1 00:00:17,600 --> 00:00:19,769 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 Sinä elät! 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,318 Se olet sinä! Se onnistui! 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 Olen elossa! 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Lupasin rakkaalleni palata hänen luokseen, 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 enkä anna hänen enää odottaa. 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,080 Tarvitsemme Kuun alkukiven. 8 00:00:39,164 --> 00:00:42,167 Se vaatii harvinaisen ainesosan, 9 00:00:42,250 --> 00:00:46,838 jota on vain paikassa, jossa yksisarviset kulkivat, 10 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Viattomien puutarhassa. 11 00:00:49,215 --> 00:00:52,177 Kartta on ihan tyhjä. 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,722 Siinä ei ole mitään. Miten Terry näkee sen? 13 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 Hän saa opastaa meitä. 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,146 Emme kertoneet yksisarvisten tulleen lepäämään ikuisesti. 15 00:01:03,229 --> 00:01:09,652 Viimeiseksi kiven täytyy kulkea koko maailman ympäri. 16 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 Lennä nyt. 17 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 {\an8}LOHIKÄÄRMEPRINSSI 18 00:02:03,164 --> 00:02:06,501 {\an8}MYSTEERI NIMELTÄ AARAVOS 19 00:02:10,672 --> 00:02:12,173 KIRJA 7 PIMEYS 20 00:02:12,257 --> 00:02:15,635 KAPPALE 4 KESKENERÄISIÄ ASIOITA 21 00:02:29,065 --> 00:02:31,192 {\an8}Siinä se on! Hopealehto. 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Uneksin tästä. 23 00:02:42,787 --> 00:02:45,582 Runaan, mene sinä vain. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,793 Ei. Mennään yhdessä. 25 00:02:50,378 --> 00:02:53,715 Mutta haluat kai olla hetken Etharin kanssa. 26 00:02:53,798 --> 00:02:54,883 Kahden kesken. 27 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Kyllä. 28 00:02:59,262 --> 00:03:02,098 Mene sitten. Tulemme heti perässä. 29 00:03:03,641 --> 00:03:05,393 Älä anna hänen odottaa. 30 00:03:07,604 --> 00:03:10,940 Et ole kertonut, että sinut karkotettiin. 31 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 En pystynyt. 32 00:03:13,484 --> 00:03:14,819 En vain voinut. 33 00:03:23,494 --> 00:03:27,373 Anteeksi, mutta minulla on kiire. Tulkaa myöhemmin. 34 00:03:29,626 --> 00:03:32,045 Olen odottanut tarpeeksi kauan. 35 00:03:39,177 --> 00:03:41,346 Hei vain, rakas haamuni. 36 00:03:42,555 --> 00:03:46,726 - Tulitko taas kummittelemaan? - Kummittelemaanko? 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Näen sinut kaikkialla. 38 00:03:52,774 --> 00:03:55,735 Kuulen äänesi, vaikket ole paikalla. 39 00:03:55,818 --> 00:03:58,238 Minä pyydän, Runaan. 40 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 Anna minun olla. 41 00:04:00,740 --> 00:04:02,992 Anna minun päästää irti. 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 Mutta annoin lupaukseni. 43 00:04:10,291 --> 00:04:13,294 Haluan päästä yli sen rikkoutumisesta. 44 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 Ei sitä ole rikottu. 45 00:04:25,181 --> 00:04:27,725 Pidin lupaukseni. 46 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 Minä tässä. 47 00:04:34,190 --> 00:04:35,191 Tulin kotiin. 48 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Rakkaani! 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,333 Rakkaani. 50 00:05:02,385 --> 00:05:03,678 Huomenta, Terry. 51 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 Alkukiven odottaminen kuulosti jännittävältä, 52 00:05:08,391 --> 00:05:11,436 mutta se onkin tappavan tylsää. 53 00:05:12,562 --> 00:05:15,982 Toivottavasti synkät unet eivät häirinneet lepoasi. 54 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 Näytä minulle, mistä löysit ne sulat. 55 00:05:19,902 --> 00:05:25,825 Niin. Sen ison ja pikkuisen. Aika läheltä sillan takaa. 56 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 - Palaan pian. - Älkää pitäkö liian hauskaa. 57 00:05:30,997 --> 00:05:34,584 Ja takaisin taivaan pariin. 58 00:05:40,298 --> 00:05:41,966 Ei tämä ole tarpeen. 59 00:05:42,050 --> 00:05:47,305 Ei, tämä on nyt täydellinen. Sallikaa minun esitellä - 60 00:05:48,097 --> 00:05:49,599 haltija Callum. 61 00:05:53,394 --> 00:05:55,938 Ota se pois, Callum. Me lähdemme. 62 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 Mitä? 63 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Miksi? 64 00:05:58,983 --> 00:06:02,779 Tiedät, miksi. En voi palata Hopealehtoon. 65 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 Minut karkotettiin, koska jätin muut salamurhaajat. 66 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 He kuolivat minun takiani. 67 00:06:08,826 --> 00:06:12,830 Tiedän, mutta entä Runaan ja Ethari? Et voi… 68 00:06:13,539 --> 00:06:14,916 He ovat perheesi. 69 00:06:15,541 --> 00:06:20,004 Kyllä, mutten voi rasittaa heitä virheilläni. 70 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 Minun täytyy elää tekojeni kanssa. 71 00:06:24,509 --> 00:06:29,597 Sitä paitsi kotini on nyt siellä, missä sinä olet. 72 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Rayla! 73 00:06:34,644 --> 00:06:36,521 Miten voit salata tämän? 74 00:06:37,355 --> 00:06:40,983 Eikö se ole selvää? Luulin, että tiesit meistä. 75 00:06:41,567 --> 00:06:44,445 Ei! Että sinusta on tehty haamu! 76 00:06:45,738 --> 00:06:46,697 Ai, niin. 77 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 Niin, se. 78 00:06:49,826 --> 00:06:54,789 En halunnut huolestuttaa sinua. Se olisi sotkenut… 79 00:06:54,872 --> 00:06:56,833 Ei enää sanaakaan, Rayla. 80 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 Perheesi on tukenasi. 81 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Korjaamme asiat. 82 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 On eräs keino. 83 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 Täällä ollaan. Paljon sulkia. 84 00:07:17,019 --> 00:07:20,148 Mutta mitä me oikeasti etsimme? 85 00:07:20,231 --> 00:07:23,860 Kuun alkukivessä on kaikki tarvitsemamme magia. 86 00:07:23,943 --> 00:07:29,198 Mutta päästäksemme välitilaan, jossa eksyneet sielut odottavat, 87 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 on löydettävä avain. 88 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Katso tuonne. 89 00:07:35,913 --> 00:07:37,331 Emolintu. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 Arvaatko, mistä tiedän? 91 00:07:42,628 --> 00:07:47,675 Se on pyydystänyt kaksi matoa. Sillä on suita ruokittavana. 92 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 Hyvin huomattu. 93 00:07:49,510 --> 00:07:51,762 Se on avain. 94 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Se? Lintuemoko? 95 00:07:54,348 --> 00:07:59,812 Niin. Välitilaan jääneillä on jäänyt jotain tähän maailmaan. 96 00:07:59,896 --> 00:08:03,316 Heillä on keskeneräisiä asioita. 97 00:08:12,366 --> 00:08:14,285 Mitä sinä teet? Lopeta! 98 00:08:17,371 --> 00:08:18,998 Käskin lopettaa! 99 00:08:25,963 --> 00:08:27,131 Näetkö? 100 00:08:27,632 --> 00:08:32,929 Kuollessaan se ajattelee vain poikasiaan. 101 00:08:33,012 --> 00:08:36,349 Pikkuisia vauvojaan, 102 00:08:36,432 --> 00:08:41,020 jotka ovat turvallisesti pesässä, 103 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 ja miten se petti ne. 104 00:08:43,481 --> 00:08:48,569 Se tekisi mitä vain päästäkseen takaisin, mutta ei se pääse. 105 00:08:50,196 --> 00:08:51,239 Se on ohi. 106 00:08:52,865 --> 00:08:57,828 Siksi sillä on keskeneräisiä asioita. 107 00:09:15,471 --> 00:09:16,806 Valvoja Lyrennus. 108 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 Terien mestari? 109 00:09:19,642 --> 00:09:23,229 Mahdotonta! Uskoimme sinun kuolleen. 110 00:09:23,312 --> 00:09:25,690 Teidän kaikkien. 111 00:09:25,773 --> 00:09:28,442 Jos sinä elät, muut… 112 00:09:28,526 --> 00:09:32,488 Muut salamurhaajat on menetetty. Kaikki paitsi yksi. 113 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 Yksi, jolle Hopealehto on tehnyt vääryyttä. 114 00:09:36,158 --> 00:09:37,618 Rayla elää yhä. 115 00:09:38,119 --> 00:09:41,080 Sanoit haamun nimen. 116 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 Sanoin tyttäreni nimen. 117 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Mortuos videre. 118 00:09:57,346 --> 00:10:01,142 Vaadimme, että Rayla saa palata Hopealehtoon. 119 00:10:01,225 --> 00:10:03,978 Pyydämme Uudenkuun rituaalia. 120 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 Tulkaa perässä. 121 00:10:16,324 --> 00:10:19,910 Tässä onkalossa on Unohdettujen kaivo. 122 00:10:20,703 --> 00:10:24,373 Täällä tehtiin loitsu, jolla sinut karkotettiin, 123 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 ja vain täällä se voidaan kumota. 124 00:10:28,669 --> 00:10:35,051 Rituaalin suorittamiseksi jonkun teistä on sidottava kohtalonsa hänen kohtaloonsa. 125 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Me molemmat. 126 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Meitä ei enää eroteta. 127 00:10:41,307 --> 00:10:42,767 Kuten haluatte. 128 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Jos epäonnistut, haamu, 129 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 he jakavat kohtalosi. 130 00:10:49,523 --> 00:10:53,235 Heidät karkotetaan täältä ikuisiksi ajoiksi. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Tulkaa. 132 00:10:57,448 --> 00:10:59,158 Rituaali odottaa. 133 00:11:05,456 --> 00:11:08,668 Ulkopuoliset eivät ole tervetulleita. 134 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 Ai, niinpä tietenkin. 135 00:11:11,545 --> 00:11:16,384 Ette halua kaltaistani maanverihaltijaa mukaanne tuonne alas. 136 00:11:23,891 --> 00:11:26,811 - Valehtelit! - En koskaan valehtele. 137 00:11:26,894 --> 00:11:31,691 Sanoin vain, että tarvitsemme ison sulan ja hyvin pienen sulan. 138 00:11:31,774 --> 00:11:35,945 - Siinä kaikki. - Se mitä teet, on pahempaa kuin valehtelu! 139 00:11:36,028 --> 00:11:41,575 Kerrot puolitotuuksia ja saat muut valehtelemaan itselleen. 140 00:11:41,659 --> 00:11:45,579 Se on petosta, manipulointia, ja se on väärin. 141 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Kerron Claudialle. 142 00:11:47,248 --> 00:11:49,291 Se ei muuta mitään. 143 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Hän rakastaa minua. 144 00:11:51,168 --> 00:11:55,756 Minä olen nyt hänen isänsä, ja hän on tyttäreni. 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 - Olet sairas! - Olenko? 146 00:11:59,343 --> 00:12:01,053 Entä Claudia? 147 00:12:01,137 --> 00:12:06,976 Hän tietää paljon enemmän kuin kertoo, eikä hän kerro, suojellakseen sinua. 148 00:12:07,893 --> 00:12:09,145 Suojellakseenko? 149 00:12:09,729 --> 00:12:11,564 Mitä tarkoitat? 150 00:12:11,647 --> 00:12:15,443 Se taikakartta. Claudia ja minä emme näe sitä. 151 00:12:15,526 --> 00:12:20,406 Tarvitsimme jonkun, jolla on puhdas sydän, opastamaan meitä. 152 00:12:20,489 --> 00:12:21,907 Jonkun kaltaisesi. 153 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 Hän sanoi näkevänsä sen. 154 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 Ei sanonut. 155 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Oletin kai sitten. 156 00:12:29,039 --> 00:12:30,666 Ja itse puutarha, 157 00:12:30,750 --> 00:12:36,088 se on lepopaikka, kuten kerroimme, mutta se on muutakin. 158 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 Se on hautausmaa. 159 00:12:38,549 --> 00:12:43,304 Paikka, johon yksisarviset tulivat kuolemaan. 160 00:12:43,929 --> 00:12:46,307 Miten saatoin olla noin tyhmä? 161 00:12:46,390 --> 00:12:50,227 Claudia tiesi tämän, ja nyt sinäkin tiedät. 162 00:12:50,811 --> 00:12:52,480 Hän käytti minua. 163 00:12:52,563 --> 00:12:58,861 Niin, enkä iloitse tuskastasi, mutta tämä oli väistämätöntä. 164 00:12:59,612 --> 00:13:03,991 Puhdas sydän on lapsuuden lahja. 165 00:13:04,575 --> 00:13:08,579 Muutaman ihmeellisen vuoden ajan voimme viattomin silmin - 166 00:13:08,662 --> 00:13:12,750 kokea maailman kauneuden yksinkertaisesti. 167 00:13:13,501 --> 00:13:16,212 Terrestrius, olet onnekas, 168 00:13:16,921 --> 00:13:20,549 kun olet säilyttänyt viattomuuden näin kauan. 169 00:13:21,050 --> 00:13:21,926 Ei! 170 00:13:25,805 --> 00:13:30,017 Olen nähnyt lukuisten ihmisten ja haltijoiden - 171 00:13:30,100 --> 00:13:35,856 ottavan vastaan pimeyden, joka piilee meissä kaikissa valon rinnalla. 172 00:13:35,940 --> 00:13:40,569 Ei ole mustaa eikä valkoista, vain harmaan sävyjä. 173 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 Olemme kaikki monimutkaisia. 174 00:13:42,822 --> 00:13:47,827 Mutta usko minua, tässä taakassa on kauneutta. 175 00:13:48,577 --> 00:13:50,538 Sydämesi on raskaampi, 176 00:13:51,205 --> 00:13:56,293 mutta nyt ei ole enää puolitotuuksia, Terrestrius. 177 00:13:56,377 --> 00:14:01,131 Teemme yhdessä sen, mikä on tehtävä, 178 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 olipa se vaarallista - 179 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 tai alhaista. 180 00:14:15,104 --> 00:14:17,064 Kuten Kuu itse, 181 00:14:17,773 --> 00:14:21,318 me kaikki voimme syntyä uudelleen pimeydestä. 182 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Syntyäksesi uudelleen - 183 00:14:24,280 --> 00:14:29,368 sinun on todistettava olevasi anteeksiannon arvoinen. 184 00:14:30,619 --> 00:14:33,038 Astu eteenpäin, haamu. 185 00:14:37,001 --> 00:14:41,005 Kohtaat ne viisi haltijaa, joille teit vääryyttä, 186 00:14:41,088 --> 00:14:45,175 joiden verta ja kipua sinä yksin kannat, 187 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 ja sinut tuomitaan. 188 00:15:28,719 --> 00:15:29,845 Hei taas. 189 00:15:31,597 --> 00:15:33,098 Elämä on arvokasta. 190 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 Kallisarvoista. 191 00:15:35,601 --> 00:15:39,396 Me otamme sen, mutta emme kevyesti. 192 00:15:39,939 --> 00:15:42,691 Teiltä kaikilta vietiin elämä, 193 00:15:43,525 --> 00:15:46,612 mutta uhrauksenne ei ollut turha. 194 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 Callisto, annoit henkesi vapauden eteen, 195 00:15:51,116 --> 00:15:54,912 ja me vapauduimme kauheasta, turhasta sodasta. 196 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 Andromeda, annoit silmäsi totuuden puolesta, 197 00:15:59,041 --> 00:16:02,962 ja me löysimme totuuden, joka muutti maailmaa. 198 00:16:03,587 --> 00:16:06,840 Skor, annoit voimasi kunnian puolesta. 199 00:16:06,924 --> 00:16:11,095 Ihmiset ja haltijat ovat alkaneet taas kunnioittaa toisiaan. 200 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 Ja Ram. 201 00:16:14,223 --> 00:16:17,309 Sinä annoit veresi oikeuden puolesta. 202 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Mutta mitä oikeus on? 203 00:16:20,604 --> 00:16:22,648 Kuningas kuoli sinä yönä. 204 00:16:26,402 --> 00:16:29,697 Elämä elämästä. Onko se oikeutta? 205 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 Kuinka paljon kärsimystä riittää maksamaan virheistämme? 206 00:16:35,160 --> 00:16:37,162 Minulla ei ole vastauksia. 207 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 Ja olen todella pahoillani. 208 00:16:42,084 --> 00:16:45,713 Mutta kannan teitä kaikkia mukanani ikuisesti. 209 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Viisi haltijaa. 210 00:17:01,270 --> 00:17:03,689 Se tarkoittaa, että viimeinen - 211 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 olet sinä. 212 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Runaan, minä… 213 00:17:07,568 --> 00:17:11,238 Sinun tarvitsee enää antaa anteeksi itsellesi. 214 00:17:21,040 --> 00:17:24,293 - Valvoja, eikö nyt ole valmista? - Mitä? 215 00:17:25,127 --> 00:17:27,463 Luuletko, että tämä on ohi? 216 00:17:27,546 --> 00:17:29,965 Kaiken tekemäsi jälkeen, haamu! 217 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 Lyrennus, älä tee tätä! 218 00:17:34,636 --> 00:17:38,390 Älä anna oman tuskasi hämärtää arvostelukykyäsi. 219 00:17:38,974 --> 00:17:41,226 Hänenkö tuskansa? Kuinka niin? 220 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Tapoit poikani! 221 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Ram? 222 00:17:47,191 --> 00:17:50,944 Minä olen viides haltija, jolle teit vääryyttä! 223 00:17:51,028 --> 00:17:54,823 Sinulla on poikani verta käsissäsi. 224 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Ei! 225 00:17:55,824 --> 00:17:59,369 Enkä anna sinulle anteeksi, petturi! 226 00:17:59,453 --> 00:18:02,664 Jäät haamuksi, 227 00:18:02,748 --> 00:18:07,795 ja perheesi saa maksaa hinnan kanssasi. 228 00:18:09,129 --> 00:18:12,049 Olisi pitänyt kertoa. 229 00:18:12,132 --> 00:18:18,722 Mutta Terry, olen tehnyt paljon pahaa, ja tiedät, että minulla oli aina hyvä syy. 230 00:18:18,806 --> 00:18:21,058 Mikä tässä on erilaista? 231 00:18:21,141 --> 00:18:27,189 Et luottanut omaan päätökseeni. Käytit minua. Et ole tehnyt niin ennen. 232 00:18:29,399 --> 00:18:32,861 Ei sillä lailla kohdella rakasta. 233 00:18:33,445 --> 00:18:37,199 Eikä ketään! 234 00:18:38,700 --> 00:18:43,122 Jos annan kohdella itseäni noin, en tiedä, voinko enää olla minä. 235 00:18:43,705 --> 00:18:45,374 Olet aina sinä! 236 00:18:45,457 --> 00:18:48,919 Olet sinä juuri nyt! 237 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 Ei. 238 00:18:49,920 --> 00:18:56,260 Aaravos sanoi, että tämä muuttaa minut, mutta rakastan itseäni tällaisena. 239 00:18:56,343 --> 00:19:00,222 Jos annan itseni muuttua sellaiseksi, josta en edes pidä, 240 00:19:01,598 --> 00:19:07,020 en enää ole se henkilö, johon rakastuit. 241 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Tarkoittaako tämä sitä, mitä luulen? 242 00:19:22,202 --> 00:19:25,747 Vartijan poika on kuollut, ja syy on minun. 243 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Hän ei anna ikinä anteeksi. 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,043 Tämä ei ole oikein. 245 00:19:30,127 --> 00:19:34,882 Se mitä teit, oli vaikeaa mutta oikein. Tiedät sen. 246 00:19:37,968 --> 00:19:42,264 Anelen häneltä. Ryömin hänen jalkojensa juuressa. 247 00:19:42,347 --> 00:19:45,225 Ei! Älä petä itseäsi, Rayla! 248 00:19:45,309 --> 00:19:49,521 En voi antaa hänen kärsiä siitä, mitä tein. 249 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Et voi kantaa hänen tuskaansa. 250 00:19:52,733 --> 00:19:56,028 Kärsimyksesi ei paranna hänen haavojaan. 251 00:19:56,111 --> 00:20:01,325 Valitsipa hän miten tahansa, olemme perhe. Olemme taas yhdessä. 252 00:20:02,034 --> 00:20:04,286 Hän ei voi viedä sitä meiltä. 253 00:20:18,175 --> 00:20:21,220 Haamu. Luulin, että pakenisit taas. 254 00:20:22,429 --> 00:20:26,058 Palasin, mutten antaakseni sinulle, mitä haluat. 255 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 En aio anella anteeksiantoa. 256 00:20:29,394 --> 00:20:31,480 Miten kehtaat? 257 00:20:31,563 --> 00:20:36,026 Menetit läheisen. Olet vihainen, surullinen ja yksin. 258 00:20:36,109 --> 00:20:39,613 Se mitä tunnen, ei vaikuta tähän. 259 00:20:39,696 --> 00:20:45,535 Sinä vannoit valan ja rikoit sen. Oikeuden on tapahduttava! 260 00:20:45,619 --> 00:20:51,458 Kukin meistä lupasi osan itsestään. Poikasi lupasi verensä oikeuden puolesta. 261 00:20:51,541 --> 00:20:56,713 Ei kenenkään pitäisi joutua vuodattamaan vertaan oikeuden puolesta. 262 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 Mutta poikani on kuollut! 263 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 En näe häntä enää koskaan. 264 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 En koskaan. Jonkun on maksettava. 265 00:21:05,305 --> 00:21:07,516 Sinun täytyy maksaa. 266 00:21:07,599 --> 00:21:11,061 Olen pahoillani Ramin vuoksi, 267 00:21:11,144 --> 00:21:16,608 mutta mikään kärsimys, sinun tai minun, ei tuo häntä takaisin. 268 00:21:16,692 --> 00:21:20,195 Jos tahdot rangaista minua, en voi estää. 269 00:21:21,154 --> 00:21:25,284 En usko, että se tuo sinulle rauhaa. Vain lisää kipua. 270 00:21:27,035 --> 00:21:29,454 Kunnioitan päätöstäsi. 271 00:21:55,480 --> 00:21:59,276 Kuin uusi kuu olet syntynyt uudelleen, 272 00:21:59,359 --> 00:22:02,904 Hopealehdon Rayla. 273 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 Pärjäätkö sinä? 274 00:22:25,302 --> 00:22:28,138 Mene. Perheesi odottaa. 275 00:22:32,642 --> 00:22:35,812 Olen kotona! Olen vihdoin kotona! 276 00:22:40,692 --> 00:22:43,403 Onko tämä ryhmäjuttu vai… 277 00:22:43,487 --> 00:22:47,908 En tiedä, pitäisikö minun olla halauksessa vai vieressä… 278 00:22:49,618 --> 00:22:50,535 Selvä. 279 00:23:10,472 --> 00:23:13,642 - Minne Terrestrius on kadonnut? - Hän lähti. 280 00:23:14,267 --> 00:23:16,686 Koska hän sai tietää totuuden. 281 00:23:20,774 --> 00:23:23,402 Tiesin, että hän lähtisi, jos tietäisi. 282 00:23:23,485 --> 00:23:27,906 Hän sanoi rakastavansa minua aina, tapahtui mitä tahansa. 283 00:23:28,573 --> 00:23:31,701 Mutta hänen piti lähteä. Itsensä takia. 284 00:23:32,577 --> 00:23:36,873 Ja koska hänellä oli keskeneräisiä asioita. 285 00:23:56,685 --> 00:23:58,311 Onko se sen arvoista? 286 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 Hei, pikkuiset. 287 00:24:16,079 --> 00:24:18,707 Olen pahoillani. 288 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 Emonne ei palaa. 289 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 Ei hätää. 290 00:24:25,005 --> 00:24:27,299 Minä huolehdin teistä nyt. 291 00:25:15,055 --> 00:25:19,392 Tekstitys: Teija Kuivalainen