1 00:00:10,718 --> 00:00:13,266 T'es sûre que ton père est là-dedans ? 2 00:00:13,516 --> 00:00:15,763 D'après nos espions à la capitale, il est ici. 3 00:00:16,013 --> 00:00:17,609 Ils se trompent rarement. 4 00:00:18,966 --> 00:00:22,725 Rau, il y a des stormtroopers et plusieurs canons. 5 00:00:22,975 --> 00:00:25,733 Bien reçu, Spectre-5, on arrive sur votre flanc droit. 6 00:00:26,276 --> 00:00:31,197 Ce n'est pas suspect que l'Empire déplace ton père loin de la capitale ? 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,576 Mon père a beaucoup d'amis, il est pas important que pour moi. 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,745 L'Empire a dû l'enfermer ici 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 pour éviter qu'on fasse ce qu'on va faire. 10 00:00:40,290 --> 00:00:42,417 C'est peut-être vrai, mais rien ne m'étonne 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,753 avec ces traîtres du clan Saxon. 12 00:00:45,295 --> 00:00:46,755 On est en position. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,632 Reçu, terminé. 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,341 Bien, clan Wren. 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,010 Vérifiez vos armes. 16 00:00:52,260 --> 00:00:54,596 On passe par-devant. À mon signal. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Ça va pas ? 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,059 Je manque d'entraînement au réacteur dorsal. 19 00:01:00,435 --> 00:01:03,646 T'es un Jedi, t'apprendras ça à la volée. 20 00:01:08,985 --> 00:01:10,528 Oui, à la volée. 21 00:01:10,779 --> 00:01:11,863 J'ai compris. 22 00:01:18,953 --> 00:01:20,246 Cible en vue. 23 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 Cible solitaire en approche par le nord. 24 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 Correction, cibles multiples, ils sont plusieurs. 25 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 En avant ! 26 00:01:46,189 --> 00:01:49,275 Heroes of Mandalore : Part 1 One Man Team 27 00:02:13,508 --> 00:02:14,801 Je m'en charge. 28 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Frimeur. 29 00:02:32,485 --> 00:02:34,320 C'est moins sympa que ça en a l'air. 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 - Je le vois pas. - Ce gosse est malin. 31 00:03:05,602 --> 00:03:08,313 Comme vous l'aviez prévu, Sabine Wren mène l'attaque. 32 00:03:08,813 --> 00:03:10,815 Faites ce que vous voulez de ses alliés. 33 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 Mais je la veux vivante. 34 00:03:13,234 --> 00:03:16,070 Seigneur Saxon, je peux pas garantir la sûreté de la tour. 35 00:03:16,821 --> 00:03:19,782 Je sais à quel point le clan Wren peut être acharné. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 J'ai donc envoyé des renforts pour vous aider. 37 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 - C'est de plus en plus... - Intéressant. 38 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 C'est le mot que tu cherches. 39 00:03:42,972 --> 00:03:44,140 Juste de plus en plus. 40 00:04:13,211 --> 00:04:15,421 Arrête, Jedi, ou elle meurt. 41 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 Rendez-vous immédiatement. 42 00:04:34,231 --> 00:04:36,484 Ne restez pas là, protégez-la. 43 00:04:37,485 --> 00:04:38,903 C'est le clan Kryze. 44 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 Retraite. Abandonnez la base. 45 00:05:05,262 --> 00:05:07,098 Clan Wren, suivez-moi. 46 00:05:27,368 --> 00:05:28,494 Et ton père ? 47 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 La tour est vide. 48 00:05:30,538 --> 00:05:31,831 Il y a personne. 49 00:05:38,838 --> 00:05:40,715 C'était une embuscade. 50 00:05:43,217 --> 00:05:45,845 Ta mère a reçu cette info, mais n'a pas pu te la passer. 51 00:05:46,095 --> 00:05:47,889 L'Empire brouille les communications. 52 00:05:48,264 --> 00:05:50,058 Elle m'a envoyée en renfort. 53 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 D'ailleurs, elle va arriver. 54 00:05:52,810 --> 00:05:53,895 Qui êtes-vous ? 55 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 Voici dame Bo-Katan, de la Maison Kryze. 56 00:06:01,444 --> 00:06:04,238 Sa soeur, Satine, a jadis régné sur Mandalore. 57 00:06:04,489 --> 00:06:08,034 Les Jedi ont désigné Bo-Katan régente avant la fin de la Guerre des Clones. 58 00:06:08,743 --> 00:06:11,996 Beaucoup la considèrent dirigeante légitime de Mandalore. 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,874 Que s'est-il passé ? 60 00:06:15,541 --> 00:06:19,379 Après la conquête de l'Empire, j'ai refusé d'obéir et ai été trahie 61 00:06:19,629 --> 00:06:20,797 par le clan Saxon. 62 00:06:24,717 --> 00:06:28,179 Votre dévouement à la liberté de Mandalore est légendaire. 63 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 Ça vous appartient. 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 J'ai eu l'occasion de régner et j'ai échoué. 65 00:06:42,568 --> 00:06:44,237 Je ne suis pas ma soeur. 66 00:06:49,992 --> 00:06:52,620 Je ne suis pas le chef que vous cherchez. 67 00:06:59,377 --> 00:07:02,380 - Essayez de contacter ma mère. - Immédiatement. 68 00:07:23,985 --> 00:07:27,071 Ta planète natale est très différente de la mienne. 69 00:07:31,826 --> 00:07:35,371 Il fut un temps où ces plaines étaient couvertes d'herbe. 70 00:07:35,621 --> 00:07:37,498 J'ai jamais connu ça. 71 00:07:38,291 --> 00:07:40,585 La destruction a eu lieu avant ma naissance. 72 00:07:41,502 --> 00:07:43,212 Ça a jamais repoussé ? 73 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 Ça a jamais eu l'occasion. 74 00:07:47,300 --> 00:07:50,136 Une guerre ininterrompue a fait ça à ma planète. 75 00:07:50,511 --> 00:07:51,554 Peut-être... 76 00:07:52,472 --> 00:07:54,974 que c'est ta chance de changer les choses. 77 00:08:12,950 --> 00:08:14,577 Mère, des nouvelles ? 78 00:08:15,119 --> 00:08:17,747 L'Empire a changé ses plans. 79 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 Il ramène ton père à la capitale. 80 00:08:20,917 --> 00:08:23,044 Pour une exécution publique. 81 00:08:34,889 --> 00:08:36,599 Je vois toujours rien. 82 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 Laisse une chance à ma mère. 83 00:08:39,894 --> 00:08:42,605 On espérait que vous l'auriez libéré. 84 00:08:42,855 --> 00:08:44,315 Quelle est la situation ? 85 00:08:44,941 --> 00:08:49,028 L'Empire emmène le père de Sabine à la capitale mandalorienne, Sundari. 86 00:08:49,278 --> 00:08:53,199 Pour avoir une chance de le sauver, on doit piéger le convoi avant. 87 00:08:53,449 --> 00:08:55,535 Statut de l'occupation impériale ? 88 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 Mandalore est en état d'urgence, la guerre civile fait rage. 89 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 Désolée. Je déteste dire ça, 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,585 mais la planète semble perdue. 91 00:09:05,086 --> 00:09:06,963 Le père de Sabine est important. 92 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Pour elle et pour son peuple. 93 00:09:09,423 --> 00:09:12,218 C'est comme ça que j'ai persuadé Mon Mothma de vous laisser aider. 94 00:09:12,468 --> 00:09:14,804 Une fois que c'est fait, vous devrez revenir. 95 00:09:15,972 --> 00:09:18,015 Tu peines à renverser l'Empire sans moi ? 96 00:09:18,432 --> 00:09:21,394 Notre équipe est un atout important de la Rébellion. 97 00:09:21,644 --> 00:09:24,605 - Un atout, c'est ce qu'on est ? - Tu comprends. 98 00:09:24,980 --> 00:09:26,357 Tu sais ce que j'en pense. 99 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 On parle toujours de la mission ? 100 00:09:28,901 --> 00:09:29,777 Ça dépend. 101 00:09:30,486 --> 00:09:32,530 - De quoi ? - Tu sais. 102 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Sois prudent. 103 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 À bientôt. 104 00:09:55,553 --> 00:09:56,721 C'est ma mère. 105 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 Les explosions, c'est de famille. 106 00:10:00,057 --> 00:10:02,018 C'est la spécialité des Wren. 107 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 On occupe les toutous impériaux de Tiber Saxon. 108 00:10:07,189 --> 00:10:10,985 Le convoi a changé de cap, il se dirige vers le canyon. 109 00:10:11,527 --> 00:10:13,029 La diversion a fonctionné. 110 00:10:13,404 --> 00:10:14,113 Là. 111 00:10:14,363 --> 00:10:17,408 Il y a un seul passager, sans armure, dans le transporteur du milieu. 112 00:10:17,783 --> 00:10:18,868 Le plus gardé. 113 00:10:19,535 --> 00:10:23,831 Si on attaque le véhicule de tête, celui de mon père partira. 114 00:10:24,081 --> 00:10:27,835 Quelqu'un pourra se faufiler, le saboter et l'obliger à s'arrêter. 115 00:10:28,210 --> 00:10:31,547 Le reste du convoi sera alors trop loin pour réagir. 116 00:10:31,797 --> 00:10:32,923 Qui se faufile ? 117 00:10:34,466 --> 00:10:36,302 On dirait un plan pour moi. 118 00:10:36,552 --> 00:10:40,097 T'es sûr ? Tu maîtrises pas vraiment ton réacteur. 119 00:10:41,349 --> 00:10:42,224 Ça ira. 120 00:10:45,019 --> 00:10:47,897 Tu peux y arriver, Chop, prépare-toi à brouiller leurs radios. 121 00:10:54,486 --> 00:10:56,864 Les traîtres sont plus résistants que prévu. 122 00:10:57,365 --> 00:10:58,699 Où en êtes-vous ? 123 00:10:58,949 --> 00:11:03,496 On a dévié à cause de combats, mais on reste à l'heure. 124 00:11:03,746 --> 00:11:06,540 Bien, continuez vers Sundari avec le prisonnier. 125 00:11:06,791 --> 00:11:08,834 J'ordonne la préparation de l'arme. 126 00:11:14,548 --> 00:11:17,051 Ton sauvetage a échoué, traître. 127 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 Tu seras à la capitale d'ici une heure. 128 00:11:19,678 --> 00:11:21,555 J'adore la capitale. 129 00:11:21,806 --> 00:11:24,517 C'est une expression magistrale de notre architecture. 130 00:11:25,142 --> 00:11:26,811 Ravi que ça te plaise. 131 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 Ce sera la dernière chose que tu vois. 132 00:11:33,984 --> 00:11:35,277 Vas-y doucement. 133 00:11:35,528 --> 00:11:37,196 Aucune chance. 134 00:11:50,334 --> 00:11:52,420 - De la peinture. - Je vois rien. 135 00:11:52,878 --> 00:11:53,796 Sabine. 136 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Tirez. 137 00:12:03,055 --> 00:12:03,973 Là. 138 00:12:58,235 --> 00:12:59,236 Retraite. 139 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 - Maintenez la vitesse. - Bien reçu. 140 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 - Je prends les deux à gauche. - Je me charge des deux à droite. 141 00:14:21,318 --> 00:14:23,571 - Comment on se débrouille ? - Ça pourrait être pire. 142 00:14:23,946 --> 00:14:25,197 Continue à le penser. 143 00:14:37,376 --> 00:14:40,254 - Lâche ton arme. - J'ai une meilleure idée. 144 00:14:45,342 --> 00:14:46,594 On descend ici. 145 00:14:49,429 --> 00:14:52,224 Ezra, arrête de t'amuser et sors mon père de là. 146 00:14:53,017 --> 00:14:54,143 J'y travaille. 147 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 Tu es avec Sabine ? 148 00:15:11,535 --> 00:15:14,288 Oui, je suis avec elle. Enfin, pas avec elle. 149 00:15:14,538 --> 00:15:16,874 Je suis juste ami avec elle. 150 00:15:21,295 --> 00:15:22,963 Une falaise ? Quelle falaise ? 151 00:15:26,300 --> 00:15:28,886 - Tu es un Jedi ? - Espérons. 152 00:15:33,641 --> 00:15:35,100 Sors de là. 153 00:15:37,227 --> 00:15:39,021 - Prenez ça. - Comment tu sortiras ? 154 00:15:39,271 --> 00:15:40,898 J'ai plus de chances sans. 155 00:16:13,806 --> 00:16:15,683 Je me demandais où t'étais. 156 00:16:22,648 --> 00:16:25,442 Capitaine Hark, un problème avec le prisonnier ? 157 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 Les renégats et leurs alliés Jedi 158 00:16:29,696 --> 00:16:32,825 ont attaqué le convoi et ont libéré Alrich Wren. 159 00:16:33,742 --> 00:16:34,994 Ils étaient préparés. 160 00:16:35,244 --> 00:16:37,287 Retirez toutes nos forces. 161 00:16:37,538 --> 00:16:38,998 Je déploie l'arme. 162 00:16:39,248 --> 00:16:42,960 Avant la fin, ils s'agenouilleront devant la duchesse. 163 00:16:46,714 --> 00:16:48,507 Merci, jeune Jedi. 164 00:16:49,091 --> 00:16:50,092 Père. 165 00:17:08,944 --> 00:17:11,488 Quand j'ai appris ton retour, 166 00:17:12,031 --> 00:17:13,449 je n'y croyais pas. 167 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Et... 168 00:17:25,961 --> 00:17:27,088 Tu es ma fille. 169 00:17:40,267 --> 00:17:41,560 J'étais heureux. 170 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 - Mais encore plus maintenant. - On t'aurait pas laissé à l'Empire. 171 00:17:46,815 --> 00:17:47,983 Ça, ça allait. 172 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Je parlais de tes efforts. 173 00:17:50,777 --> 00:17:53,947 Tu as progressé, ta perspective et tes couleurs sont mieux. 174 00:17:54,322 --> 00:17:56,575 Mieux ? Comment ça, mieux ? 175 00:17:56,825 --> 00:17:57,868 C'est super. 176 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 On y arrive. 177 00:18:01,080 --> 00:18:04,750 Ton esthétique est encore dérivée des maîtres Pré-Exil. 178 00:18:05,709 --> 00:18:09,338 Tojnun a été une influence, mais je me le suis approprié. 179 00:18:09,588 --> 00:18:11,215 Ton oeil est moins aiguisé. 180 00:18:12,007 --> 00:18:14,259 Je comprends d'où elle tient son côté créatif. 181 00:18:14,927 --> 00:18:18,222 Maître Jedi, son côté artistique, elle le tient de sa mère. 182 00:18:18,847 --> 00:18:22,601 Ursa sait détruire ses ennemis de tant de façons créatives. 183 00:18:23,685 --> 00:18:26,063 Moi qui pensais sauver un autre guerrier. 184 00:18:27,564 --> 00:18:29,525 Mon père combat avec son art. 185 00:18:30,651 --> 00:18:33,195 On doit bouger, on est trop exposés. 186 00:18:33,862 --> 00:18:36,990 Comtesse Wren, votre mari est sauvé. Alrich est libre. 187 00:18:39,701 --> 00:18:41,829 Alors, on a deux victoires à notre actif. 188 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 Les forces de Saxon se retirent. 189 00:18:48,085 --> 00:18:50,212 Attendez, ils ne partent pas tous. 190 00:18:54,466 --> 00:18:56,844 Transport impérial en approche. 191 00:18:57,427 --> 00:19:00,139 Des renforts pour couvrir leur retraite ? 192 00:19:00,389 --> 00:19:02,307 Ils ont déployé un marcheur. 193 00:19:02,558 --> 00:19:03,976 Aucun autre soutien. 194 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 - Il passe en position offensive. - Risible. 195 00:19:07,437 --> 00:19:08,522 Détruisez-le. 196 00:19:10,274 --> 00:19:12,568 Ce bruit. Impossible. 197 00:19:13,652 --> 00:19:16,321 Tristan, fuyez, vite. 198 00:19:25,080 --> 00:19:26,081 Mère ? 199 00:19:26,623 --> 00:19:27,791 Tristan ? 200 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 C'est quoi ? 201 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 On y va, Chop. 202 00:20:07,539 --> 00:20:08,915 Il s'est passé quoi ? 203 00:20:14,671 --> 00:20:17,090 Où sont les survivants ? 204 00:20:17,341 --> 00:20:18,425 Les blessés ? 205 00:20:18,675 --> 00:20:19,843 Les vainqueurs. 206 00:20:20,385 --> 00:20:23,096 Je ne vois que les perdants. 207 00:20:29,686 --> 00:20:31,396 Des armures mandaloriennes. 208 00:20:31,939 --> 00:20:33,649 Qu'est-ce qui peut faire ça ? 209 00:20:34,024 --> 00:20:35,484 Une arme a fait ça. 210 00:20:36,026 --> 00:20:39,071 Une arme créée par ma fille. 211 00:20:56,963 --> 00:20:59,007 www.u-sub.net www.sous-titres.eu