1
00:00:06,073 --> 00:00:08,840
Merveilleuse intelligence
que celle d'un enfant.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,075
Quel est cet endroit ?
3
00:00:10,110 --> 00:00:13,486
Un lieu dans l'univers
où s'écoule la Force.
4
00:00:13,613 --> 00:00:16,893
Nous sommes des êtres illuminés,
pas une simple matière brute.
5
00:00:17,060 --> 00:00:20,218
Quand tu crois connaître la Force,
tu t'aperçois que tu en sais peu.
6
00:00:20,253 --> 00:00:23,321
Exerce ta volonté à renoncer
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,757
à tout ce que tu redoutes
de perdre un jour.
8
00:00:25,792 --> 00:00:28,193
Ce dont tu as besoin, tu l'as déjà.
9
00:00:28,228 --> 00:00:31,763
Malheureusement,
tu sembles l'abandonner.
10
00:00:31,798 --> 00:00:33,999
Je ne le laisserai pas se perdre,
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,601
pas comme moi.
12
00:01:02,829 --> 00:01:05,797
La Force donne
au chevalier Jedi son pouvoir.
13
00:01:05,832 --> 00:01:08,767
C'est une sorte de fluide créé
par tout être vivant.
14
00:01:08,802 --> 00:01:10,969
Une énergie qui nous entoure
et nous pénètre.
15
00:01:11,004 --> 00:01:13,572
Et qui maintient la galaxie
en un tout uni.
16
00:01:20,059 --> 00:01:23,259
Synchro par masaca
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
17
00:01:30,323 --> 00:01:31,590
Asseyez-vous.
18
00:01:35,795 --> 00:01:38,163
Évidemment.
19
00:01:38,198 --> 00:01:40,599
Sabine Wren.
20
00:01:40,634 --> 00:01:44,769
Ceci explique votre intérêt
pour les peintures du temple.
21
00:01:44,804 --> 00:01:48,406
Le grand amiral ne tarit pas
d'éloges sur vos talents.
22
00:01:48,441 --> 00:01:51,743
Il a récupéré
quelques-unes de vos œuvres.
23
00:01:51,778 --> 00:01:54,412
Je suis flattée.
24
00:01:54,447 --> 00:01:57,949
Je ne me considère pas
comme un artiste, plutôt comme...
25
00:01:57,984 --> 00:01:59,818
Un critique, peut-être.
26
00:01:59,853 --> 00:02:01,186
Ça explique beaucoup de choses.
27
00:02:01,221 --> 00:02:04,189
Je reconnais que votre ami et vous
28
00:02:04,224 --> 00:02:07,359
avez vite résolu
ce qui me posait problème.
29
00:02:07,394 --> 00:02:10,796
Dites-moi, comment avez-vous
ouvert le portail ?
30
00:02:11,731 --> 00:02:13,031
Je suis plus intelligente que vous.
31
00:02:16,636 --> 00:02:20,772
J'ai informé l'Empereur que votre ami
était entré dans le temple.
32
00:02:20,807 --> 00:02:24,376
Il était impressionné
du jeune Bridger.
33
00:02:24,411 --> 00:02:28,547
Les choses doivent être dures
pour lui, sans son maître.
34
00:02:30,217 --> 00:02:31,516
Oui.
35
00:02:31,551 --> 00:02:35,687
Kanan Jarrus, ou Caleb Dume...
Peu importe.
36
00:02:35,722 --> 00:02:40,225
Dommage qu'il ait choisi ce chemin
et que sa mort soit si insignifiante.
37
00:02:40,260 --> 00:02:43,762
Vous vous pensez puissant,
mais vous n'êtes qu'un pion.
38
00:02:43,797 --> 00:02:45,464
C'est vrai.
39
00:02:45,499 --> 00:02:50,268
Ma puissance n'est rien
comparée à celle de l'Empereur.
40
00:02:50,303 --> 00:02:52,471
Mais malgré sa puissance,
41
00:02:52,506 --> 00:02:55,640
il n'a pas pu ouvrir la porte
qu'a ouverte Ezra.
42
00:02:55,675 --> 00:02:58,977
Votre ami n'est pas
en sécurité à l'intérieur.
43
00:03:01,114 --> 00:03:03,281
La porte est ouverte.
44
00:03:03,316 --> 00:03:04,916
L'Empereur le trouvera.
45
00:03:04,951 --> 00:03:07,719
Ce n'est plus
qu'une question de temps.
46
00:03:07,754 --> 00:03:09,454
Mais il reste de l'espoir.
47
00:03:09,489 --> 00:03:11,957
Vous avez l'opportunité
de le sauver,
48
00:03:11,992 --> 00:03:13,258
si vous m'aidez.
49
00:03:14,694 --> 00:03:15,827
En tant qu'artiste,
50
00:03:15,862 --> 00:03:20,265
je pensais que vous saisiriez
l'opportunité d'étudier le temple.
51
00:03:21,101 --> 00:03:23,802
Comprenez-vous ce que c'est ?
52
00:03:24,504 --> 00:03:26,338
Ce portail...
53
00:03:26,373 --> 00:03:29,074
n'est pas qu'un moyen
d'entrer dans le temple.
54
00:03:29,109 --> 00:03:34,479
- C'est...
- Un pont entre le temps et l'espace.
55
00:03:34,514 --> 00:03:39,618
Celui qui le contrôle,
contrôle l'univers.
56
00:03:45,859 --> 00:03:47,025
Alors ?
57
00:03:47,060 --> 00:03:49,828
Sabine est dans un bâtiment
à l'écart du site.
58
00:03:49,863 --> 00:03:51,563
Baisse-toi !
59
00:03:54,701 --> 00:03:55,767
Et Ezra ?
60
00:03:55,802 --> 00:03:57,435
Il est entré dans le temple ?
61
00:03:57,470 --> 00:03:59,871
Honnêtement, Zeb,
j'ignore où il est,
62
00:03:59,906 --> 00:04:01,173
et il doit aussi l'ignorer.
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,381
Bonjour ?
64
00:04:09,416 --> 00:04:11,049
Maître Yoda ?
65
00:04:11,084 --> 00:04:12,884
Obi-Wan ?
66
00:04:12,919 --> 00:04:14,986
Où êtes-vous ?
67
00:04:15,021 --> 00:04:17,355
Ces voix...
68
00:04:17,390 --> 00:04:19,658
D'où viennent-elles ?
69
00:04:19,693 --> 00:04:20,826
Nous nous reverrons.
70
00:04:23,196 --> 00:04:24,896
J'en suis sûre.
71
00:04:24,931 --> 00:04:29,601
J'achèverai
ce que vous avez commencé.
72
00:04:31,905 --> 00:04:34,139
Ce que tu recherches
n'est pas derrière toi.
73
00:04:34,174 --> 00:04:35,740
L'issue du combat dépend de vous.
74
00:04:35,775 --> 00:04:37,676
Il est derrière toi.
75
00:04:37,711 --> 00:04:39,144
Au secours, Obi-Wan Kenobi.
76
00:04:39,179 --> 00:04:41,046
Vous êtes mon seul espoir.
77
00:04:43,516 --> 00:04:45,850
Tu n'aurais pas pu
être la Padawan d'Obi-Wan,
78
00:04:45,885 --> 00:04:47,652
mais avec moi, tu pourrais.
79
00:04:50,857 --> 00:04:52,922
Je t'ai déjà vu, toi.
80
00:04:53,727 --> 00:04:55,827
Quand Ahsoka était dans les parages,
81
00:04:55,862 --> 00:04:58,029
tu étais toujours dans le coin.
82
00:04:58,064 --> 00:04:59,764
Comment es-tu arrivée là ?
83
00:05:01,568 --> 00:05:03,435
Tu peux m'aider ?
84
00:05:03,470 --> 00:05:06,438
On m'a envoyé ici,
mais j'ignore pourquoi.
85
00:05:13,079 --> 00:05:14,379
Qu'est-ce que c'est ?
86
00:05:15,282 --> 00:05:17,216
Que me montres-tu ?
87
00:05:24,457 --> 00:05:25,857
Non...
88
00:05:25,892 --> 00:05:26,791
Ahsoka !
89
00:05:26,826 --> 00:05:28,526
C'est impossible.
90
00:05:30,797 --> 00:05:32,898
Non !
91
00:05:49,449 --> 00:05:51,817
Qu'est-ce que je peux faire ?
92
00:06:11,004 --> 00:06:11,937
Ahsoka !
93
00:06:22,882 --> 00:06:24,649
J'ai découvert ces images
94
00:06:24,684 --> 00:06:27,986
dans les archives
du temple Jedi de Coruscant.
95
00:06:28,021 --> 00:06:29,754
Pas intéressée.
96
00:06:29,789 --> 00:06:31,423
J'en doute.
97
00:06:31,458 --> 00:06:37,028
Ces figures apparaissent
dans les archives historiques Jedi.
98
00:06:37,063 --> 00:06:39,164
Ce sont des archétypes.
99
00:06:39,199 --> 00:06:41,032
Précisément.
100
00:06:41,067 --> 00:06:45,036
On les appelle parfois
le Père, le Fils et la Fille.
101
00:06:45,071 --> 00:06:47,639
Que remarquez-vous
avec leur représentation
102
00:06:47,674 --> 00:06:49,408
sur le temple de Lothal ?
103
00:06:50,877 --> 00:06:53,879
Je ne sais pas.
Ils ont l'air identique.
104
00:06:54,748 --> 00:06:57,048
Je ne suis pas stupide, Mlle Wren,
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,952
alors ne confondez pas
ma conduite avec la folie.
106
00:07:00,987 --> 00:07:04,022
La peinture a changé.
107
00:07:04,057 --> 00:07:06,057
Vous l'avez remarqué ?
108
00:07:06,092 --> 00:07:08,026
Oui.
109
00:07:08,061 --> 00:07:09,894
Les Loth-wolves ont bougé.
110
00:07:09,929 --> 00:07:12,731
Ils forment à présent le portail.
111
00:07:12,766 --> 00:07:17,369
C'est intéressant que la position
de la tête de la Fille
112
00:07:17,404 --> 00:07:20,205
et de la main du Père ait changé.
113
00:07:20,240 --> 00:07:23,942
En comprenez-vous
la signification ?
114
00:07:28,047 --> 00:07:31,149
Les mains sont une langue.
115
00:07:31,184 --> 00:07:33,251
Je n'ai trouvé aucune ressemblance
116
00:07:33,286 --> 00:07:35,553
avec une autre langue connue.
117
00:07:35,588 --> 00:07:37,922
Comment pouvez-vous la lire ?
118
00:07:37,957 --> 00:07:40,399
Rappelez-vous,
je suis plus intelligente.
119
00:07:42,028 --> 00:07:48,099
J'espérais que nous aurions
une conversation polie sur l'art,
120
00:07:48,134 --> 00:07:53,505
mais la Mandalorienne en vous
ne comprend qu'une forme de discours.
121
00:08:02,982 --> 00:08:05,450
Où en étions-nous ?
122
00:08:35,448 --> 00:08:36,948
Ahsoka ?
123
00:08:39,352 --> 00:08:40,752
Ezra ?
124
00:08:42,455 --> 00:08:43,955
Tu as l'air...
125
00:08:43,990 --> 00:08:46,658
Que s'est-il passé ?
126
00:08:46,693 --> 00:08:48,159
Où suis-je ?
127
00:08:48,194 --> 00:08:49,961
Tu combattais Vador.
128
00:08:49,996 --> 00:08:52,464
Obi-Wan, autrefois,
a eu la même idée que toi.
129
00:08:52,499 --> 00:08:53,998
Je t'ai vue là-dedans.
130
00:08:54,033 --> 00:08:58,603
Il allait te...
Je t'ai attrapée et t'ai tirée de là.
131
00:08:58,638 --> 00:09:00,605
Tu ne connais pas le pouvoir...
132
00:09:00,640 --> 00:09:02,941
- Anakin...
- ... du côté obscur.
133
00:09:07,313 --> 00:09:10,181
Morai ? Tu es là ?
134
00:09:11,518 --> 00:09:13,184
- Morai ?
- Je suis la Fille.
135
00:09:13,219 --> 00:09:15,186
C'est une vieille amie.
136
00:09:15,221 --> 00:09:16,955
Je lui dois la vie,
137
00:09:18,024 --> 00:09:20,058
et je te suis maintenant redevable.
138
00:09:23,029 --> 00:09:25,163
Comment es-tu arrivé là ?
139
00:09:25,198 --> 00:09:26,333
Où est Kanan ?
140
00:09:28,034 --> 00:09:30,001
Tu as raté pas mal de choses.
141
00:09:45,919 --> 00:09:48,059
Hera, à quoi penses-tu ?
142
00:09:49,155 --> 00:09:51,456
Il y a des centres
de commandement mobiles, non ?
143
00:09:54,193 --> 00:09:56,494
Je vais adorer ça.
144
00:09:56,529 --> 00:09:58,663
Chop, garde un œil pour Ezra.
145
00:10:01,601 --> 00:10:03,835
Allez, on y va.
146
00:10:21,087 --> 00:10:23,488
Ce lieu est ancien.
147
00:10:23,523 --> 00:10:26,157
Comme un monde entre les mondes.
148
00:10:27,594 --> 00:10:30,261
C'est comme ce rêve
où j'ai rencontré Dume.
149
00:10:30,296 --> 00:10:32,196
La créature nommée Dume...
150
00:10:32,231 --> 00:10:35,333
Elle est apparue
après la mort de Kanan ?
151
00:10:35,368 --> 00:10:37,902
Ce n'est pas une coïncidence.
152
00:10:37,937 --> 00:10:39,370
Je sais.
153
00:10:39,405 --> 00:10:40,605
Caleb Dume...
154
00:10:40,640 --> 00:10:42,774
Un loup nommé Dume...
155
00:10:42,809 --> 00:10:45,009
Qu'est-ce que ça signifie ?
156
00:10:45,044 --> 00:10:48,379
Peut-être que la volonté
de Kanan demeure dans le loup.
157
00:10:48,414 --> 00:10:50,381
Comment est-ce possible ?
158
00:10:50,416 --> 00:10:54,752
Kanan fait partie
de la Force cosmique maintenant.
159
00:10:54,787 --> 00:10:56,754
Ceux ayant trépassé
160
00:10:56,789 --> 00:10:59,557
peuvent encore guider
ou influencer les vivants.
161
00:10:59,592 --> 00:11:01,626
Ce n'est pas impossible.
162
00:11:01,661 --> 00:11:05,263
Mais si c'est Kanan
qui m'a envoyé...
163
00:11:05,298 --> 00:11:07,131
Qu'y-a-t-il ?
164
00:11:07,166 --> 00:11:09,701
Je pensais avoir été envoyé
pour arrêter l'Empereur,
165
00:11:09,736 --> 00:11:11,269
puis je t'ai trouvée.
166
00:11:11,304 --> 00:11:12,604
Ne vois-tu pas ?
167
00:11:14,007 --> 00:11:16,975
Tu penses que Kanan
t'a envoyé ici pour m'aider ?
168
00:11:17,010 --> 00:11:18,242
Pas que toi !
169
00:11:18,277 --> 00:11:19,578
Une balade ?
170
00:11:23,850 --> 00:11:25,049
Je peux le faire !
171
00:11:25,084 --> 00:11:27,151
Je peux aussi sauver Kanan !
172
00:11:27,186 --> 00:11:28,419
Ezra...
173
00:11:28,454 --> 00:11:30,755
Tu peux apprendre
ce que c'est qu'être un Jedi.
174
00:11:30,790 --> 00:11:32,156
Ezra, attends !
175
00:11:37,196 --> 00:11:40,332
Je m'apprête à le dire aux autres.
176
00:11:41,367 --> 00:11:43,134
J'ai survécu à une guerre.
177
00:11:43,169 --> 00:11:45,437
Je ne suis pas prêt pour une autre.
178
00:11:48,608 --> 00:11:51,776
Les batailles laissent
des cicatrices, parfois invisibles.
179
00:11:51,811 --> 00:11:53,111
Par ici !
180
00:11:57,116 --> 00:11:59,317
L'un de ces portails
doit conduire à Kanan.
181
00:11:59,352 --> 00:12:02,320
Ezra, réfléchis à ce que tu fais.
182
00:12:02,355 --> 00:12:04,022
Je sais ce que je fais !
183
00:12:04,057 --> 00:12:06,524
Ici même, je peux changer les choses.
184
00:12:06,559 --> 00:12:08,826
Je peux sauver Kanan de la mort.
185
00:12:08,861 --> 00:12:10,261
Tu ne le sais pas.
186
00:12:10,296 --> 00:12:12,263
Si, je le sais.
187
00:12:12,298 --> 00:12:14,532
J'ai pu changer ton sort,
je changerai le sien.
188
00:12:35,988 --> 00:12:37,522
Je peux l'atteindre.
189
00:12:37,557 --> 00:12:39,390
Ezra.
190
00:12:39,425 --> 00:12:43,294
Kanan s'est sacrifié
pour que vous viviez.
191
00:12:43,329 --> 00:12:45,330
Si tu l'arraches à cet instant,
192
00:12:46,199 --> 00:12:48,166
vous mourrez tous.
193
00:12:48,201 --> 00:12:51,569
Tu réalises ce que tu
me demandes de faire ?
194
00:12:51,604 --> 00:12:53,505
Je le réalise.
195
00:12:54,240 --> 00:12:56,374
Tu ne peux pas sauver ton maître,
196
00:12:56,409 --> 00:12:58,410
et je ne peux pas sauver le mien.
197
00:13:00,580 --> 00:13:04,315
Je te demande d'abandonner.
198
00:13:16,562 --> 00:13:18,363
Kanan !
199
00:13:23,936 --> 00:13:27,939
Désolée, Ezra,
mais tu dois comprendre.
200
00:13:27,974 --> 00:13:30,742
Kanan a trouvé le moment
où on avait le plus besoin de lui,
201
00:13:30,777 --> 00:13:33,377
et il a fait ce qu'il avait à faire,
202
00:13:33,412 --> 00:13:34,879
pour tout le monde.
203
00:13:35,982 --> 00:13:37,449
C'est ça, la leçon.
204
00:13:39,418 --> 00:13:42,253
Je ne l'ai pas compris,
mais maintenant...
205
00:13:44,957 --> 00:13:48,126
Des fois, j'aimerais
que ma vie soit différente.
206
00:13:48,161 --> 00:13:50,829
J'aimerais pouvoir voir
mon père et ma mère.
207
00:13:52,398 --> 00:13:54,132
Pourquoi les choses
ne peuvent pas changer ?
208
00:13:57,770 --> 00:13:59,303
On ne peut pas rester ici.
209
00:13:59,338 --> 00:14:01,873
Tu as ouvert la porte sur ce monde.
210
00:14:01,908 --> 00:14:03,307
Sais-tu comment la refermer ?
211
00:14:03,342 --> 00:14:05,143
Sabine le saura.
212
00:14:05,178 --> 00:14:07,311
On peut le faire ensemble.
213
00:14:07,346 --> 00:14:09,314
Ils seraient ravis de te revoir.
214
00:14:10,583 --> 00:14:12,417
Je ne peux pas t'accompagner.
215
00:14:13,452 --> 00:14:15,920
Peut-être que moi, oui.
216
00:14:20,459 --> 00:14:25,129
Ezra Bridger et Ahsoka Tano...
217
00:14:25,164 --> 00:14:27,732
Enfin miens !
218
00:14:37,844 --> 00:14:40,444
- Dépêche-toi !
- J'y suis presque.
219
00:14:40,479 --> 00:14:41,946
Prépare le signal pour Sabine.
220
00:14:41,981 --> 00:14:44,182
Je toquerai avant
de tout faire sauter.
221
00:14:48,621 --> 00:14:52,323
Le Père montre la voie du portail.
222
00:14:52,358 --> 00:14:54,525
Les loups sont
les gardiens du portail.
223
00:14:54,560 --> 00:14:56,494
Qu'en est-il de la chouette ?
224
00:14:56,529 --> 00:14:58,329
Elle sert la Fille,
225
00:14:58,364 --> 00:15:01,532
ou bien c'est la Fille en personne
226
00:15:01,567 --> 00:15:03,935
faisant office de guide spirituel.
227
00:15:03,970 --> 00:15:07,505
Donc si la Fille ouvre
la passerelle...
228
00:15:07,540 --> 00:15:11,108
Le Fils la fermera.
229
00:15:11,143 --> 00:15:13,144
Je l'ignorais.
230
00:15:13,179 --> 00:15:16,948
Vous voyez ? On peut s'entraider.
231
00:15:16,983 --> 00:15:19,116
Ministre, quelque chose
se passe au portail.
232
00:15:23,656 --> 00:15:25,489
Je connais cette langue aussi.
233
00:15:25,524 --> 00:15:27,024
Navrée du bordel.
234
00:15:50,549 --> 00:15:52,717
Je ne peux pas le retenir !
235
00:16:01,727 --> 00:16:02,860
Tout va bien ?
236
00:16:05,531 --> 00:16:06,698
Cours !
237
00:16:31,223 --> 00:16:32,690
- Tu vas bien ?
- Oui.
238
00:16:32,725 --> 00:16:34,459
On doit atteindre
la peinture du temple.
239
00:16:37,663 --> 00:16:39,263
Qu'en est-il d'Ezra ?
240
00:16:39,298 --> 00:16:40,598
Il est en chemin.
241
00:16:51,077 --> 00:16:52,410
Ahsoka !
242
00:16:54,146 --> 00:16:56,314
Montre-moi la voie, Ezra.
243
00:16:56,349 --> 00:16:57,448
Aide-moi.
244
00:16:59,285 --> 00:17:02,153
Il arrive !
245
00:17:10,763 --> 00:17:12,663
Continue, tu peux le faire !
246
00:17:12,698 --> 00:17:14,899
Quand tu reviendras,
viens me chercher !
247
00:17:14,934 --> 00:17:16,866
Je le ferai, c'est promis.
248
00:17:32,451 --> 00:17:35,553
Que la Force soit avec toi,
Ezra Bridger.
249
00:17:52,738 --> 00:17:54,939
Non !
250
00:17:58,544 --> 00:17:59,610
Ezra !
251
00:17:59,645 --> 00:18:01,445
Allez, vite ! Lève-toi !
252
00:18:01,480 --> 00:18:02,480
On fout le camp.
253
00:18:02,882 --> 00:18:04,382
Non !
254
00:18:04,417 --> 00:18:06,084
On doit sceller le portail.
255
00:18:06,886 --> 00:18:08,052
Venez.
256
00:18:23,269 --> 00:18:24,335
Attention !
257
00:18:31,277 --> 00:18:34,145
Chopper les a. On s'en va.
258
00:18:34,180 --> 00:18:35,880
Sabine, j'active laquelle ?
259
00:18:35,915 --> 00:18:37,615
Le Fils. Celui-là.
260
00:18:47,693 --> 00:18:49,627
Arrêtez-le !
261
00:18:57,269 --> 00:19:01,739
L'avenir, de par sa nature,
peut être modifié.
262
00:19:24,730 --> 00:19:26,397
Chopper, on s'arrache !
263
00:19:31,003 --> 00:19:32,837
Le temple s'écroule !
264
00:19:42,248 --> 00:19:43,447
Qu'ont-ils fait ?
265
00:19:43,482 --> 00:19:47,018
Toutes les connaissances
seront perdues !
266
00:19:50,756 --> 00:19:52,857
Non !
267
00:19:55,794 --> 00:19:57,662
Ça va être tendu !
268
00:20:15,881 --> 00:20:19,784
La Force sera avec toi, à jamais.
269
00:20:29,295 --> 00:20:33,998
Ce genre de missions Jedi,
je m'en passerai.
270
00:20:34,900 --> 00:20:36,867
Où est Hera ?
271
00:20:36,902 --> 00:20:38,500
Elle est à l'extérieur.
272
00:20:39,071 --> 00:20:40,804
Ezra, tu dois voir ça.
273
00:20:57,256 --> 00:20:58,756
Où sommes-nous ?
274
00:21:00,059 --> 00:21:01,559
Le temple.
275
00:21:03,862 --> 00:21:04,962
Quoi ?
276
00:21:04,997 --> 00:21:06,030
Où ça ?
277
00:21:06,065 --> 00:21:07,165
Enfin, comment ?
278
00:21:07,933 --> 00:21:09,700
À toi de me le dire.
279
00:21:15,274 --> 00:21:17,241
Kanan et moi nous tenions là,
280
00:21:17,276 --> 00:21:20,111
quand on est venus
au temple la première fois.
281
00:21:22,881 --> 00:21:25,849
Il est parti maintenant, pas vrai ?
282
00:21:25,884 --> 00:21:28,853
Pour de vrai, j'entends.
283
00:21:29,455 --> 00:21:30,688
Oui.
284
00:21:36,061 --> 00:21:38,862
Je sais ce qu'on a à faire.
285
00:21:38,897 --> 00:21:40,831
Kanan me l'a montré.
286
00:21:40,866 --> 00:21:43,367
Une dernière leçon.
287
00:22:11,630 --> 00:22:13,130
Adieu, Kanan.
288
00:22:28,891 --> 00:22:32,091
Synchro par masaca
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com