1
00:00:10,718 --> 00:00:13,266
T'es sûre
que ton père est là-dedans ?
2
00:00:13,516 --> 00:00:15,763
D'après nos espions à la capitale,
il est ici.
3
00:00:16,013 --> 00:00:17,609
Ils se trompent rarement.
4
00:00:18,966 --> 00:00:22,725
Rau, il y a des stormtroopers
et plusieurs canons.
5
00:00:22,975 --> 00:00:25,733
Bien reçu, Spectre-5,
on arrive sur votre flanc droit.
6
00:00:26,276 --> 00:00:31,197
Ce n'est pas suspect que l'Empire
déplace ton père loin de la capitale ?
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,576
Mon père a beaucoup d'amis,
il est pas important que pour moi.
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,745
L'Empire a dû l'enfermer ici
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,040
pour éviter qu'on fasse
ce qu'on va faire.
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,417
C'est peut-être vrai,
mais rien ne m'étonne
11
00:00:42,792 --> 00:00:44,753
avec ces traîtres du clan Saxon.
12
00:00:45,295 --> 00:00:46,755
On est en position.
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,632
Reçu, terminé.
14
00:00:49,215 --> 00:00:50,341
Bien, clan Wren.
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
Vérifiez vos armes.
16
00:00:52,260 --> 00:00:54,596
On passe par-devant.
À mon signal.
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
Ça va pas ?
18
00:00:57,891 --> 00:01:00,059
Je manque d'entraînement
au réacteur dorsal.
19
00:01:00,435 --> 00:01:03,646
T'es un Jedi,
t'apprendras ça à la volée.
20
00:01:08,985 --> 00:01:10,528
Oui, à la volée.
21
00:01:10,779 --> 00:01:11,863
J'ai compris.
22
00:01:18,953 --> 00:01:20,246
Cible en vue.
23
00:01:20,872 --> 00:01:23,541
Cible solitaire
en approche par le nord.
24
00:01:33,384 --> 00:01:36,137
Correction, cibles multiples,
ils sont plusieurs.
25
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
En avant !
26
00:01:46,189 --> 00:01:49,275
Heroes of Mandalore : Part 1
One Man Team
27
00:02:13,508 --> 00:02:14,801
Je m'en charge.
28
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Frimeur.
29
00:02:32,485 --> 00:02:34,320
C'est moins sympa que ça en a l'air.
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
- Je le vois pas.
- Ce gosse est malin.
31
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
Comme vous l'aviez prévu,
Sabine Wren mène l'attaque.
32
00:03:08,813 --> 00:03:10,815
Faites ce que vous voulez
de ses alliés.
33
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
Mais je la veux vivante.
34
00:03:13,234 --> 00:03:16,070
Seigneur Saxon, je peux pas garantir
la sûreté de la tour.
35
00:03:16,821 --> 00:03:19,782
Je sais à quel point
le clan Wren peut être acharné.
36
00:03:20,033 --> 00:03:22,911
J'ai donc envoyé des renforts
pour vous aider.
37
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
- C'est de plus en plus...
- Intéressant.
38
00:03:36,299 --> 00:03:37,842
C'est le mot que tu cherches.
39
00:03:42,972 --> 00:03:44,140
Juste de plus en plus.
40
00:04:13,211 --> 00:04:15,421
Arrête, Jedi, ou elle meurt.
41
00:04:23,721 --> 00:04:25,390
Rendez-vous immédiatement.
42
00:04:34,231 --> 00:04:36,484
Ne restez pas là, protégez-la.
43
00:04:37,485 --> 00:04:38,903
C'est le clan Kryze.
44
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
Retraite.
Abandonnez la base.
45
00:05:05,262 --> 00:05:07,098
Clan Wren, suivez-moi.
46
00:05:27,368 --> 00:05:28,494
Et ton père ?
47
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
La tour est vide.
48
00:05:30,538 --> 00:05:31,831
Il y a personne.
49
00:05:38,838 --> 00:05:40,715
C'était une embuscade.
50
00:05:43,217 --> 00:05:45,845
Ta mère a reçu cette info,
mais n'a pas pu te la passer.
51
00:05:46,095 --> 00:05:47,889
L'Empire brouille les communications.
52
00:05:48,264 --> 00:05:50,058
Elle m'a envoyée en renfort.
53
00:05:50,308 --> 00:05:52,101
D'ailleurs, elle va arriver.
54
00:05:52,810 --> 00:05:53,895
Qui êtes-vous ?
55
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
Voici dame Bo-Katan,
de la Maison Kryze.
56
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
Sa soeur, Satine,
a jadis régné sur Mandalore.
57
00:06:04,489 --> 00:06:08,034
Les Jedi ont désigné Bo-Katan régente
avant la fin de la Guerre des Clones.
58
00:06:08,743 --> 00:06:11,996
Beaucoup la considèrent
dirigeante légitime de Mandalore.
59
00:06:13,164 --> 00:06:14,874
Que s'est-il passé ?
60
00:06:15,541 --> 00:06:19,379
Après la conquête de l'Empire,
j'ai refusé d'obéir et ai été trahie
61
00:06:19,629 --> 00:06:20,797
par le clan Saxon.
62
00:06:24,717 --> 00:06:28,179
Votre dévouement à la liberté
de Mandalore est légendaire.
63
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
Ça vous appartient.
64
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
J'ai eu l'occasion de régner
et j'ai échoué.
65
00:06:42,568 --> 00:06:44,237
Je ne suis pas ma soeur.
66
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Je ne suis pas
le chef que vous cherchez.
67
00:06:59,377 --> 00:07:02,380
- Essayez de contacter ma mère.
- Immédiatement.
68
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
Ta planète natale
est très différente de la mienne.
69
00:07:31,826 --> 00:07:35,371
Il fut un temps où ces plaines
étaient couvertes d'herbe.
70
00:07:35,621 --> 00:07:37,498
J'ai jamais connu ça.
71
00:07:38,291 --> 00:07:40,585
La destruction
a eu lieu avant ma naissance.
72
00:07:41,502 --> 00:07:43,212
Ça a jamais repoussé ?
73
00:07:45,423 --> 00:07:47,049
Ça a jamais eu l'occasion.
74
00:07:47,300 --> 00:07:50,136
Une guerre ininterrompue
a fait ça à ma planète.
75
00:07:50,511 --> 00:07:51,554
Peut-être...
76
00:07:52,472 --> 00:07:54,974
que c'est ta chance
de changer les choses.
77
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
Mère, des nouvelles ?
78
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
L'Empire a changé ses plans.
79
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
Il ramène ton père à la capitale.
80
00:08:20,917 --> 00:08:23,044
Pour une exécution publique.
81
00:08:34,889 --> 00:08:36,599
Je vois toujours rien.
82
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
Laisse une chance à ma mère.
83
00:08:39,894 --> 00:08:42,605
On espérait que vous l'auriez libéré.
84
00:08:42,855 --> 00:08:44,315
Quelle est la situation ?
85
00:08:44,941 --> 00:08:49,028
L'Empire emmène le père de Sabine
à la capitale mandalorienne, Sundari.
86
00:08:49,278 --> 00:08:53,199
Pour avoir une chance de le sauver,
on doit piéger le convoi avant.
87
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
Statut de l'occupation impériale ?
88
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
Mandalore est en état d'urgence,
la guerre civile fait rage.
89
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Désolée.
Je déteste dire ça,
90
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
mais la planète semble perdue.
91
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
Le père de Sabine est important.
92
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Pour elle et pour son peuple.
93
00:09:09,423 --> 00:09:12,218
C'est comme ça que j'ai persuadé
Mon Mothma de vous laisser aider.
94
00:09:12,468 --> 00:09:14,804
Une fois que c'est fait,
vous devrez revenir.
95
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
Tu peines à renverser l'Empire
sans moi ?
96
00:09:18,432 --> 00:09:21,394
Notre équipe
est un atout important de la Rébellion.
97
00:09:21,644 --> 00:09:24,605
- Un atout, c'est ce qu'on est ?
- Tu comprends.
98
00:09:24,980 --> 00:09:26,357
Tu sais ce que j'en pense.
99
00:09:26,941 --> 00:09:28,526
On parle toujours de la mission ?
100
00:09:28,901 --> 00:09:29,777
Ça dépend.
101
00:09:30,486 --> 00:09:32,530
- De quoi ?
- Tu sais.
102
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Sois prudent.
103
00:09:40,246 --> 00:09:41,247
À bientôt.
104
00:09:55,553 --> 00:09:56,721
C'est ma mère.
105
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Les explosions, c'est de famille.
106
00:10:00,057 --> 00:10:02,018
C'est la spécialité des Wren.
107
00:10:04,020 --> 00:10:06,939
On occupe les toutous impériaux
de Tiber Saxon.
108
00:10:07,189 --> 00:10:10,985
Le convoi a changé de cap,
il se dirige vers le canyon.
109
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
La diversion a fonctionné.
110
00:10:13,404 --> 00:10:14,113
Là.
111
00:10:14,363 --> 00:10:17,408
Il y a un seul passager, sans armure,
dans le transporteur du milieu.
112
00:10:17,783 --> 00:10:18,868
Le plus gardé.
113
00:10:19,535 --> 00:10:23,831
Si on attaque le véhicule de tête,
celui de mon père partira.
114
00:10:24,081 --> 00:10:27,835
Quelqu'un pourra se faufiler,
le saboter et l'obliger à s'arrêter.
115
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
Le reste du convoi
sera alors trop loin pour réagir.
116
00:10:31,797 --> 00:10:32,923
Qui se faufile ?
117
00:10:34,466 --> 00:10:36,302
On dirait un plan pour moi.
118
00:10:36,552 --> 00:10:40,097
T'es sûr ?
Tu maîtrises pas vraiment ton réacteur.
119
00:10:41,349 --> 00:10:42,224
Ça ira.
120
00:10:45,019 --> 00:10:47,897
Tu peux y arriver, Chop,
prépare-toi à brouiller leurs radios.
121
00:10:54,486 --> 00:10:56,864
Les traîtres
sont plus résistants que prévu.
122
00:10:57,365 --> 00:10:58,699
Où en êtes-vous ?
123
00:10:58,949 --> 00:11:03,496
On a dévié à cause de combats,
mais on reste à l'heure.
124
00:11:03,746 --> 00:11:06,540
Bien, continuez vers Sundari
avec le prisonnier.
125
00:11:06,791 --> 00:11:08,834
J'ordonne la préparation de l'arme.
126
00:11:14,548 --> 00:11:17,051
Ton sauvetage a échoué, traître.
127
00:11:17,301 --> 00:11:19,303
Tu seras à la capitale
d'ici une heure.
128
00:11:19,678 --> 00:11:21,555
J'adore la capitale.
129
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
C'est une expression magistrale
de notre architecture.
130
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
Ravi que ça te plaise.
131
00:11:27,061 --> 00:11:28,854
Ce sera la dernière chose
que tu vois.
132
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
Vas-y doucement.
133
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
Aucune chance.
134
00:11:50,334 --> 00:11:52,420
- De la peinture.
- Je vois rien.
135
00:11:52,878 --> 00:11:53,796
Sabine.
136
00:11:54,422 --> 00:11:55,589
Tirez.
137
00:12:03,055 --> 00:12:03,973
Là.
138
00:12:58,235 --> 00:12:59,236
Retraite.
139
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
- Maintenez la vitesse.
- Bien reçu.
140
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
- Je prends les deux à gauche.
- Je me charge des deux à droite.
141
00:14:21,318 --> 00:14:23,571
- Comment on se débrouille ?
- Ça pourrait être pire.
142
00:14:23,946 --> 00:14:25,197
Continue à le penser.
143
00:14:37,376 --> 00:14:40,254
- Lâche ton arme.
- J'ai une meilleure idée.
144
00:14:45,342 --> 00:14:46,594
On descend ici.
145
00:14:49,429 --> 00:14:52,224
Ezra, arrête de t'amuser
et sors mon père de là.
146
00:14:53,017 --> 00:14:54,143
J'y travaille.
147
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
Tu es avec Sabine ?
148
00:15:11,535 --> 00:15:14,288
Oui, je suis avec elle.
Enfin, pas avec elle.
149
00:15:14,538 --> 00:15:16,874
Je suis juste ami avec elle.
150
00:15:21,295 --> 00:15:22,963
Une falaise ?
Quelle falaise ?
151
00:15:26,300 --> 00:15:28,886
- Tu es un Jedi ?
- Espérons.
152
00:15:33,641 --> 00:15:35,100
Sors de là.
153
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
- Prenez ça.
- Comment tu sortiras ?
154
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
J'ai plus de chances sans.
155
00:16:13,806 --> 00:16:15,683
Je me demandais où t'étais.
156
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
Capitaine Hark,
un problème avec le prisonnier ?
157
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
Les renégats et leurs alliés Jedi
158
00:16:29,696 --> 00:16:32,825
ont attaqué le convoi
et ont libéré Alrich Wren.
159
00:16:33,742 --> 00:16:34,994
Ils étaient préparés.
160
00:16:35,244 --> 00:16:37,287
Retirez toutes nos forces.
161
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
Je déploie l'arme.
162
00:16:39,248 --> 00:16:42,960
Avant la fin, ils s'agenouilleront
devant la duchesse.
163
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
Merci, jeune Jedi.
164
00:16:49,091 --> 00:16:50,092
Père.
165
00:17:08,944 --> 00:17:11,488
Quand j'ai appris ton retour,
166
00:17:12,031 --> 00:17:13,449
je n'y croyais pas.
167
00:17:17,244 --> 00:17:18,412
Et...
168
00:17:25,961 --> 00:17:27,088
Tu es ma fille.
169
00:17:40,267 --> 00:17:41,560
J'étais heureux.
170
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
- Mais encore plus maintenant.
- On t'aurait pas laissé à l'Empire.
171
00:17:46,815 --> 00:17:47,983
Ça, ça allait.
172
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Je parlais de tes efforts.
173
00:17:50,777 --> 00:17:53,947
Tu as progressé, ta perspective
et tes couleurs sont mieux.
174
00:17:54,322 --> 00:17:56,575
Mieux ?
Comment ça, mieux ?
175
00:17:56,825 --> 00:17:57,868
C'est super.
176
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
On y arrive.
177
00:18:01,080 --> 00:18:04,750
Ton esthétique est encore dérivée
des maîtres Pré-Exil.
178
00:18:05,709 --> 00:18:09,338
Tojnun a été une influence,
mais je me le suis approprié.
179
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
Ton oeil est moins aiguisé.
180
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
Je comprends d'où elle tient
son côté créatif.
181
00:18:14,927 --> 00:18:18,222
Maître Jedi, son côté artistique,
elle le tient de sa mère.
182
00:18:18,847 --> 00:18:22,601
Ursa sait détruire ses ennemis
de tant de façons créatives.
183
00:18:23,685 --> 00:18:26,063
Moi qui pensais sauver
un autre guerrier.
184
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
Mon père combat avec son art.
185
00:18:30,651 --> 00:18:33,195
On doit bouger, on est trop exposés.
186
00:18:33,862 --> 00:18:36,990
Comtesse Wren, votre mari est sauvé.
Alrich est libre.
187
00:18:39,701 --> 00:18:41,829
Alors,
on a deux victoires à notre actif.
188
00:18:42,079 --> 00:18:44,039
Les forces de Saxon se retirent.
189
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
Attendez, ils ne partent pas tous.
190
00:18:54,466 --> 00:18:56,844
Transport impérial en approche.
191
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
Des renforts
pour couvrir leur retraite ?
192
00:19:00,389 --> 00:19:02,307
Ils ont déployé un marcheur.
193
00:19:02,558 --> 00:19:03,976
Aucun autre soutien.
194
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
- Il passe en position offensive.
- Risible.
195
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
Détruisez-le.
196
00:19:10,274 --> 00:19:12,568
Ce bruit.
Impossible.
197
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
Tristan, fuyez, vite.
198
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
Mère ?
199
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
Tristan ?
200
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
C'est quoi ?
201
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
On y va, Chop.
202
00:20:07,539 --> 00:20:08,915
Il s'est passé quoi ?
203
00:20:14,671 --> 00:20:17,090
Où sont les survivants ?
204
00:20:17,341 --> 00:20:18,425
Les blessés ?
205
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
Les vainqueurs.
206
00:20:20,385 --> 00:20:23,096
Je ne vois que les perdants.
207
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
Des armures mandaloriennes.
208
00:20:31,939 --> 00:20:33,649
Qu'est-ce qui peut faire ça ?
209
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
Une arme a fait ça.
210
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
Une arme créée par ma fille.
211
00:20:56,963 --> 00:20:59,007
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu