1 00:00:19,345 --> 00:00:20,604 Tous ces vaisseaux. 2 00:00:21,009 --> 00:00:23,829 Ryder a dit que ce serait difficile, mais c'est pire que ça. 3 00:00:24,079 --> 00:00:27,688 Lothal est mon foyer, Kanan. Je supporte pas de le voir comme ça. 4 00:00:27,938 --> 00:00:29,282 Alors, agissons. 5 00:00:29,532 --> 00:00:31,632 Si seulement Ryder se dépêchait d'arriver. 6 00:00:36,561 --> 00:00:39,206 Le voilà. Il a été repéré. 7 00:00:45,387 --> 00:00:46,672 Vite, montez. 8 00:00:56,848 --> 00:00:57,850 Barrage. 9 00:01:23,825 --> 00:01:25,961 C'est bon de vous revoir sur Lothal. 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,172 Vous êtes le seul à le penser. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,845 An Inside Man One Man Team 12 00:01:40,559 --> 00:01:42,802 C'est quoi, le plan ? On pourra pas les semer. 13 00:01:43,052 --> 00:01:45,689 Inutile de les semer, ils doivent juste monter à 190. 14 00:01:45,939 --> 00:01:47,936 Ce truc accélère jusque 190 ? 15 00:01:48,186 --> 00:01:50,527 Parfois. Pensez rapidement. 16 00:02:00,032 --> 00:02:02,122 Je pense rapidement, il se passe rien. 17 00:02:02,982 --> 00:02:04,342 Continue de surveiller. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,050 Ces motojets viennent de l'usine impériale. 19 00:02:22,300 --> 00:02:24,770 J'ai des infiltrés qui les construisent pour casser. 20 00:02:25,020 --> 00:02:28,065 Vous avez infiltré la chaîne ? Impressionnant. 21 00:02:28,315 --> 00:02:30,943 C'est la couverture parfaite pour faire des dégâts sérieux. 22 00:02:31,193 --> 00:02:35,243 J'aimerais m'attribuer le mérite. L'idée vient d'un de vos vieux amis. 23 00:02:46,860 --> 00:02:47,960 M. Sumar. 24 00:02:48,770 --> 00:02:50,545 C'est Ezra Bridger ? 25 00:02:54,126 --> 00:02:55,690 Je t'ai pas reconnu. 26 00:02:55,940 --> 00:02:57,280 Tu as grandi. 27 00:02:57,530 --> 00:02:59,137 Et tu t'es coupé les cheveux. 28 00:02:59,674 --> 00:03:01,056 Ravi de vous revoir. 29 00:03:01,306 --> 00:03:04,943 Grâce à toi, je peux faire la différence contre l'Empire. 30 00:03:05,193 --> 00:03:07,396 Tes parents seraient fiers de toi. 31 00:03:08,048 --> 00:03:10,209 Ils diraient qu'on peut faire bien plus. 32 00:03:10,459 --> 00:03:11,900 Parle-leur de ton plan. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,706 L'Escadron Phoenix enrôle d'autres rebelles 34 00:03:14,956 --> 00:03:17,072 pour détruire l'usine impériale de Lothal. 35 00:03:17,322 --> 00:03:19,241 - Une attaque ? - Enfin. 36 00:03:19,652 --> 00:03:21,067 Ça aura lieu quand ? 37 00:03:21,317 --> 00:03:23,662 Bientôt, j'espère. Ça dépend de ce qu'on apprendra ici. 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,861 Selon Fulcrum, notre contact, l'Empire conçoit une nouvelle arme. 39 00:03:27,111 --> 00:03:30,478 Si on découvre ce que c'est, on pourrait attaquer plus vite. 40 00:03:30,728 --> 00:03:33,448 Ils ont renforcé la sécurité en section A-2. 41 00:03:33,698 --> 00:03:38,079 Les meilleurs ouvriers sont transférés, ça explique tout. 42 00:03:38,329 --> 00:03:40,053 Tu peux nous faire entrer ? 43 00:03:40,788 --> 00:03:42,184 Je l'ignore. 44 00:03:42,434 --> 00:03:45,767 - Vous avez de l'expérience ? - Non, pas vraiment. 45 00:03:46,494 --> 00:03:47,957 Vous ferez l'affaire. 46 00:04:16,653 --> 00:04:19,774 Assurez-vous que tous les ouvriers sont bien présents. 47 00:04:20,024 --> 00:04:22,220 À vos ordres, gouverneur Pryce. 48 00:04:22,470 --> 00:04:25,724 Kallus a un nouveau patron. Ça doit être celle dont Sabine parlait. 49 00:04:25,974 --> 00:04:27,218 Faites attention. 50 00:04:27,468 --> 00:04:31,772 Cette usine a l'honneur d'être visitée par le Haut Commandement. 51 00:04:37,193 --> 00:04:40,327 Merci pour la présentation. 52 00:04:41,188 --> 00:04:44,993 Ma visite n'est pas un honneur, mais une enquête. 53 00:04:46,404 --> 00:04:47,245 Thrawn. 54 00:04:47,772 --> 00:04:50,425 Des véhicules assemblés dans cette usine 55 00:04:50,675 --> 00:04:54,769 ont un taux de dysfonctionnement supérieur à tous les autres. 56 00:04:55,019 --> 00:04:58,766 Selon moi, c'est dû à des compétences médiocres. 57 00:04:59,977 --> 00:05:03,438 Cela a coûté à l'Empire des soldats et des missions. 58 00:05:03,688 --> 00:05:06,031 Ce ne sera pas toléré. 59 00:05:12,687 --> 00:05:14,779 Ouvrier 5473. 60 00:05:15,029 --> 00:05:17,901 Vous avez été forcé à travailler pour l'Empire ? 61 00:05:18,433 --> 00:05:21,154 Oui, amiral, après la perte de ma ferme. 62 00:05:21,809 --> 00:05:24,241 Votre travail est-il bien fait ? 63 00:05:25,524 --> 00:05:26,451 Oui. 64 00:05:26,701 --> 00:05:29,052 Cette 624-AvA 65 00:05:29,302 --> 00:05:32,667 est le dernier motojet que vous avez inspecté et assemblé. 66 00:05:32,917 --> 00:05:34,010 Je vous en prie, 67 00:05:34,260 --> 00:05:37,629 montrez-moi en combien de temps elle atteint sa vitesse maximale. 68 00:05:41,659 --> 00:05:43,385 On n'a pas toute la journée. 69 00:05:48,402 --> 00:05:49,891 Restez en rang. 70 00:06:06,717 --> 00:06:08,702 Quelque chose cloche, elle surchauffe. 71 00:06:09,271 --> 00:06:10,571 Je dois arrêter. 72 00:06:12,959 --> 00:06:15,167 La démonstration n'est pas encore terminée. 73 00:06:20,338 --> 00:06:21,938 Je peux pas l'arrêter. 74 00:06:34,620 --> 00:06:37,498 Maintenant que vous êtes attentifs, écoutez-moi bien. 75 00:06:37,748 --> 00:06:42,226 Tout ce que vous assemblerez, vous l'essayerez personnellement. 76 00:06:42,476 --> 00:06:45,947 Votre taux de dysfonctionnement devrait chuter considérablement. 77 00:06:49,806 --> 00:06:53,636 Assurez-vous que personne n'entre ou ne sorte de l'usine. 78 00:06:53,886 --> 00:06:56,866 Je désire vérifier que la chaîne n'a pas été sabotée. 79 00:07:00,771 --> 00:07:03,871 Gardez-les ici. L'usine est totalement verrouillée. 80 00:07:04,841 --> 00:07:07,795 Ryder, avertissez Hera, on est coincés, on a besoin d'aide. 81 00:07:08,473 --> 00:07:09,846 Ils brouillent déjà. 82 00:07:16,219 --> 00:07:18,146 Ouvriers, formez deux rangs. 83 00:07:18,396 --> 00:07:21,646 Préparez-vous à une vérification et un interrogatoire. 84 00:07:23,467 --> 00:07:25,904 Présentez votre carte d'identification pour examen. 85 00:07:30,033 --> 00:07:32,533 Mieux vaut partir avant qu'ils ne voient nos cartes. 86 00:07:33,829 --> 00:07:35,429 Attire leur attention. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,433 Attention. 88 00:07:51,218 --> 00:07:53,223 Droïde, ça va pas ? 89 00:07:55,099 --> 00:07:56,601 Rends-toi à la maintenance. 90 00:07:59,023 --> 00:08:01,356 C'est l'occasion de découvrir ce que manigance l'Empire. 91 00:08:01,889 --> 00:08:04,859 D'après ce qu'a dit Sumar, autant commencer par la section A-2. 92 00:08:05,109 --> 00:08:08,238 Mais pas habillés comme ça, les ouvriers sont surveillés. 93 00:08:10,606 --> 00:08:12,158 Vous pouvez pas partir. 94 00:08:18,926 --> 00:08:19,926 Grand Amiral, 95 00:08:20,176 --> 00:08:24,129 vous ne pensez quand même pas qu'ils ont infiltré la section A-2 ? 96 00:08:25,046 --> 00:08:27,825 - Le secret sur ce projet... - Est essentiel. 97 00:08:28,522 --> 00:08:33,476 C'est pourquoi, quiconque tente d'entrer sans mes codes 98 00:08:34,112 --> 00:08:35,733 doit être éliminé. 99 00:08:36,302 --> 00:08:39,107 Vous n'auriez pas dû compromettre la sécurité 100 00:08:39,357 --> 00:08:40,770 en recrutant des indigènes. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,857 Cette usine a des quotas à respecter. 102 00:08:44,107 --> 00:08:47,434 Je peux interroger les ouvriers, mais j'ignorerai s'ils mentent, 103 00:08:47,684 --> 00:08:50,655 sans plus d'informations sur ce nouveau projet. 104 00:08:51,732 --> 00:08:53,446 Il vous suffit de savoir 105 00:08:53,696 --> 00:08:56,870 que l'amiral a une nouvelle initiative chasseur. 106 00:08:57,120 --> 00:08:58,501 Un nouveau chasseur ? 107 00:08:58,751 --> 00:09:02,208 Comment un petit vaisseau fera la différence ? 108 00:09:03,350 --> 00:09:07,964 La victoire et la défaite sont déterminées par d'infimes détails. 109 00:09:08,214 --> 00:09:09,466 Par exemple, 110 00:09:10,096 --> 00:09:11,930 ce marcheur. 111 00:09:12,686 --> 00:09:14,304 Vous l'avez assemblé ? 112 00:09:15,175 --> 00:09:17,098 Oui, j'ai supervisé la construction. 113 00:09:18,095 --> 00:09:20,000 Faites avancer le marcheur. 114 00:09:27,150 --> 00:09:29,444 - Attention. - Hors de son chemin. 115 00:09:40,541 --> 00:09:42,955 C'était pas celui-là, mais l'autre, à côté. 116 00:09:44,155 --> 00:09:46,944 L'usine est verrouillée. Les communications sont brouillées. 117 00:09:47,194 --> 00:09:48,797 Ezra et Kanan sont hors de portée. 118 00:09:49,047 --> 00:09:51,289 Le nouveau responsable impérial est plutôt minutieux. 119 00:09:51,539 --> 00:09:54,094 J'ai pas son nom, mais il aurait les yeux rouges. 120 00:09:54,706 --> 00:09:56,805 Le grand amiral Thrawn. 121 00:09:57,055 --> 00:09:59,863 Mon équipe attaquera la porte orientale. 122 00:10:00,113 --> 00:10:02,486 C'est leur point faible, ce Thrawn doit s'y attendre. 123 00:10:02,736 --> 00:10:05,455 Mais au moins, il détournera son attention de l'usine. 124 00:10:22,321 --> 00:10:24,874 Halte, il me faut les codes d'accès. 125 00:10:30,369 --> 00:10:32,251 C'est bon, avance. 126 00:10:37,668 --> 00:10:40,348 Si on obtient ces codes, on pourra faire entrer Chopper. 127 00:10:40,598 --> 00:10:43,694 Il lui suffit de trouver les infos et de tout télécharger. 128 00:10:43,944 --> 00:10:45,906 Il nous faut juste un de ces droïdes. 129 00:10:53,361 --> 00:10:56,656 C'est une zone limitée. Il me faut les codes d'accès. 130 00:11:02,886 --> 00:11:03,986 Je le tiens. 131 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 Tiens. 132 00:11:08,251 --> 00:11:09,252 Fais vite. 133 00:11:14,551 --> 00:11:15,508 Codes d'accès. 134 00:11:39,280 --> 00:11:40,281 Amiral ? 135 00:11:40,995 --> 00:11:42,045 Lieutenant. 136 00:11:42,617 --> 00:11:44,704 Que savez-vous sur ceci ? 137 00:11:46,167 --> 00:11:50,585 On dirait une section du mur de soutènement. 138 00:11:54,353 --> 00:11:56,299 C'est la marque de l'Escadron Phoenix. 139 00:11:56,549 --> 00:11:59,670 Une créature volante, qui s'élève des flammes. 140 00:11:59,920 --> 00:12:02,124 Un symbole de leur dévouement à la victoire. 141 00:12:02,374 --> 00:12:05,094 C'est ça, et bien plus. 142 00:12:05,344 --> 00:12:08,234 Je l'ai vu partout, délimitant un territoire. 143 00:12:08,484 --> 00:12:12,416 C'est un dévouement, mais particulièrement à ce monde. 144 00:12:12,666 --> 00:12:16,820 Ces rebelles tiennent à cet endroit, ils y reviendront toujours. 145 00:12:17,588 --> 00:12:19,906 Avez-vous trouvé d'autres opposants ? 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,706 À vrai dire... 147 00:12:22,456 --> 00:12:23,427 on en a perdu. 148 00:12:23,677 --> 00:12:26,893 Deux ouvriers ont disparu, on a trouvé leur uniforme. 149 00:12:27,143 --> 00:12:30,458 Nous les trouverons certainement, une fois l'alerte lancée. 150 00:12:31,039 --> 00:12:32,236 Je ne pense pas. 151 00:12:32,486 --> 00:12:34,912 Ils doivent avoir de nouveaux déguisements. 152 00:12:35,162 --> 00:12:39,543 Ils seront en techniciens ou troopers, pour récupérer les données et partir. 153 00:12:39,793 --> 00:12:43,221 Les rebelles sont plus que des saboteurs ? 154 00:12:43,767 --> 00:12:45,055 En effet. 155 00:12:46,833 --> 00:12:51,455 Ces rebelles veulent des informations. Ils doivent aller à la section A-2. 156 00:12:51,705 --> 00:12:52,647 Sécurisez-la. 157 00:12:53,530 --> 00:12:55,230 Pourquoi c'est si long ? 158 00:12:56,537 --> 00:12:57,694 Que faites-vous là ? 159 00:12:59,481 --> 00:13:00,780 On monte la garde. 160 00:13:01,030 --> 00:13:02,907 Et que gardez-vous ? 161 00:13:05,160 --> 00:13:06,786 On va là où on nous l'ordonne. 162 00:13:07,721 --> 00:13:10,415 C'est très irrégulier. Quel est votre matricule ? 163 00:13:11,701 --> 00:13:12,750 Il l'a, partons. 164 00:13:13,000 --> 00:13:16,796 - Attendez, c'est la section B-17 ? - A-2. 165 00:13:17,485 --> 00:13:19,605 Je t'avais dit que c'était la mauvaise section. 166 00:13:19,855 --> 00:13:22,025 Navré, commandant, on est nouveaux. 167 00:13:25,466 --> 00:13:26,467 Venez. 168 00:13:28,237 --> 00:13:31,528 Fermez toutes les sorties. Vérifiez toutes les accréditations. 169 00:13:31,778 --> 00:13:32,896 Pas par là. 170 00:13:35,451 --> 00:13:36,475 Revenez. 171 00:13:44,435 --> 00:13:45,699 Ça risque d'être moche. 172 00:13:49,036 --> 00:13:51,372 Vous deux, venez sécuriser le périmètre. 173 00:13:56,127 --> 00:13:57,086 Arrêtez. 174 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 Pas un geste, rebelles. 175 00:14:08,239 --> 00:14:10,558 Écoutez-moi, je suis Fulcrum. 176 00:14:11,667 --> 00:14:13,853 - C'est ça. - Tu penses qu'on va te croire ? 177 00:14:14,103 --> 00:14:16,814 Par la lumière des lunes de Lothal. 178 00:14:19,243 --> 00:14:22,403 La phrase. Il est Fulcrum ? 179 00:14:22,872 --> 00:14:25,088 Votre ami Zeb m'a fait confiance sur la lune glacée. 180 00:14:25,338 --> 00:14:27,623 J'ai sauvé Sabine Wren à l'académie. 181 00:14:27,873 --> 00:14:30,005 Maintenant, j'essaie de vous sauver. 182 00:14:30,255 --> 00:14:31,913 Mais vous devez me faire confiance. 183 00:14:35,958 --> 00:14:37,502 Votre droïde me fait confiance. 184 00:14:37,752 --> 00:14:39,438 C'est pas un bon signe. 185 00:14:39,688 --> 00:14:41,440 Bon, tu veux nous aider ? 186 00:14:41,690 --> 00:14:43,591 On doit contacter nos amis. 187 00:14:44,660 --> 00:14:46,302 Alors, il faudra faire vite. 188 00:14:49,230 --> 00:14:51,186 Attention, ce sont des rebelles. 189 00:15:00,038 --> 00:15:03,903 - Vous auriez pu me prévenir. - Ç'aurait pas été amusant. 190 00:15:04,153 --> 00:15:07,380 Votre droïde peut ouvrir les communications d'ici. 191 00:15:07,630 --> 00:15:09,325 Je fournirai les codes. 192 00:15:11,535 --> 00:15:12,912 Il n'en a pas besoin ? 193 00:15:13,364 --> 00:15:15,589 Votre C1 est efficace. 194 00:15:17,626 --> 00:15:20,086 Évidemment, Chop s'entend avec un espion impérial. 195 00:15:23,343 --> 00:15:25,065 Ryder, ici Kanan, vous êtes là ? 196 00:15:26,002 --> 00:15:26,953 Pas loin. 197 00:15:27,203 --> 00:15:30,026 On va attaquer la porte orientale, pour vous donner une chance de fuir. 198 00:15:30,276 --> 00:15:31,885 Vous devrez faire vite. 199 00:15:32,135 --> 00:15:33,946 On le fera, merci. 200 00:15:34,196 --> 00:15:35,852 Allez au garage à l'est. 201 00:15:36,102 --> 00:15:37,966 Il y a un marcheur pour vous échapper. 202 00:15:38,547 --> 00:15:41,548 Je vais devoir rendre tout ça convaincant. 203 00:15:45,402 --> 00:15:46,279 Quoi ? 204 00:15:46,529 --> 00:15:49,115 - C'est convaincant. - J'allais le faire. 205 00:15:49,974 --> 00:15:52,326 S'il est l'un de nous, t'auras une autre chance. 206 00:15:56,622 --> 00:16:00,230 Un droïde non autorisé a accédé à l'ordinateur de la section A-2. 207 00:16:00,480 --> 00:16:03,556 Je ne peux que présumer qu'ils ont obtenu mes plans. 208 00:16:04,170 --> 00:16:06,269 Mais quelque chose a changé. 209 00:16:06,519 --> 00:16:10,415 Les rebelles auraient dû tenter de fuir par l'usine. 210 00:16:10,665 --> 00:16:12,978 Ils ont dû comprendre qu'ils étaient piégés. 211 00:16:13,228 --> 00:16:16,769 Il est plus probable qu'ils ont trouvé un allié inattendu. 212 00:16:17,019 --> 00:16:18,020 Voire, 213 00:16:18,606 --> 00:16:19,956 un allié attendu. 214 00:16:21,110 --> 00:16:22,940 Je ne suis pas sûre de comprendre. 215 00:16:23,684 --> 00:16:25,899 Les rebelles essayeront de fuir autrement. 216 00:16:26,149 --> 00:16:28,643 Il faut adapter notre stratégie. 217 00:16:31,214 --> 00:16:34,181 Un petit groupe de rebelles attaque la porte orientale. 218 00:16:34,827 --> 00:16:37,898 J'ai déployé deux TB-TT, dois-je envoyer des renforts ? 219 00:16:38,148 --> 00:16:41,167 Oui, lieutenant, rentrons dans leur jeu. 220 00:16:41,417 --> 00:16:42,623 Déploiement. 221 00:16:42,873 --> 00:16:46,089 - Tu entends ? On passera inaperçu. - J'espère que c'est un des bons. 222 00:17:05,107 --> 00:17:06,526 ND-TT-216. 223 00:17:06,776 --> 00:17:09,714 Tu fais quoi ici ? Tu fais pas partie de l'opération. 224 00:17:10,339 --> 00:17:11,823 On est là en renfort. 225 00:17:12,358 --> 00:17:15,827 Votre attention, marcheurs. Oubliez les speeders. 226 00:17:16,077 --> 00:17:19,580 Ce NT-TT est contrôlé par des rebelles, détruisez-le. 227 00:17:24,168 --> 00:17:26,652 - Kallus nous a piégés. - Peut-être, peut-être pas. 228 00:17:26,902 --> 00:17:28,714 On le découvrira plus tard, à couvert. 229 00:17:28,964 --> 00:17:30,633 Difficile, dans le coin. 230 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Voilà quelque chose d'inhabituel. 231 00:17:45,369 --> 00:17:46,691 Ça doit être Bridger. 232 00:17:48,127 --> 00:17:49,269 C'est vous ? 233 00:17:49,519 --> 00:17:51,112 Oui, et on a besoin d'aide. 234 00:17:54,977 --> 00:17:56,117 Vite, si possible. 235 00:17:56,367 --> 00:17:58,411 Marcheur 414, détruis-les. 236 00:18:00,830 --> 00:18:03,708 Vous êtes dans ma ligne de mire, 271, je peux pas tirer. 237 00:18:05,870 --> 00:18:07,170 Écrasons-les. 238 00:18:25,554 --> 00:18:27,106 Ils avaient aucune chance. 239 00:18:27,356 --> 00:18:30,359 - On en avait une. - Plutôt bonne. 240 00:19:07,689 --> 00:19:10,107 Incroyable, je vous pensais dans le petit. 241 00:19:11,164 --> 00:19:12,944 Il y avait plus de place. 242 00:19:14,116 --> 00:19:14,946 Sumar ? 243 00:19:15,565 --> 00:19:17,165 Il s'en est pas sorti. 244 00:19:22,960 --> 00:19:24,811 D'autres marcheurs approchent. 245 00:19:35,966 --> 00:19:39,586 J'ai presque décodé les données. 246 00:19:42,013 --> 00:19:44,376 Je n'ai jamais vu un tel chasseur. 247 00:19:44,626 --> 00:19:46,018 Sabine, explique. 248 00:19:46,628 --> 00:19:49,776 Ce serait un nouveau genre d'intercepteur TIE. 249 00:19:50,026 --> 00:19:51,691 Mais avec des boucliers. 250 00:19:51,941 --> 00:19:54,386 Les TIE n'en ont jamais eu avant. 251 00:19:54,636 --> 00:19:56,497 C'est pourquoi c'est secret. 252 00:19:56,747 --> 00:20:01,575 S'ils les produisent en nombre, nos pilotes n'ont aucune chance. 253 00:20:01,825 --> 00:20:03,536 La rébellion non plus. 254 00:20:03,786 --> 00:20:06,144 Comment vous avez volé ces plans à Thrawn ? 255 00:20:06,394 --> 00:20:08,374 Quelqu'un va perdre plus que son travail. 256 00:20:08,624 --> 00:20:12,169 On peut remercier l'agent Kallus. Il connaissait la phrase de Fulcrum. 257 00:20:14,296 --> 00:20:16,630 Attends, Kallus est Fulcrum ? 258 00:20:16,880 --> 00:20:18,410 C'est pas logique. 259 00:20:20,153 --> 00:20:21,847 J'ai dû le recruter. 260 00:20:23,124 --> 00:20:24,307 Accidentellement. 261 00:20:24,557 --> 00:20:27,601 Tu veux dire, lors de cette histoire de lune glacée ? 262 00:20:29,009 --> 00:20:30,289 On s'est pas entretués. 263 00:20:30,539 --> 00:20:33,274 J'imagine qu'on est amis. 264 00:20:33,524 --> 00:20:36,009 On restera prudents avec notre nouvel ami. 265 00:20:36,259 --> 00:20:38,745 Jusqu'à ce qu'on sache à quel jeu il joue. 266 00:20:41,740 --> 00:20:43,950 Merci, lieutenant, rompez. 267 00:20:46,349 --> 00:20:47,698 J'ai lu votre rapport. 268 00:20:47,948 --> 00:20:50,833 Plusieurs troopers ont confirmé votre rencontre avec les Jedi. 269 00:20:51,083 --> 00:20:52,511 C'était utile. 270 00:20:53,653 --> 00:20:56,027 Après l'analyse de la fuite des rebelles, 271 00:20:56,277 --> 00:21:00,176 il est clair qu'ils avaient de l'aide d'un infiltré impérial. 272 00:21:01,181 --> 00:21:03,055 Les rebelles ont une taupe ? 273 00:21:03,305 --> 00:21:06,102 Tout le personnel doit être interrogé. 274 00:21:06,352 --> 00:21:08,100 Il faut trouver cet espion. 275 00:21:08,770 --> 00:21:10,190 Patience, gouverneur. 276 00:21:10,440 --> 00:21:12,855 Agir émotionnellement ne nous servira à rien. 277 00:21:13,734 --> 00:21:16,233 Il nous faut attendre et surveiller. 278 00:21:16,483 --> 00:21:19,571 Lorsque nous trouverons l'espion, et nous le trouverons, 279 00:21:19,821 --> 00:21:22,741 on le transformera d'obstacle en avantage. 280 00:21:22,991 --> 00:21:26,035 Vous êtes d'accord, agent Kallus ? 281 00:21:26,905 --> 00:21:30,786 Votre stratégie est sans faille. 282 00:21:31,036 --> 00:21:32,286 Comme toujours. 283 00:21:33,042 --> 00:21:36,295 www.u-sub.net www.sous-titres.eu