1
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Sinä elät!
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,318
Se olet sinä! Se onnistui!
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
Olen elossa!
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,866
Lupasin rakkaalleni palata hänen luokseen,
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
enkä anna hänen enää odottaa.
7
00:00:36,578 --> 00:00:39,080
Tarvitsemme Kuun alkukiven.
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,167
Se vaatii harvinaisen ainesosan,
9
00:00:42,250 --> 00:00:46,838
jota on vain paikassa,
jossa yksisarviset kulkivat,
10
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Viattomien puutarhassa.
11
00:00:49,215 --> 00:00:52,177
Kartta on ihan tyhjä.
12
00:00:52,260 --> 00:00:55,722
Siinä ei ole mitään.
Miten Terry näkee sen?
13
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
Hän saa opastaa meitä.
14
00:00:58,600 --> 00:01:03,146
Emme kertoneet yksisarvisten
tulleen lepäämään ikuisesti.
15
00:01:03,229 --> 00:01:09,652
Viimeiseksi kiven täytyy kulkea
koko maailman ympäri.
16
00:01:09,736 --> 00:01:12,447
Lennä nyt.
17
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
{\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI
18
00:02:03,164 --> 00:02:06,501
{\an8}MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,173
KIRJA 7 PIMEYS
20
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
KAPPALE 4 KESKENERÄISIÄ ASIOITA
21
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
{\an8}Siinä se on! Hopealehto.
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Uneksin tästä.
23
00:02:42,787 --> 00:02:45,582
Runaan, mene sinä vain.
24
00:02:45,665 --> 00:02:48,793
Ei. Mennään yhdessä.
25
00:02:50,378 --> 00:02:53,715
Mutta haluat kai
olla hetken Etharin kanssa.
26
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
Kahden kesken.
27
00:02:56,885 --> 00:02:57,719
Kyllä.
28
00:02:59,262 --> 00:03:02,098
Mene sitten. Tulemme heti perässä.
29
00:03:03,641 --> 00:03:05,393
Älä anna hänen odottaa.
30
00:03:07,604 --> 00:03:10,940
Et ole kertonut, että sinut karkotettiin.
31
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
En pystynyt.
32
00:03:13,484 --> 00:03:14,819
En vain voinut.
33
00:03:23,494 --> 00:03:27,373
Anteeksi, mutta minulla on kiire.
Tulkaa myöhemmin.
34
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Olen odottanut tarpeeksi kauan.
35
00:03:39,177 --> 00:03:41,346
Hei vain, rakas haamuni.
36
00:03:42,555 --> 00:03:46,726
- Tulitko taas kummittelemaan?
- Kummittelemaanko?
37
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
Näen sinut kaikkialla.
38
00:03:52,774 --> 00:03:55,735
Kuulen äänesi, vaikket ole paikalla.
39
00:03:55,818 --> 00:03:58,238
Minä pyydän, Runaan.
40
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
Anna minun olla.
41
00:04:00,740 --> 00:04:02,992
Anna minun päästää irti.
42
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
Mutta annoin lupaukseni.
43
00:04:10,291 --> 00:04:13,294
Haluan päästä yli sen rikkoutumisesta.
44
00:04:22,595 --> 00:04:24,639
Ei sitä ole rikottu.
45
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
Pidin lupaukseni.
46
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Minä tässä.
47
00:04:34,190 --> 00:04:35,191
Tulin kotiin.
48
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
Rakkaani!
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,333
Rakkaani.
50
00:05:02,385 --> 00:05:03,678
Huomenta, Terry.
51
00:05:04,554 --> 00:05:08,308
Alkukiven odottaminen
kuulosti jännittävältä,
52
00:05:08,391 --> 00:05:11,436
mutta se onkin tappavan tylsää.
53
00:05:12,562 --> 00:05:15,982
Toivottavasti synkät unet
eivät häirinneet lepoasi.
54
00:05:16,065 --> 00:05:19,235
Näytä minulle, mistä löysit ne sulat.
55
00:05:19,902 --> 00:05:25,825
Niin. Sen ison ja pikkuisen.
Aika läheltä sillan takaa.
56
00:05:27,368 --> 00:05:30,913
- Palaan pian.
- Älkää pitäkö liian hauskaa.
57
00:05:30,997 --> 00:05:34,584
Ja takaisin taivaan pariin.
58
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
Ei tämä ole tarpeen.
59
00:05:42,050 --> 00:05:47,305
Ei, tämä on nyt täydellinen.
Sallikaa minun esitellä -
60
00:05:48,097 --> 00:05:49,599
haltija Callum.
61
00:05:53,394 --> 00:05:55,938
Ota se pois, Callum. Me lähdemme.
62
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Mitä?
63
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Miksi?
64
00:05:58,983 --> 00:06:02,779
Tiedät, miksi. En voi palata Hopealehtoon.
65
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
Minut karkotettiin,
koska jätin muut salamurhaajat.
66
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
He kuolivat minun takiani.
67
00:06:08,826 --> 00:06:12,830
Tiedän, mutta entä Runaan ja Ethari?
Et voi…
68
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
He ovat perheesi.
69
00:06:15,541 --> 00:06:20,004
Kyllä, mutten voi
rasittaa heitä virheilläni.
70
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
Minun täytyy elää tekojeni kanssa.
71
00:06:24,509 --> 00:06:29,597
Sitä paitsi kotini on nyt siellä,
missä sinä olet.
72
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Rayla!
73
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
Miten voit salata tämän?
74
00:06:37,355 --> 00:06:40,983
Eikö se ole selvää?
Luulin, että tiesit meistä.
75
00:06:41,567 --> 00:06:44,445
Ei! Että sinusta on tehty haamu!
76
00:06:45,738 --> 00:06:46,697
Ai, niin.
77
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
Niin, se.
78
00:06:49,826 --> 00:06:54,789
En halunnut huolestuttaa sinua.
Se olisi sotkenut…
79
00:06:54,872 --> 00:06:56,833
Ei enää sanaakaan, Rayla.
80
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
Perheesi on tukenasi.
81
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Korjaamme asiat.
82
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
On eräs keino.
83
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
Täällä ollaan. Paljon sulkia.
84
00:07:17,019 --> 00:07:20,148
Mutta mitä me oikeasti etsimme?
85
00:07:20,231 --> 00:07:23,860
Kuun alkukivessä
on kaikki tarvitsemamme magia.
86
00:07:23,943 --> 00:07:29,198
Mutta päästäksemme välitilaan,
jossa eksyneet sielut odottavat,
87
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
on löydettävä avain.
88
00:07:34,078 --> 00:07:35,204
Katso tuonne.
89
00:07:35,913 --> 00:07:37,331
Emolintu.
90
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
Arvaatko, mistä tiedän?
91
00:07:42,628 --> 00:07:47,675
Se on pyydystänyt kaksi matoa.
Sillä on suita ruokittavana.
92
00:07:47,758 --> 00:07:49,010
Hyvin huomattu.
93
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
Se on avain.
94
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Se? Lintuemoko?
95
00:07:54,348 --> 00:07:59,812
Niin. Välitilaan jääneillä
on jäänyt jotain tähän maailmaan.
96
00:07:59,896 --> 00:08:03,316
Heillä on keskeneräisiä asioita.
97
00:08:12,366 --> 00:08:14,285
Mitä sinä teet? Lopeta!
98
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
Käskin lopettaa!
99
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
Näetkö?
100
00:08:27,632 --> 00:08:32,929
Kuollessaan se ajattelee vain poikasiaan.
101
00:08:33,012 --> 00:08:36,349
Pikkuisia vauvojaan,
102
00:08:36,432 --> 00:08:41,020
jotka ovat turvallisesti pesässä,
103
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
ja miten se petti ne.
104
00:08:43,481 --> 00:08:48,569
Se tekisi mitä vain päästäkseen takaisin,
mutta ei se pääse.
105
00:08:50,196 --> 00:08:51,239
Se on ohi.
106
00:08:52,865 --> 00:08:57,828
Siksi sillä on keskeneräisiä asioita.
107
00:09:15,471 --> 00:09:16,806
Valvoja Lyrennus.
108
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
Terien mestari?
109
00:09:19,642 --> 00:09:23,229
Mahdotonta! Uskoimme sinun kuolleen.
110
00:09:23,312 --> 00:09:25,690
Teidän kaikkien.
111
00:09:25,773 --> 00:09:28,442
Jos sinä elät, muut…
112
00:09:28,526 --> 00:09:32,488
Muut salamurhaajat on menetetty.
Kaikki paitsi yksi.
113
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
Yksi, jolle Hopealehto
on tehnyt vääryyttä.
114
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
Rayla elää yhä.
115
00:09:38,119 --> 00:09:41,080
Sanoit haamun nimen.
116
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
Sanoin tyttäreni nimen.
117
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Mortuos videre.
118
00:09:57,346 --> 00:10:01,142
Vaadimme, että Rayla
saa palata Hopealehtoon.
119
00:10:01,225 --> 00:10:03,978
Pyydämme Uudenkuun rituaalia.
120
00:10:09,400 --> 00:10:10,568
Tulkaa perässä.
121
00:10:16,324 --> 00:10:19,910
Tässä onkalossa on Unohdettujen kaivo.
122
00:10:20,703 --> 00:10:24,373
Täällä tehtiin loitsu,
jolla sinut karkotettiin,
123
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
ja vain täällä se voidaan kumota.
124
00:10:28,669 --> 00:10:35,051
Rituaalin suorittamiseksi jonkun teistä
on sidottava kohtalonsa hänen kohtaloonsa.
125
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Me molemmat.
126
00:10:37,553 --> 00:10:39,805
Meitä ei enää eroteta.
127
00:10:41,307 --> 00:10:42,767
Kuten haluatte.
128
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Jos epäonnistut, haamu,
129
00:10:46,437 --> 00:10:48,606
he jakavat kohtalosi.
130
00:10:49,523 --> 00:10:53,235
Heidät karkotetaan täältä
ikuisiksi ajoiksi.
131
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Tulkaa.
132
00:10:57,448 --> 00:10:59,158
Rituaali odottaa.
133
00:11:05,456 --> 00:11:08,668
Ulkopuoliset eivät ole tervetulleita.
134
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
Ai, niinpä tietenkin.
135
00:11:11,545 --> 00:11:16,384
Ette halua kaltaistani maanverihaltijaa
mukaanne tuonne alas.
136
00:11:23,891 --> 00:11:26,811
- Valehtelit!
- En koskaan valehtele.
137
00:11:26,894 --> 00:11:31,691
Sanoin vain, että tarvitsemme
ison sulan ja hyvin pienen sulan.
138
00:11:31,774 --> 00:11:35,945
- Siinä kaikki.
- Se mitä teet, on pahempaa kuin valehtelu!
139
00:11:36,028 --> 00:11:41,575
Kerrot puolitotuuksia
ja saat muut valehtelemaan itselleen.
140
00:11:41,659 --> 00:11:45,579
Se on petosta, manipulointia,
ja se on väärin.
141
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Kerron Claudialle.
142
00:11:47,248 --> 00:11:49,291
Se ei muuta mitään.
143
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Hän rakastaa minua.
144
00:11:51,168 --> 00:11:55,756
Minä olen nyt hänen isänsä,
ja hän on tyttäreni.
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
- Olet sairas!
- Olenko?
146
00:11:59,343 --> 00:12:01,053
Entä Claudia?
147
00:12:01,137 --> 00:12:06,976
Hän tietää paljon enemmän kuin kertoo,
eikä hän kerro, suojellakseen sinua.
148
00:12:07,893 --> 00:12:09,145
Suojellakseenko?
149
00:12:09,729 --> 00:12:11,564
Mitä tarkoitat?
150
00:12:11,647 --> 00:12:15,443
Se taikakartta.
Claudia ja minä emme näe sitä.
151
00:12:15,526 --> 00:12:20,406
Tarvitsimme jonkun, jolla on puhdas sydän,
opastamaan meitä.
152
00:12:20,489 --> 00:12:21,907
Jonkun kaltaisesi.
153
00:12:22,408 --> 00:12:24,285
Hän sanoi näkevänsä sen.
154
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
Ei sanonut.
155
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Oletin kai sitten.
156
00:12:29,039 --> 00:12:30,666
Ja itse puutarha,
157
00:12:30,750 --> 00:12:36,088
se on lepopaikka, kuten kerroimme,
mutta se on muutakin.
158
00:12:36,714 --> 00:12:38,466
Se on hautausmaa.
159
00:12:38,549 --> 00:12:43,304
Paikka, johon yksisarviset
tulivat kuolemaan.
160
00:12:43,929 --> 00:12:46,307
Miten saatoin olla noin tyhmä?
161
00:12:46,390 --> 00:12:50,227
Claudia tiesi tämän,
ja nyt sinäkin tiedät.
162
00:12:50,811 --> 00:12:52,480
Hän käytti minua.
163
00:12:52,563 --> 00:12:58,861
Niin, enkä iloitse tuskastasi,
mutta tämä oli väistämätöntä.
164
00:12:59,612 --> 00:13:03,991
Puhdas sydän on lapsuuden lahja.
165
00:13:04,575 --> 00:13:08,579
Muutaman ihmeellisen vuoden ajan
voimme viattomin silmin -
166
00:13:08,662 --> 00:13:12,750
kokea maailman kauneuden
yksinkertaisesti.
167
00:13:13,501 --> 00:13:16,212
Terrestrius, olet onnekas,
168
00:13:16,921 --> 00:13:20,549
kun olet säilyttänyt viattomuuden
näin kauan.
169
00:13:21,050 --> 00:13:21,926
Ei!
170
00:13:25,805 --> 00:13:30,017
Olen nähnyt lukuisten
ihmisten ja haltijoiden -
171
00:13:30,100 --> 00:13:35,856
ottavan vastaan pimeyden, joka
piilee meissä kaikissa valon rinnalla.
172
00:13:35,940 --> 00:13:40,569
Ei ole mustaa eikä valkoista,
vain harmaan sävyjä.
173
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
Olemme kaikki monimutkaisia.
174
00:13:42,822 --> 00:13:47,827
Mutta usko minua,
tässä taakassa on kauneutta.
175
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
Sydämesi on raskaampi,
176
00:13:51,205 --> 00:13:56,293
mutta nyt ei ole enää
puolitotuuksia, Terrestrius.
177
00:13:56,377 --> 00:14:01,131
Teemme yhdessä sen, mikä on tehtävä,
178
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
olipa se vaarallista -
179
00:14:05,094 --> 00:14:07,137
tai alhaista.
180
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
Kuten Kuu itse,
181
00:14:17,773 --> 00:14:21,318
me kaikki
voimme syntyä uudelleen pimeydestä.
182
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Syntyäksesi uudelleen -
183
00:14:24,280 --> 00:14:29,368
sinun on todistettava olevasi
anteeksiannon arvoinen.
184
00:14:30,619 --> 00:14:33,038
Astu eteenpäin, haamu.
185
00:14:37,001 --> 00:14:41,005
Kohtaat ne viisi haltijaa,
joille teit vääryyttä,
186
00:14:41,088 --> 00:14:45,175
joiden verta ja kipua sinä yksin kannat,
187
00:14:45,259 --> 00:14:48,804
ja sinut tuomitaan.
188
00:15:28,719 --> 00:15:29,845
Hei taas.
189
00:15:31,597 --> 00:15:33,098
Elämä on arvokasta.
190
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
Kallisarvoista.
191
00:15:35,601 --> 00:15:39,396
Me otamme sen, mutta emme kevyesti.
192
00:15:39,939 --> 00:15:42,691
Teiltä kaikilta vietiin elämä,
193
00:15:43,525 --> 00:15:46,612
mutta uhrauksenne ei ollut turha.
194
00:15:47,488 --> 00:15:51,033
Callisto, annoit henkesi vapauden eteen,
195
00:15:51,116 --> 00:15:54,912
ja me vapauduimme
kauheasta, turhasta sodasta.
196
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
Andromeda,
annoit silmäsi totuuden puolesta,
197
00:15:59,041 --> 00:16:02,962
ja me löysimme totuuden,
joka muutti maailmaa.
198
00:16:03,587 --> 00:16:06,840
Skor, annoit voimasi kunnian puolesta.
199
00:16:06,924 --> 00:16:11,095
Ihmiset ja haltijat ovat
alkaneet taas kunnioittaa toisiaan.
200
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
Ja Ram.
201
00:16:14,223 --> 00:16:17,309
Sinä annoit veresi oikeuden puolesta.
202
00:16:17,977 --> 00:16:19,895
Mutta mitä oikeus on?
203
00:16:20,604 --> 00:16:22,648
Kuningas kuoli sinä yönä.
204
00:16:26,402 --> 00:16:29,697
Elämä elämästä. Onko se oikeutta?
205
00:16:30,322 --> 00:16:34,660
Kuinka paljon kärsimystä riittää
maksamaan virheistämme?
206
00:16:35,160 --> 00:16:37,162
Minulla ei ole vastauksia.
207
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
Ja olen todella pahoillani.
208
00:16:42,084 --> 00:16:45,713
Mutta kannan teitä kaikkia
mukanani ikuisesti.
209
00:16:59,268 --> 00:17:00,477
Viisi haltijaa.
210
00:17:01,270 --> 00:17:03,689
Se tarkoittaa, että viimeinen -
211
00:17:03,772 --> 00:17:04,773
olet sinä.
212
00:17:06,442 --> 00:17:07,484
Runaan, minä…
213
00:17:07,568 --> 00:17:11,238
Sinun tarvitsee enää
antaa anteeksi itsellesi.
214
00:17:21,040 --> 00:17:24,293
- Valvoja, eikö nyt ole valmista?
- Mitä?
215
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
Luuletko, että tämä on ohi?
216
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
Kaiken tekemäsi jälkeen, haamu!
217
00:17:31,216 --> 00:17:33,969
Lyrennus, älä tee tätä!
218
00:17:34,636 --> 00:17:38,390
Älä anna oman tuskasi
hämärtää arvostelukykyäsi.
219
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
Hänenkö tuskansa? Kuinka niin?
220
00:17:41,310 --> 00:17:43,395
Tapoit poikani!
221
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Ram?
222
00:17:47,191 --> 00:17:50,944
Minä olen viides haltija,
jolle teit vääryyttä!
223
00:17:51,028 --> 00:17:54,823
Sinulla on poikani verta käsissäsi.
224
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Ei!
225
00:17:55,824 --> 00:17:59,369
Enkä anna sinulle anteeksi, petturi!
226
00:17:59,453 --> 00:18:02,664
Jäät haamuksi,
227
00:18:02,748 --> 00:18:07,795
ja perheesi saa maksaa hinnan kanssasi.
228
00:18:09,129 --> 00:18:12,049
Olisi pitänyt kertoa.
229
00:18:12,132 --> 00:18:18,722
Mutta Terry, olen tehnyt paljon pahaa,
ja tiedät, että minulla oli aina hyvä syy.
230
00:18:18,806 --> 00:18:21,058
Mikä tässä on erilaista?
231
00:18:21,141 --> 00:18:27,189
Et luottanut omaan päätökseeni.
Käytit minua. Et ole tehnyt niin ennen.
232
00:18:29,399 --> 00:18:32,861
Ei sillä lailla kohdella rakasta.
233
00:18:33,445 --> 00:18:37,199
Eikä ketään!
234
00:18:38,700 --> 00:18:43,122
Jos annan kohdella itseäni noin,
en tiedä, voinko enää olla minä.
235
00:18:43,705 --> 00:18:45,374
Olet aina sinä!
236
00:18:45,457 --> 00:18:48,919
Olet sinä juuri nyt!
237
00:18:49,002 --> 00:18:49,837
Ei.
238
00:18:49,920 --> 00:18:56,260
Aaravos sanoi, että tämä muuttaa minut,
mutta rakastan itseäni tällaisena.
239
00:18:56,343 --> 00:19:00,222
Jos annan itseni muuttua sellaiseksi,
josta en edes pidä,
240
00:19:01,598 --> 00:19:07,020
en enää ole se henkilö, johon rakastuit.
241
00:19:09,481 --> 00:19:13,068
Tarkoittaako tämä sitä, mitä luulen?
242
00:19:22,202 --> 00:19:25,747
Vartijan poika on kuollut,
ja syy on minun.
243
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Hän ei anna ikinä anteeksi.
244
00:19:28,250 --> 00:19:30,043
Tämä ei ole oikein.
245
00:19:30,127 --> 00:19:34,882
Se mitä teit, oli vaikeaa mutta oikein.
Tiedät sen.
246
00:19:37,968 --> 00:19:42,264
Anelen häneltä.
Ryömin hänen jalkojensa juuressa.
247
00:19:42,347 --> 00:19:45,225
Ei! Älä petä itseäsi, Rayla!
248
00:19:45,309 --> 00:19:49,521
En voi antaa hänen kärsiä siitä,
mitä tein.
249
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Et voi kantaa hänen tuskaansa.
250
00:19:52,733 --> 00:19:56,028
Kärsimyksesi ei paranna hänen haavojaan.
251
00:19:56,111 --> 00:20:01,325
Valitsipa hän miten tahansa, olemme perhe.
Olemme taas yhdessä.
252
00:20:02,034 --> 00:20:04,286
Hän ei voi viedä sitä meiltä.
253
00:20:18,175 --> 00:20:21,220
Haamu. Luulin, että pakenisit taas.
254
00:20:22,429 --> 00:20:26,058
Palasin, mutten antaakseni sinulle,
mitä haluat.
255
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
En aio anella anteeksiantoa.
256
00:20:29,394 --> 00:20:31,480
Miten kehtaat?
257
00:20:31,563 --> 00:20:36,026
Menetit läheisen.
Olet vihainen, surullinen ja yksin.
258
00:20:36,109 --> 00:20:39,613
Se mitä tunnen, ei vaikuta tähän.
259
00:20:39,696 --> 00:20:45,535
Sinä vannoit valan ja rikoit sen.
Oikeuden on tapahduttava!
260
00:20:45,619 --> 00:20:51,458
Kukin meistä lupasi osan itsestään.
Poikasi lupasi verensä oikeuden puolesta.
261
00:20:51,541 --> 00:20:56,713
Ei kenenkään pitäisi joutua
vuodattamaan vertaan oikeuden puolesta.
262
00:20:56,797 --> 00:20:59,841
Mutta poikani on kuollut!
263
00:20:59,925 --> 00:21:02,302
En näe häntä enää koskaan.
264
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
En koskaan. Jonkun on maksettava.
265
00:21:05,305 --> 00:21:07,516
Sinun täytyy maksaa.
266
00:21:07,599 --> 00:21:11,061
Olen pahoillani Ramin vuoksi,
267
00:21:11,144 --> 00:21:16,608
mutta mikään kärsimys,
sinun tai minun, ei tuo häntä takaisin.
268
00:21:16,692 --> 00:21:20,195
Jos tahdot rangaista minua, en voi estää.
269
00:21:21,154 --> 00:21:25,284
En usko, että se tuo sinulle rauhaa.
Vain lisää kipua.
270
00:21:27,035 --> 00:21:29,454
Kunnioitan päätöstäsi.
271
00:21:55,480 --> 00:21:59,276
Kuin uusi kuu olet syntynyt uudelleen,
272
00:21:59,359 --> 00:22:02,904
Hopealehdon Rayla.
273
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
Pärjäätkö sinä?
274
00:22:25,302 --> 00:22:28,138
Mene. Perheesi odottaa.
275
00:22:32,642 --> 00:22:35,812
Olen kotona! Olen vihdoin kotona!
276
00:22:40,692 --> 00:22:43,403
Onko tämä ryhmäjuttu vai…
277
00:22:43,487 --> 00:22:47,908
En tiedä, pitäisikö minun olla
halauksessa vai vieressä…
278
00:22:49,618 --> 00:22:50,535
Selvä.
279
00:23:10,472 --> 00:23:13,642
- Minne Terrestrius on kadonnut?
- Hän lähti.
280
00:23:14,267 --> 00:23:16,686
Koska hän sai tietää totuuden.
281
00:23:20,774 --> 00:23:23,402
Tiesin, että hän lähtisi, jos tietäisi.
282
00:23:23,485 --> 00:23:27,906
Hän sanoi rakastavansa minua aina,
tapahtui mitä tahansa.
283
00:23:28,573 --> 00:23:31,701
Mutta hänen piti lähteä. Itsensä takia.
284
00:23:32,577 --> 00:23:36,873
Ja koska hänellä oli
keskeneräisiä asioita.
285
00:23:56,685 --> 00:23:58,311
Onko se sen arvoista?
286
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
Hei, pikkuiset.
287
00:24:16,079 --> 00:24:18,707
Olen pahoillani.
288
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
Emonne ei palaa.
289
00:24:21,960 --> 00:24:23,170
Ei hätää.
290
00:24:25,005 --> 00:24:27,299
Minä huolehdin teistä nyt.
291
00:25:15,055 --> 00:25:19,392
Tekstitys: Teija Kuivalainen