähettäisi - 95 00:08:25,213 --> 00:08:26,506 uuden vaimonsa. 96 00:08:29,258 --> 00:08:33,513 "Kuningatar Janai ei lähettänyt minua. Tulin omin päin." 97 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 Mitä varten? 98 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 "Pelastaakseni... takapuolesi." 99 00:08:47,902 --> 00:08:52,949 Hän haluaa sanoa, että käytti eri sanaa kuin takapuoli. 100 00:08:59,372 --> 00:09:04,544 Kauhean noloa. Oletin, että minut tunnettaisiin. 101 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 Salaattimies! 102 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 Hyvä, joku tuntee minut! 103 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 Kuningas sanoi, että jätit siskoni. 104 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Eikö hän ollut kyllin hyvä? 105 00:09:16,097 --> 00:09:21,018 En vain halunnut olla enää mukana synkissä suunnitelmissa. 106 00:09:21,102 --> 00:09:24,522 Tajusit siis olevasi väärällä puolella. 107 00:09:24,605 --> 00:09:25,731 Siinä kesti. 108 00:09:25,815 --> 00:09:26,649 Niin. 109 00:09:27,191 --> 00:09:28,109 Niin kesti. 110 00:09:28,192 --> 00:09:31,487 Ja sitten hylkäsit Claudian! 111 00:09:31,571 --> 00:09:36,367 - On sinulla otsaa. - Anteeksi, en tiedä, mitä pitäisi vastata. 112 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 Jaa? Minäkin olen hämmentynyt! 113 00:09:38,953 --> 00:09:42,707 Terry, tiedät Claudian suunnitelmat. Mitä hän aikoo? 114 00:09:52,174 --> 00:09:55,469 Ennen kuin kerron, teidän pitää luvata. 115 00:09:55,553 --> 00:09:57,972 Claudialle ei saa tehdä pahaa. 116 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 Valitettavasti se ei ole mahdollista. 117 00:10:04,353 --> 00:10:07,690 Sitten en kerro Claudian ja Aaravosin suunnitelmista. 118 00:10:07,773 --> 00:10:09,400 Aaravosinko? 119 00:10:10,651 --> 00:10:11,986 Ai, niin. 120 00:10:12,069 --> 00:10:14,071 Ette tainneet tietää sitä. 121 00:10:14,697 --> 00:10:17,491 Aaravos on vapaa. 122 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 Hänellä ei ole edes sarvia. 123 00:10:24,040 --> 00:10:28,044 Katso tätä outoa pikku sormea. Mikä sen tarkoitus on? 124 00:10:28,794 --> 00:10:31,922 Koettakaa tukkaa. Tosi rasvainen. 125 00:10:32,465 --> 00:10:35,801 Miksi kaikki sanovat niin? Pesen sen usein. 126 00:10:38,304 --> 00:10:41,724 Hohtokonnasi on allerginen valheillesi. 127 00:10:41,807 --> 00:10:44,769 Millaista on, kun ei ole taikavoimia? 128 00:10:44,852 --> 00:10:50,441 Lira, puhut ainutlaatuiselle ihmiselle, sillä minulla on taikavoimia. 129 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 Valehtelet. 130 00:10:54,236 --> 00:10:59,700 Se vain aivastelee. Se ei ole totuuskivi. Ja voin todistaa taikavoimani. 131 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Katsokaa. 132 00:11:08,834 --> 00:11:10,628 Kutituksenkestävä! 133 00:11:10,711 --> 00:11:13,923 Yrittäkää nyt kutittaa minua. 134 00:11:23,432 --> 00:11:24,850 Uskomatonta. 135 00:11:26,185 --> 00:11:27,019 Siistiä. 136 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Taikuutta. 137 00:11:29,689 --> 00:11:33,442 Vai tulit pelastamaan minut. Onpa jaloa. 138 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 "Ymmärrän sinua, Karim. 139 00:11:38,197 --> 00:11:42,243 Minäkin pelkäsin ennen hirviöitä rajan takana." 140 00:11:42,326 --> 00:11:44,245 Säästän aikaasi. 141 00:11:44,829 --> 00:11:49,625 Rakkaus sai sinut näkemään, ettemme ole niin erilaisia. 142 00:11:49,709 --> 00:11:53,254 Minäkin voin muuttua, ja sinä autat minua. 143 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 Menikö oikein? 144 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 "Ei ihan. 145 00:11:59,969 --> 00:12:01,512 Se vaati muutakin. 146 00:12:01,595 --> 00:12:05,349 Kaikkien ennakkoluulojen purkaminen vaati työtä. 147 00:12:06,475 --> 00:12:12,773 Kaiken vihan, mihin minut oli kasvatettu. Se ei ollut helppoa, mutta se kannatti." 148 00:12:13,858 --> 00:12:15,860 Olemmeko sinusta samanlaisia? 149 00:12:17,069 --> 00:12:20,740 Minäpä kerron, miten olemme erilaisia. 150 00:12:20,823 --> 00:12:24,034 Sinun uskomuksesi syntyivät pelosta. 151 00:12:24,118 --> 00:12:26,495 Omani tulevat tiedosta. 152 00:12:27,037 --> 00:12:30,291 Sinä pelkäsit hirviötä pimeässä. 153 00:12:30,791 --> 00:12:35,921 Minä taistelen valossa lihaa ja verta olevaa vihollista vastaan. 154 00:12:36,005 --> 00:12:39,759 Te ihmiset olette tuholaisia. Rutto. 155 00:12:40,342 --> 00:12:43,888 Otatte ja otatte, ettekä ole tyytyväisiä, 156 00:12:43,971 --> 00:12:48,100 ennen kuin kulttuurimme on vain autiomaan tomua. 157 00:12:48,851 --> 00:12:54,857 Älä vertaa minun todellisuuttani lapselliseen painajaiseesi, 158 00:12:54,940 --> 00:13:01,572 Amaya, auringontulihaltijoiden ihmiskuningatar. 159 00:13:07,495 --> 00:13:08,913 Aaravos on vapaa. 160 00:13:08,996 --> 00:13:12,541 Tiesin, että jotain vaarallista oli tulossa. 161 00:13:18,214 --> 00:13:21,634 Opeli, lähetä tämä kirje Aanyalle Dureniin. 162 00:13:21,717 --> 00:13:23,302 Totta kai, kuningas. 163 00:13:24,637 --> 00:13:26,138 Missä haltija on? 164 00:13:26,222 --> 00:13:29,934 - Lähti ulos tunti sitten. - Annoitko hänen lähteä? 165 00:13:30,017 --> 00:13:33,187 Vain siten selviää, voiko häneen luottaa. 166 00:13:33,270 --> 00:13:37,858 Pyysin Sorenia ja Corvusia seuraamaan häntä. 167 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 Seis! 168 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 Pudota se, mitä pitelet! 169 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Arvasinhan. 170 00:14:08,764 --> 00:14:12,309 Keräsit matoja pimeää magiaa varten, vai mitä? 171 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 Tai kalastukseen? 172 00:14:15,271 --> 00:14:16,605 Ei aivan. 173 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Madot ovat noille. 174 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Tässä ovat Aaron ja Sam. 175 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Ne ovat kaksoset. 176 00:14:41,088 --> 00:14:47,011 Aaravos tappoi niiden emon. En voinut estää monia pahoja asioita. 177 00:14:47,595 --> 00:14:53,434 Nyt minun on tehtävä kaikkeni korjatakseni asiat. 178 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Ei. En luota häneen. 179 00:14:56,228 --> 00:14:59,732 Kukaan ei ole näin viehättävä ja mukava. 180 00:15:01,358 --> 00:15:06,030 Kiitos. Sinäkin vaikutat mukavalta. Hyvin vahvalta ja hyvin - 181 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 uskolliselta. 182 00:15:07,698 --> 00:15:11,118 Tiedän tempun. Mielistelet vain minua. 183 00:15:12,369 --> 00:15:17,750 Mutta kiitos. Tavallaan tarvitsin tuota tänään. 184 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 Saanko? 185 00:15:31,847 --> 00:15:33,891 Olen pahoillani emostanne. 186 00:15:34,683 --> 00:15:36,018 Kiitos teille. 187 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 - Häneen voi luottaa. - Mitä ne sanoivat? 188 00:15:46,070 --> 00:15:50,157 Sam sanoi, että hän on kiltti ja löytää parhaat madot. 189 00:15:50,240 --> 00:15:56,121 Aaron sanoi, että hänen pierunsa tuoksuvat kostealta maalta sateen jälkeen. 190 00:15:56,205 --> 00:15:57,957 Kyllä. Se on totta. 191 00:16:04,630 --> 00:16:10,094 Oletteko te Raylan kanssa ystäviä? 192 00:16:10,177 --> 00:16:13,138 Minä ja Rayla? Totta kai olemme. 193 00:16:13,722 --> 00:16:18,519 Oletteko te enemmän kuin ystäviä? 194 00:16:20,646 --> 00:16:21,480 No… 195 00:16:21,563 --> 00:16:26,360 Olemme ystäviä, mutta olemme myös… 196 00:16:26,944 --> 00:16:30,864 Taidat rakastaa häntä! 197 00:16:33,283 --> 00:16:36,912 Kyllä. Rakastan häntä. Paljon. 198 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Tuleeko vauvoillenne sarvet? 199 00:16:40,833 --> 00:16:44,837 - Tuleeko heille neljä vai viisi sormea? - Entä voimat? 200 00:16:46,964 --> 00:16:51,385 En tiedä. Jos haltija ja ihminen saisivat kymmenen vauvaa, 201 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 kaikki olisivat kai erilaisia. 202 00:16:53,971 --> 00:16:56,974 Joillakin olisi sarvet. Viisi sormea. 203 00:16:57,057 --> 00:17:00,144 Hei, Kuunpentulauma. 204 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 - Karhupappa Ethari! - Miten päivä meni? 205 00:17:02,980 --> 00:17:04,690 - Se meni… - Rayla! 206 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 Callum haluaa kymmenen vauvaa kanssasi! 207 00:17:10,821 --> 00:17:14,950 Ei se… En tarkoittanut sitä niin. 208 00:17:36,597 --> 00:17:37,473 Noin. 209 00:17:45,314 --> 00:17:46,231 Hetkinen. 210 00:17:46,315 --> 00:17:51,779 Kuningas Ezran, mistä tiedämme, ettei tämä pihkavala ole ansa? 211 00:17:51,862 --> 00:17:57,367 Ei, se on vanha perinne, joka saa aikaan rikkomattoman lupauksen. 212 00:17:57,451 --> 00:17:59,411 Se on vain pihkaa. 213 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 Eihän se ole taikapihkaa? Corvus, tarkista. 214 00:18:09,963 --> 00:18:11,882 Tavallista pihkaa. 215 00:18:17,513 --> 00:18:22,017 Vannon pihkavalan, etteivät sotilaani vahingoita Claudiaa. 216 00:18:22,101 --> 00:18:24,895 Lupauksesi pysyy kuin pihka. 217 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 Miten eroamme? 218 00:18:31,777 --> 00:18:33,612 Se on hankalin osa. 219 00:18:38,200 --> 00:18:42,371 Se oli uskomatonta. En jaksaisi syödä enää palaakaan. 220 00:18:43,914 --> 00:18:45,999 Sehän nähdään. 221 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Kuumarjayllätys. 222 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Onko hyvää? 223 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Menettelee. 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Otan toisen palan. 225 00:19:32,462 --> 00:19:36,425 Nyt kun pihkavala on vannottu, kerro, mitä tiedät. 226 00:19:37,551 --> 00:19:42,181 He aikovat kääntää Kuun yhteyden ja vapauttaa olennot välitilasta. 227 00:19:42,264 --> 00:19:44,057 Voi ei! 228 00:19:44,141 --> 00:19:46,852 Mitä se tarkalleen tarkoittaa? 229 00:19:46,935 --> 00:19:50,856 Kuun yhteyteen on jäänyt vihaisia, piinattuja henkiä. 230 00:19:50,939 --> 00:19:54,276 Henkiä, joilla on keskeneräisiä asioita. 231 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 Ne eivät kestä päivänvaloa. 232 00:19:58,655 --> 00:20:02,951 Claudia ja Aaravos menevät Lux Aureaan, turmelevat Auringon - 233 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 ja luovat ikuisen yön. 234 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 "Vihaa vain minua. 235 00:20:09,124 --> 00:20:12,252 En vuodata kyyneliä teloituspäivänäsi. 236 00:20:12,836 --> 00:20:14,588 Mutta Janai vuodattaa. 237 00:20:15,339 --> 00:20:20,636 Hän on antanut paljon sen eteen, että saisimme taas elämän. 238 00:20:20,719 --> 00:20:26,391 Että me kaikki voisimme olla turvassa läheistemme kanssa. 239 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Perheidemme kanssa." 240 00:20:40,697 --> 00:20:43,784 Siksi vaadin pihkavalaa. 241 00:20:44,534 --> 00:20:47,371 Claudia aikoo jotain kamalaa. 242 00:20:47,454 --> 00:20:51,333 Häntä pitää estää, mutta satuttamatta häntä. 243 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Miten se onnistuu? 244 00:20:53,043 --> 00:20:57,214 Rakkaus ajaa häntä, varsinkin rakkaus perhettä kohtaan. 245 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 Isänne särki hänen sydämensä, 246 00:21:00,175 --> 00:21:03,428 mutta yksi henkilö voi koota ne palaset. 247 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Mitä tarkoitat? 248 00:21:05,597 --> 00:21:06,473 Äitinne. 249 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Ei, minä… 250 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 - Ei hyvä idea. - Hän on Del Barissa, eikö? 251 00:21:13,939 --> 00:21:16,858 Voimme tuoda hänet Claudian luo. 252 00:21:17,442 --> 00:21:21,989 Ei se onnistu. Claudia ei halua puhua äidillemme. 253 00:21:22,072 --> 00:21:26,493 - Et tiedä sitä. - Hyvä on. Minä en halua puhua äidillemme. 254 00:21:26,994 --> 00:21:30,956 Ja haluaako hän edes puhua meille? Hän jätti meidät. 255 00:21:31,039 --> 00:21:32,291 Hän lähti. 256 00:21:33,041 --> 00:21:33,917 Soren. 257 00:21:34,001 --> 00:21:37,546 Sitä paitsi en edes tiedä, missä hän on. 258 00:21:37,629 --> 00:21:42,009 Minulla on vain typerä kuva hänestä, kun olimme lapsia. 259 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Kuvako? Se on alku. 260 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Missä se kuva on? 261 00:22:09,536 --> 00:22:13,206 Olen ollut huolissani. Kohdellaanko sinua hyvin? 262 00:22:13,290 --> 00:22:16,668 Kyllä. Siskosi on armahtanut minut. 263 00:22:17,336 --> 00:22:21,131 Minulla ei ole enää mitään, mutta olen turvassa. 264 00:22:21,214 --> 00:22:22,090 Ja… 265 00:22:23,508 --> 00:22:25,344 Miten perillisemme voi? 266 00:22:25,969 --> 00:22:26,845 Perillinen? 267 00:22:27,554 --> 00:22:29,723 Sellaisenako näet lapsemme? 268 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 Ajattelen vain tulevaisuutta. 269 00:22:32,601 --> 00:22:37,647 Perillisellämme on tärkeä osa auringontuli-imperiumin paluussa. 270 00:22:37,731 --> 00:22:40,067 Siitähän unelmoimme. 271 00:22:40,150 --> 00:22:42,444 Unelmani ovat muuttuneet. 272 00:22:43,070 --> 00:22:46,698 Haaveilen lapsesta, joka on terve ja onnellinen, 273 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 joka leikkii ja nauraa, 274 00:22:50,452 --> 00:22:52,037 jota rakastetaan. 275 00:22:52,120 --> 00:22:57,709 Ole kiltti, Karim. Yritimme saavuttaa suuria ja epäonnistuimme. 276 00:22:58,585 --> 00:23:02,589 Mutta tämä unelma voi toteutua. 277 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Sinä… 278 00:23:05,217 --> 00:23:08,303 - Pyydätkö minua luovuttamaan? - En. 279 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Pyydän sinua taistelemaan. 280 00:23:12,182 --> 00:23:13,850 Pysymään hengissä. 281 00:23:14,851 --> 00:23:16,019 Minun vuokseni. 282 00:23:16,686 --> 00:23:17,771 Vauvan vuoksi. 283 00:23:29,533 --> 00:23:32,327 Anteeksi! Olen pahoillani. 284 00:23:32,411 --> 00:23:36,581 Kuumarjayllätys on vielä yllättävämpi toisella kertaa. 285 00:23:37,416 --> 00:23:39,042 Ällöttävää. 286 00:23:39,626 --> 00:23:40,836 Tiedätkö mitä? 287 00:23:40,919 --> 00:23:43,839 Voisin tehdä tätä. 288 00:23:43,922 --> 00:23:48,718 Vahtia kuunvarjolapsia, niitäkin, jotka vähän pelottavat, 289 00:23:48,802 --> 00:23:53,598 syödä metsän ruokaa ja tutustua Ethariin ja Runaaniin paremmin. 290 00:23:58,228 --> 00:23:59,396 Olla kanssasi. 291 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Jep, kyllä se onnistuisi. 292 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Mukavaa elämää. 293 00:24:18,582 --> 00:24:19,624 Astrid? 294 00:24:19,708 --> 00:24:21,585 Maagi ja soturi. 295 00:24:22,252 --> 00:24:23,962 Onneksi löysin teidät. 296 00:24:25,589 --> 00:24:28,091 Mitä sinä täällä teet? 297 00:24:29,134 --> 00:24:32,512 Pudonnut tähti on palannut. Hän on Xadiassa. 298 00:24:33,096 --> 00:24:36,016 Ja hän tuo pimeyden koko maailmaan. 299 00:25:17,057 --> 00:25:21,394 Tekstitys: Teija Kuivalainen