1 00:00:06,073 --> 00:00:08,840 Merveilleuse intelligence que celle d'un enfant. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,075 Quel est cet endroit ? 3 00:00:10,110 --> 00:00:13,486 Un lieu dans l'univers où s'écoule la Force. 4 00:00:13,613 --> 00:00:16,893 Nous sommes des êtres illuminés, pas une simple matière brute. 5 00:00:17,060 --> 00:00:20,218 Quand tu crois connaître la Force, tu t'aperçois que tu en sais peu. 6 00:00:20,253 --> 00:00:23,321 Exerce ta volonté à renoncer 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,757 à tout ce que tu redoutes de perdre un jour. 8 00:00:25,792 --> 00:00:28,193 Ce dont tu as besoin, tu l'as déjà. 9 00:00:28,228 --> 00:00:31,763 Malheureusement, tu sembles l'abandonner. 10 00:00:31,798 --> 00:00:33,999 Je ne le laisserai pas se perdre, 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,601 pas comme moi. 12 00:01:02,829 --> 00:01:05,797 La Force donne au chevalier Jedi son pouvoir. 13 00:01:05,832 --> 00:01:08,767 C'est une sorte de fluide créé par tout être vivant. 14 00:01:08,802 --> 00:01:10,969 Une énergie qui nous entoure et nous pénètre. 15 00:01:11,004 --> 00:01:13,572 Et qui maintient la galaxie en un tout uni. 16 00:01:20,059 --> 00:01:23,259 Synchro par masaca Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 17 00:01:30,323 --> 00:01:31,590 Asseyez-vous. 18 00:01:35,795 --> 00:01:38,163 Évidemment. 19 00:01:38,198 --> 00:01:40,599 Sabine Wren. 20 00:01:40,634 --> 00:01:44,769 Ceci explique votre intérêt pour les peintures du temple. 21 00:01:44,804 --> 00:01:48,406 Le grand amiral ne tarit pas d'éloges sur vos talents. 22 00:01:48,441 --> 00:01:51,743 Il a récupéré quelques-unes de vos œuvres. 23 00:01:51,778 --> 00:01:54,412 Je suis flattée. 24 00:01:54,447 --> 00:01:57,949 Je ne me considère pas comme un artiste, plutôt comme... 25 00:01:57,984 --> 00:01:59,818 Un critique, peut-être. 26 00:01:59,853 --> 00:02:01,186 Ça explique beaucoup de choses. 27 00:02:01,221 --> 00:02:04,189 Je reconnais que votre ami et vous 28 00:02:04,224 --> 00:02:07,359 avez vite résolu ce qui me posait problème. 29 00:02:07,394 --> 00:02:10,796 Dites-moi, comment avez-vous ouvert le portail ? 30 00:02:11,731 --> 00:02:13,031 Je suis plus intelligente que vous. 31 00:02:16,636 --> 00:02:20,772 J'ai informé l'Empereur que votre ami était entré dans le temple. 32 00:02:20,807 --> 00:02:24,376 Il était impressionné du jeune Bridger. 33 00:02:24,411 --> 00:02:28,547 Les choses doivent être dures pour lui, sans son maître. 34 00:02:30,217 --> 00:02:31,516 Oui. 35 00:02:31,551 --> 00:02:35,687 Kanan Jarrus, ou Caleb Dume... Peu importe. 36 00:02:35,722 --> 00:02:40,225 Dommage qu'il ait choisi ce chemin et que sa mort soit si insignifiante. 37 00:02:40,260 --> 00:02:43,762 Vous vous pensez puissant, mais vous n'êtes qu'un pion. 38 00:02:43,797 --> 00:02:45,464 C'est vrai. 39 00:02:45,499 --> 00:02:50,268 Ma puissance n'est rien comparée à celle de l'Empereur. 40 00:02:50,303 --> 00:02:52,471 Mais malgré sa puissance, 41 00:02:52,506 --> 00:02:55,640 il n'a pas pu ouvrir la porte qu'a ouverte Ezra. 42 00:02:55,675 --> 00:02:58,977 Votre ami n'est pas en sécurité à l'intérieur. 43 00:03:01,114 --> 00:03:03,281 La porte est ouverte. 44 00:03:03,316 --> 00:03:04,916 L'Empereur le trouvera. 45 00:03:04,951 --> 00:03:07,719 Ce n'est plus qu'une question de temps. 46 00:03:07,754 --> 00:03:09,454 Mais il reste de l'espoir. 47 00:03:09,489 --> 00:03:11,957 Vous avez l'opportunité de le sauver, 48 00:03:11,992 --> 00:03:13,258 si vous m'aidez. 49 00:03:14,694 --> 00:03:15,827 En tant qu'artiste, 50 00:03:15,862 --> 00:03:20,265 je pensais que vous saisiriez l'opportunité d'étudier le temple. 51 00:03:21,101 --> 00:03:23,802 Comprenez-vous ce que c'est ? 52 00:03:24,504 --> 00:03:26,338 Ce portail... 53 00:03:26,373 --> 00:03:29,074 n'est pas qu'un moyen d'entrer dans le temple. 54 00:03:29,109 --> 00:03:34,479 - C'est... - Un pont entre le temps et l'espace. 55 00:03:34,514 --> 00:03:39,618 Celui qui le contrôle, contrôle l'univers. 56 00:03:45,859 --> 00:03:47,025 Alors ? 57 00:03:47,060 --> 00:03:49,828 Sabine est dans un bâtiment à l'écart du site. 58 00:03:49,863 --> 00:03:51,563 Baisse-toi ! 59 00:03:54,701 --> 00:03:55,767 Et Ezra ? 60 00:03:55,802 --> 00:03:57,435 Il est entré dans le temple ? 61 00:03:57,470 --> 00:03:59,871 Honnêtement, Zeb, j'ignore où il est, 62 00:03:59,906 --> 00:04:01,173 et il doit aussi l'ignorer. 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,381 Bonjour ? 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,049 Maître Yoda ? 65 00:04:11,084 --> 00:04:12,884 Obi-Wan ? 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,986 Où êtes-vous ? 67 00:04:15,021 --> 00:04:17,355 Ces voix... 68 00:04:17,390 --> 00:04:19,658 D'où viennent-elles ? 69 00:04:19,693 --> 00:04:20,826 Nous nous reverrons. 70 00:04:23,196 --> 00:04:24,896 J'en suis sûre. 71 00:04:24,931 --> 00:04:29,601 J'achèverai ce que vous avez commencé. 72 00:04:31,905 --> 00:04:34,139 Ce que tu recherches n'est pas derrière toi. 73 00:04:34,174 --> 00:04:35,740 L'issue du combat dépend de vous. 74 00:04:35,775 --> 00:04:37,676 Il est derrière toi. 75 00:04:37,711 --> 00:04:39,144 Au secours, Obi-Wan Kenobi. 76 00:04:39,179 --> 00:04:41,046 Vous êtes mon seul espoir. 77 00:04:43,516 --> 00:04:45,850 Tu n'aurais pas pu être la Padawan d'Obi-Wan, 78 00:04:45,885 --> 00:04:47,652 mais avec moi, tu pourrais. 79 00:04:50,857 --> 00:04:52,922 Je t'ai déjà vu, toi. 80 00:04:53,727 --> 00:04:55,827 Quand Ahsoka était dans les parages, 81 00:04:55,862 --> 00:04:58,029 tu étais toujours dans le coin. 82 00:04:58,064 --> 00:04:59,764 Comment es-tu arrivée là ? 83 00:05:01,568 --> 00:05:03,435 Tu peux m'aider ? 84 00:05:03,470 --> 00:05:06,438 On m'a envoyé ici, mais j'ignore pourquoi. 85 00:05:13,079 --> 00:05:14,379 Qu'est-ce que c'est ? 86 00:05:15,282 --> 00:05:17,216 Que me montres-tu ? 87 00:05:24,457 --> 00:05:25,857 Non... 88 00:05:25,892 --> 00:05:26,791 Ahsoka ! 89 00:05:26,826 --> 00:05:28,526 C'est impossible. 90 00:05:30,797 --> 00:05:32,898 Non ! 91 00:05:49,449 --> 00:05:51,817 Qu'est-ce que je peux faire ? 92 00:06:11,004 --> 00:06:11,937 Ahsoka ! 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,649 J'ai découvert ces images 94 00:06:24,684 --> 00:06:27,986 dans les archives du temple Jedi de Coruscant. 95 00:06:28,021 --> 00:06:29,754 Pas intéressée. 96 00:06:29,789 --> 00:06:31,423 J'en doute. 97 00:06:31,458 --> 00:06:37,028 Ces figures apparaissent dans les archives historiques Jedi. 98 00:06:37,063 --> 00:06:39,164 Ce sont des archétypes. 99 00:06:39,199 --> 00:06:41,032 Précisément. 100 00:06:41,067 --> 00:06:45,036 On les appelle parfois le Père, le Fils et la Fille. 101 00:06:45,071 --> 00:06:47,639 Que remarquez-vous avec leur représentation 102 00:06:47,674 --> 00:06:49,408 sur le temple de Lothal ? 103 00:06:50,877 --> 00:06:53,879 Je ne sais pas. Ils ont l'air identique. 104 00:06:54,748 --> 00:06:57,048 Je ne suis pas stupide, Mlle Wren, 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,952 alors ne confondez pas ma conduite avec la folie. 106 00:07:00,987 --> 00:07:04,022 La peinture a changé. 107 00:07:04,057 --> 00:07:06,057 Vous l'avez remarqué ? 108 00:07:06,092 --> 00:07:08,026 Oui. 109 00:07:08,061 --> 00:07:09,894 Les Loth-wolves ont bougé. 110 00:07:09,929 --> 00:07:12,731 Ils forment à présent le portail. 111 00:07:12,766 --> 00:07:17,369 C'est intéressant que la position de la tête de la Fille 112 00:07:17,404 --> 00:07:20,205 et de la main du Père ait changé. 113 00:07:20,240 --> 00:07:23,942 En comprenez-vous la signification ? 114 00:07:28,047 --> 00:07:31,149 Les mains sont une langue. 115 00:07:31,184 --> 00:07:33,251 Je n'ai trouvé aucune ressemblance 116 00:07:33,286 --> 00:07:35,553 avec une autre langue connue. 117 00:07:35,588 --> 00:07:37,922 Comment pouvez-vous la lire ? 118 00:07:37,957 --> 00:07:40,399 Rappelez-vous, je suis plus intelligente. 119 00:07:42,028 --> 00:07:48,099 J'espérais que nous aurions une conversation polie sur l'art, 120 00:07:48,134 --> 00:07:53,505 mais la Mandalorienne en vous ne comprend qu'une forme de discours. 121 00:08:02,982 --> 00:08:05,450 Où en étions-nous ? 122 00:08:35,448 --> 00:08:36,948 Ahsoka ? 123 00:08:39,352 --> 00:08:40,752 Ezra ? 124 00:08:42,455 --> 00:08:43,955 Tu as l'air... 125 00:08:43,990 --> 00:08:46,658 Que s'est-il passé ? 126 00:08:46,693 --> 00:08:48,159 Où suis-je ? 127 00:08:48,194 --> 00:08:49,961 Tu combattais Vador. 128 00:08:49,996 --> 00:08:52,464 Obi-Wan, autrefois, a eu la même idée que toi. 129 00:08:52,499 --> 00:08:53,998 Je t'ai vue là-dedans. 130 00:08:54,033 --> 00:08:58,603 Il allait te... Je t'ai attrapée et t'ai tirée de là. 131 00:08:58,638 --> 00:09:00,605 Tu ne connais pas le pouvoir... 132 00:09:00,640 --> 00:09:02,941 - Anakin... - ... du côté obscur. 133 00:09:07,313 --> 00:09:10,181 Morai ? Tu es là ? 134 00:09:11,518 --> 00:09:13,184 - Morai ? - Je suis la Fille. 135 00:09:13,219 --> 00:09:15,186 C'est une vieille amie. 136 00:09:15,221 --> 00:09:16,955 Je lui dois la vie, 137 00:09:18,024 --> 00:09:20,058 et je te suis maintenant redevable. 138 00:09:23,029 --> 00:09:25,163 Comment es-tu arrivé là ? 139 00:09:25,198 --> 00:09:26,333 Où est Kanan ? 140 00:09:28,034 --> 00:09:30,001 Tu as raté pas mal de choses. 141 00:09:45,919 --> 00:09:48,059 Hera, à quoi penses-tu ? 142 00:09:49,155 --> 00:09:51,456 Il y a des centres de commandement mobiles, non ? 143 00:09:54,193 --> 00:09:56,494 Je vais adorer ça. 144 00:09:56,529 --> 00:09:58,663 Chop, garde un œil pour Ezra. 145 00:10:01,601 --> 00:10:03,835 Allez, on y va. 146 00:10:21,087 --> 00:10:23,488 Ce lieu est ancien. 147 00:10:23,523 --> 00:10:26,157 Comme un monde entre les mondes. 148 00:10:27,594 --> 00:10:30,261 C'est comme ce rêve où j'ai rencontré Dume. 149 00:10:30,296 --> 00:10:32,196 La créature nommée Dume... 150 00:10:32,231 --> 00:10:35,333 Elle est apparue après la mort de Kanan ? 151 00:10:35,368 --> 00:10:37,902 Ce n'est pas une coïncidence. 152 00:10:37,937 --> 00:10:39,370 Je sais. 153 00:10:39,405 --> 00:10:40,605 Caleb Dume... 154 00:10:40,640 --> 00:10:42,774 Un loup nommé Dume... 155 00:10:42,809 --> 00:10:45,009 Qu'est-ce que ça signifie ? 156 00:10:45,044 --> 00:10:48,379 Peut-être que la volonté de Kanan demeure dans le loup. 157 00:10:48,414 --> 00:10:50,381 Comment est-ce possible ? 158 00:10:50,416 --> 00:10:54,752 Kanan fait partie de la Force cosmique maintenant. 159 00:10:54,787 --> 00:10:56,754 Ceux ayant trépassé 160 00:10:56,789 --> 00:10:59,557 peuvent encore guider ou influencer les vivants. 161 00:10:59,592 --> 00:11:01,626 Ce n'est pas impossible. 162 00:11:01,661 --> 00:11:05,263 Mais si c'est Kanan qui m'a envoyé... 163 00:11:05,298 --> 00:11:07,131 Qu'y-a-t-il ? 164 00:11:07,166 --> 00:11:09,701 Je pensais avoir été envoyé pour arrêter l'Empereur, 165 00:11:09,736 --> 00:11:11,269 puis je t'ai trouvée. 166 00:11:11,304 --> 00:11:12,604 Ne vois-tu pas ? 167 00:11:14,007 --> 00:11:16,975 Tu penses que Kanan t'a envoyé ici pour m'aider ? 168 00:11:17,010 --> 00:11:18,242 Pas que toi ! 169 00:11:18,277 --> 00:11:19,578 Une balade ? 170 00:11:23,850 --> 00:11:25,049 Je peux le faire ! 171 00:11:25,084 --> 00:11:27,151 Je peux aussi sauver Kanan ! 172 00:11:27,186 --> 00:11:28,419 Ezra... 173 00:11:28,454 --> 00:11:30,755 Tu peux apprendre ce que c'est qu'être un Jedi. 174 00:11:30,790 --> 00:11:32,156 Ezra, attends ! 175 00:11:37,196 --> 00:11:40,332 Je m'apprête à le dire aux autres. 176 00:11:41,367 --> 00:11:43,134 J'ai survécu à une guerre. 177 00:11:43,169 --> 00:11:45,437 Je ne suis pas prêt pour une autre. 178 00:11:48,608 --> 00:11:51,776 Les batailles laissent des cicatrices, parfois invisibles. 179 00:11:51,811 --> 00:11:53,111 Par ici ! 180 00:11:57,116 --> 00:11:59,317 L'un de ces portails doit conduire à Kanan. 181 00:11:59,352 --> 00:12:02,320 Ezra, réfléchis à ce que tu fais. 182 00:12:02,355 --> 00:12:04,022 Je sais ce que je fais ! 183 00:12:04,057 --> 00:12:06,524 Ici même, je peux changer les choses. 184 00:12:06,559 --> 00:12:08,826 Je peux sauver Kanan de la mort. 185 00:12:08,861 --> 00:12:10,261 Tu ne le sais pas. 186 00:12:10,296 --> 00:12:12,263 Si, je le sais. 187 00:12:12,298 --> 00:12:14,532 J'ai pu changer ton sort, je changerai le sien. 188 00:12:35,988 --> 00:12:37,522 Je peux l'atteindre. 189 00:12:37,557 --> 00:12:39,390 Ezra. 190 00:12:39,425 --> 00:12:43,294 Kanan s'est sacrifié pour que vous viviez. 191 00:12:43,329 --> 00:12:45,330 Si tu l'arraches à cet instant, 192 00:12:46,199 --> 00:12:48,166 vous mourrez tous. 193 00:12:48,201 --> 00:12:51,569 Tu réalises ce que tu me demandes de faire ? 194 00:12:51,604 --> 00:12:53,505 Je le réalise. 195 00:12:54,240 --> 00:12:56,374 Tu ne peux pas sauver ton maître, 196 00:12:56,409 --> 00:12:58,410 et je ne peux pas sauver le mien. 197 00:13:00,580 --> 00:13:04,315 Je te demande d'abandonner. 198 00:13:16,562 --> 00:13:18,363 Kanan ! 199 00:13:23,936 --> 00:13:27,939 Désolée, Ezra, mais tu dois comprendre. 200 00:13:27,974 --> 00:13:30,742 Kanan a trouvé le moment où on avait le plus besoin de lui, 201 00:13:30,777 --> 00:13:33,377 et il a fait ce qu'il avait à faire, 202 00:13:33,412 --> 00:13:34,879 pour tout le monde. 203 00:13:35,982 --> 00:13:37,449 C'est ça, la leçon. 204 00:13:39,418 --> 00:13:42,253 Je ne l'ai pas compris, mais maintenant... 205 00:13:44,957 --> 00:13:48,126 Des fois, j'aimerais que ma vie soit différente. 206 00:13:48,161 --> 00:13:50,829 J'aimerais pouvoir voir mon père et ma mère. 207 00:13:52,398 --> 00:13:54,132 Pourquoi les choses ne peuvent pas changer ? 208 00:13:57,770 --> 00:13:59,303 On ne peut pas rester ici. 209 00:13:59,338 --> 00:14:01,873 Tu as ouvert la porte sur ce monde. 210 00:14:01,908 --> 00:14:03,307 Sais-tu comment la refermer ? 211 00:14:03,342 --> 00:14:05,143 Sabine le saura. 212 00:14:05,178 --> 00:14:07,311 On peut le faire ensemble. 213 00:14:07,346 --> 00:14:09,314 Ils seraient ravis de te revoir. 214 00:14:10,583 --> 00:14:12,417 Je ne peux pas t'accompagner. 215 00:14:13,452 --> 00:14:15,920 Peut-être que moi, oui. 216 00:14:20,459 --> 00:14:25,129 Ezra Bridger et Ahsoka Tano... 217 00:14:25,164 --> 00:14:27,732 Enfin miens ! 218 00:14:37,844 --> 00:14:40,444 - Dépêche-toi ! - J'y suis presque. 219 00:14:40,479 --> 00:14:41,946 Prépare le signal pour Sabine. 220 00:14:41,981 --> 00:14:44,182 Je toquerai avant de tout faire sauter. 221 00:14:48,621 --> 00:14:52,323 Le Père montre la voie du portail. 222 00:14:52,358 --> 00:14:54,525 Les loups sont les gardiens du portail. 223 00:14:54,560 --> 00:14:56,494 Qu'en est-il de la chouette ? 224 00:14:56,529 --> 00:14:58,329 Elle sert la Fille, 225 00:14:58,364 --> 00:15:01,532 ou bien c'est la Fille en personne 226 00:15:01,567 --> 00:15:03,935 faisant office de guide spirituel. 227 00:15:03,970 --> 00:15:07,505 Donc si la Fille ouvre la passerelle... 228 00:15:07,540 --> 00:15:11,108 Le Fils la fermera. 229 00:15:11,143 --> 00:15:13,144 Je l'ignorais. 230 00:15:13,179 --> 00:15:16,948 Vous voyez ? On peut s'entraider. 231 00:15:16,983 --> 00:15:19,116 Ministre, quelque chose se passe au portail. 232 00:15:23,656 --> 00:15:25,489 Je connais cette langue aussi. 233 00:15:25,524 --> 00:15:27,024 Navrée du bordel. 234 00:15:50,549 --> 00:15:52,717 Je ne peux pas le retenir ! 235 00:16:01,727 --> 00:16:02,860 Tout va bien ? 236 00:16:05,531 --> 00:16:06,698 Cours ! 237 00:16:31,223 --> 00:16:32,690 - Tu vas bien ? - Oui. 238 00:16:32,725 --> 00:16:34,459 On doit atteindre la peinture du temple. 239 00:16:37,663 --> 00:16:39,263 Qu'en est-il d'Ezra ? 240 00:16:39,298 --> 00:16:40,598 Il est en chemin. 241 00:16:51,077 --> 00:16:52,410 Ahsoka ! 242 00:16:54,146 --> 00:16:56,314 Montre-moi la voie, Ezra. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,448 Aide-moi. 244 00:16:59,285 --> 00:17:02,153 Il arrive ! 245 00:17:10,763 --> 00:17:12,663 Continue, tu peux le faire ! 246 00:17:12,698 --> 00:17:14,899 Quand tu reviendras, viens me chercher ! 247 00:17:14,934 --> 00:17:16,866 Je le ferai, c'est promis. 248 00:17:32,451 --> 00:17:35,553 Que la Force soit avec toi, Ezra Bridger. 249 00:17:52,738 --> 00:17:54,939 Non ! 250 00:17:58,544 --> 00:17:59,610 Ezra ! 251 00:17:59,645 --> 00:18:01,445 Allez, vite ! Lève-toi ! 252 00:18:01,480 --> 00:18:02,480 On fout le camp. 253 00:18:02,882 --> 00:18:04,382 Non ! 254 00:18:04,417 --> 00:18:06,084 On doit sceller le portail. 255 00:18:06,886 --> 00:18:08,052 Venez. 256 00:18:23,269 --> 00:18:24,335 Attention ! 257 00:18:31,277 --> 00:18:34,145 Chopper les a. On s'en va. 258 00:18:34,180 --> 00:18:35,880 Sabine, j'active laquelle ? 259 00:18:35,915 --> 00:18:37,615 Le Fils. Celui-là. 260 00:18:47,693 --> 00:18:49,627 Arrêtez-le ! 261 00:18:57,269 --> 00:19:01,739 L'avenir, de par sa nature, peut être modifié. 262 00:19:24,730 --> 00:19:26,397 Chopper, on s'arrache ! 263 00:19:31,003 --> 00:19:32,837 Le temple s'écroule ! 264 00:19:42,248 --> 00:19:43,447 Qu'ont-ils fait ? 265 00:19:43,482 --> 00:19:47,018 Toutes les connaissances seront perdues ! 266 00:19:50,756 --> 00:19:52,857 Non ! 267 00:19:55,794 --> 00:19:57,662 Ça va être tendu ! 268 00:20:15,881 --> 00:20:19,784 La Force sera avec toi, à jamais. 269 00:20:29,295 --> 00:20:33,998 Ce genre de missions Jedi, je m'en passerai. 270 00:20:34,900 --> 00:20:36,867 Où est Hera ? 271 00:20:36,902 --> 00:20:38,500 Elle est à l'extérieur. 272 00:20:39,071 --> 00:20:40,804 Ezra, tu dois voir ça. 273 00:20:57,256 --> 00:20:58,756 Où sommes-nous ? 274 00:21:00,059 --> 00:21:01,559 Le temple. 275 00:21:03,862 --> 00:21:04,962 Quoi ? 276 00:21:04,997 --> 00:21:06,030 Où ça ? 277 00:21:06,065 --> 00:21:07,165 Enfin, comment ? 278 00:21:07,933 --> 00:21:09,700 À toi de me le dire. 279 00:21:15,274 --> 00:21:17,241 Kanan et moi nous tenions là, 280 00:21:17,276 --> 00:21:20,111 quand on est venus au temple la première fois. 281 00:21:22,881 --> 00:21:25,849 Il est parti maintenant, pas vrai ? 282 00:21:25,884 --> 00:21:28,853 Pour de vrai, j'entends. 283 00:21:29,455 --> 00:21:30,688 Oui. 284 00:21:36,061 --> 00:21:38,862 Je sais ce qu'on a à faire. 285 00:21:38,897 --> 00:21:40,831 Kanan me l'a montré. 286 00:21:40,866 --> 00:21:43,367 Une dernière leçon. 287 00:22:11,630 --> 00:22:13,130 Adieu, Kanan. 288 00:22:28,891 --> 00:22:32,091 Synchro par masaca Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com