1
00:00:19,345 --> 00:00:20,604
Tous ces vaisseaux.
2
00:00:21,009 --> 00:00:23,829
Ryder a dit que ce serait difficile,
mais c'est pire que ça.
3
00:00:24,079 --> 00:00:27,688
Lothal est mon foyer, Kanan.
Je supporte pas de le voir comme ça.
4
00:00:27,938 --> 00:00:29,282
Alors, agissons.
5
00:00:29,532 --> 00:00:31,632
Si seulement Ryder
se dépêchait d'arriver.
6
00:00:36,561 --> 00:00:39,206
Le voilà.
Il a été repéré.
7
00:00:45,387 --> 00:00:46,672
Vite, montez.
8
00:00:56,848 --> 00:00:57,850
Barrage.
9
00:01:23,825 --> 00:01:25,961
C'est bon de vous revoir sur Lothal.
10
00:01:26,211 --> 00:01:28,172
Vous êtes le seul à le penser.
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
An Inside Man
One Man Team
12
00:01:40,559 --> 00:01:42,802
C'est quoi, le plan ?
On pourra pas les semer.
13
00:01:43,052 --> 00:01:45,689
Inutile de les semer,
ils doivent juste monter à 190.
14
00:01:45,939 --> 00:01:47,936
Ce truc accélère jusque 190 ?
15
00:01:48,186 --> 00:01:50,527
Parfois.
Pensez rapidement.
16
00:02:00,032 --> 00:02:02,122
Je pense rapidement,
il se passe rien.
17
00:02:02,982 --> 00:02:04,342
Continue de surveiller.
18
00:02:19,973 --> 00:02:22,050
Ces motojets
viennent de l'usine impériale.
19
00:02:22,300 --> 00:02:24,770
J'ai des infiltrés
qui les construisent pour casser.
20
00:02:25,020 --> 00:02:28,065
Vous avez infiltré la chaîne ?
Impressionnant.
21
00:02:28,315 --> 00:02:30,943
C'est la couverture parfaite
pour faire des dégâts sérieux.
22
00:02:31,193 --> 00:02:35,243
J'aimerais m'attribuer le mérite.
L'idée vient d'un de vos vieux amis.
23
00:02:46,860 --> 00:02:47,960
M. Sumar.
24
00:02:48,770 --> 00:02:50,545
C'est Ezra Bridger ?
25
00:02:54,126 --> 00:02:55,690
Je t'ai pas reconnu.
26
00:02:55,940 --> 00:02:57,280
Tu as grandi.
27
00:02:57,530 --> 00:02:59,137
Et tu t'es coupé les cheveux.
28
00:02:59,674 --> 00:03:01,056
Ravi de vous revoir.
29
00:03:01,306 --> 00:03:04,943
Grâce à toi, je peux faire la différence
contre l'Empire.
30
00:03:05,193 --> 00:03:07,396
Tes parents seraient fiers de toi.
31
00:03:08,048 --> 00:03:10,209
Ils diraient
qu'on peut faire bien plus.
32
00:03:10,459 --> 00:03:11,900
Parle-leur de ton plan.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,706
L'Escadron Phoenix
enrôle d'autres rebelles
34
00:03:14,956 --> 00:03:17,072
pour détruire
l'usine impériale de Lothal.
35
00:03:17,322 --> 00:03:19,241
- Une attaque ?
- Enfin.
36
00:03:19,652 --> 00:03:21,067
Ça aura lieu quand ?
37
00:03:21,317 --> 00:03:23,662
Bientôt, j'espère.
Ça dépend de ce qu'on apprendra ici.
38
00:03:23,912 --> 00:03:26,861
Selon Fulcrum, notre contact,
l'Empire conçoit une nouvelle arme.
39
00:03:27,111 --> 00:03:30,478
Si on découvre ce que c'est,
on pourrait attaquer plus vite.
40
00:03:30,728 --> 00:03:33,448
Ils ont renforcé la sécurité
en section A-2.
41
00:03:33,698 --> 00:03:38,079
Les meilleurs ouvriers sont transférés,
ça explique tout.
42
00:03:38,329 --> 00:03:40,053
Tu peux nous faire entrer ?
43
00:03:40,788 --> 00:03:42,184
Je l'ignore.
44
00:03:42,434 --> 00:03:45,767
- Vous avez de l'expérience ?
- Non, pas vraiment.
45
00:03:46,494 --> 00:03:47,957
Vous ferez l'affaire.
46
00:04:16,653 --> 00:04:19,774
Assurez-vous que tous les ouvriers
sont bien présents.
47
00:04:20,024 --> 00:04:22,220
À vos ordres, gouverneur Pryce.
48
00:04:22,470 --> 00:04:25,724
Kallus a un nouveau patron.
Ça doit être celle dont Sabine parlait.
49
00:04:25,974 --> 00:04:27,218
Faites attention.
50
00:04:27,468 --> 00:04:31,772
Cette usine a l'honneur d'être visitée
par le Haut Commandement.
51
00:04:37,193 --> 00:04:40,327
Merci pour la présentation.
52
00:04:41,188 --> 00:04:44,993
Ma visite n'est pas un honneur,
mais une enquête.
53
00:04:46,404 --> 00:04:47,245
Thrawn.
54
00:04:47,772 --> 00:04:50,425
Des véhicules assemblés
dans cette usine
55
00:04:50,675 --> 00:04:54,769
ont un taux de dysfonctionnement
supérieur à tous les autres.
56
00:04:55,019 --> 00:04:58,766
Selon moi, c'est dû
à des compétences médiocres.
57
00:04:59,977 --> 00:05:03,438
Cela a coûté à l'Empire
des soldats et des missions.
58
00:05:03,688 --> 00:05:06,031
Ce ne sera pas toléré.
59
00:05:12,687 --> 00:05:14,779
Ouvrier 5473.
60
00:05:15,029 --> 00:05:17,901
Vous avez été forcé
à travailler pour l'Empire ?
61
00:05:18,433 --> 00:05:21,154
Oui, amiral,
après la perte de ma ferme.
62
00:05:21,809 --> 00:05:24,241
Votre travail est-il bien fait ?
63
00:05:25,524 --> 00:05:26,451
Oui.
64
00:05:26,701 --> 00:05:29,052
Cette 624-AvA
65
00:05:29,302 --> 00:05:32,667
est le dernier motojet
que vous avez inspecté et assemblé.
66
00:05:32,917 --> 00:05:34,010
Je vous en prie,
67
00:05:34,260 --> 00:05:37,629
montrez-moi en combien de temps
elle atteint sa vitesse maximale.
68
00:05:41,659 --> 00:05:43,385
On n'a pas toute la journée.
69
00:05:48,402 --> 00:05:49,891
Restez en rang.
70
00:06:06,717 --> 00:06:08,702
Quelque chose cloche,
elle surchauffe.
71
00:06:09,271 --> 00:06:10,571
Je dois arrêter.
72
00:06:12,959 --> 00:06:15,167
La démonstration
n'est pas encore terminée.
73
00:06:20,338 --> 00:06:21,938
Je peux pas l'arrêter.
74
00:06:34,620 --> 00:06:37,498
Maintenant que vous êtes attentifs,
écoutez-moi bien.
75
00:06:37,748 --> 00:06:42,226
Tout ce que vous assemblerez,
vous l'essayerez personnellement.
76
00:06:42,476 --> 00:06:45,947
Votre taux de dysfonctionnement
devrait chuter considérablement.
77
00:06:49,806 --> 00:06:53,636
Assurez-vous que personne
n'entre ou ne sorte de l'usine.
78
00:06:53,886 --> 00:06:56,866
Je désire vérifier
que la chaîne n'a pas été sabotée.
79
00:07:00,771 --> 00:07:03,871
Gardez-les ici.
L'usine est totalement verrouillée.
80
00:07:04,841 --> 00:07:07,795
Ryder, avertissez Hera,
on est coincés, on a besoin d'aide.
81
00:07:08,473 --> 00:07:09,846
Ils brouillent déjà.
82
00:07:16,219 --> 00:07:18,146
Ouvriers, formez deux rangs.
83
00:07:18,396 --> 00:07:21,646
Préparez-vous
à une vérification et un interrogatoire.
84
00:07:23,467 --> 00:07:25,904
Présentez votre carte d'identification
pour examen.
85
00:07:30,033 --> 00:07:32,533
Mieux vaut partir
avant qu'ils ne voient nos cartes.
86
00:07:33,829 --> 00:07:35,429
Attire leur attention.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,433
Attention.
88
00:07:51,218 --> 00:07:53,223
Droïde, ça va pas ?
89
00:07:55,099 --> 00:07:56,601
Rends-toi à la maintenance.
90
00:07:59,023 --> 00:08:01,356
C'est l'occasion de découvrir
ce que manigance l'Empire.
91
00:08:01,889 --> 00:08:04,859
D'après ce qu'a dit Sumar,
autant commencer par la section A-2.
92
00:08:05,109 --> 00:08:08,238
Mais pas habillés comme ça,
les ouvriers sont surveillés.
93
00:08:10,606 --> 00:08:12,158
Vous pouvez pas partir.
94
00:08:18,926 --> 00:08:19,926
Grand Amiral,
95
00:08:20,176 --> 00:08:24,129
vous ne pensez quand même pas
qu'ils ont infiltré la section A-2 ?
96
00:08:25,046 --> 00:08:27,825
- Le secret sur ce projet...
- Est essentiel.
97
00:08:28,522 --> 00:08:33,476
C'est pourquoi, quiconque
tente d'entrer sans mes codes
98
00:08:34,112 --> 00:08:35,733
doit être éliminé.
99
00:08:36,302 --> 00:08:39,107
Vous n'auriez pas dû
compromettre la sécurité
100
00:08:39,357 --> 00:08:40,770
en recrutant des indigènes.
101
00:08:41,020 --> 00:08:43,857
Cette usine a des quotas à respecter.
102
00:08:44,107 --> 00:08:47,434
Je peux interroger les ouvriers,
mais j'ignorerai s'ils mentent,
103
00:08:47,684 --> 00:08:50,655
sans plus d'informations
sur ce nouveau projet.
104
00:08:51,732 --> 00:08:53,446
Il vous suffit de savoir
105
00:08:53,696 --> 00:08:56,870
que l'amiral
a une nouvelle initiative chasseur.
106
00:08:57,120 --> 00:08:58,501
Un nouveau chasseur ?
107
00:08:58,751 --> 00:09:02,208
Comment un petit vaisseau
fera la différence ?
108
00:09:03,350 --> 00:09:07,964
La victoire et la défaite
sont déterminées par d'infimes détails.
109
00:09:08,214 --> 00:09:09,466
Par exemple,
110
00:09:10,096 --> 00:09:11,930
ce marcheur.
111
00:09:12,686 --> 00:09:14,304
Vous l'avez assemblé ?
112
00:09:15,175 --> 00:09:17,098
Oui, j'ai supervisé la construction.
113
00:09:18,095 --> 00:09:20,000
Faites avancer le marcheur.
114
00:09:27,150 --> 00:09:29,444
- Attention.
- Hors de son chemin.
115
00:09:40,541 --> 00:09:42,955
C'était pas celui-là,
mais l'autre, à côté.
116
00:09:44,155 --> 00:09:46,944
L'usine est verrouillée.
Les communications sont brouillées.
117
00:09:47,194 --> 00:09:48,797
Ezra et Kanan sont hors de portée.
118
00:09:49,047 --> 00:09:51,289
Le nouveau responsable impérial
est plutôt minutieux.
119
00:09:51,539 --> 00:09:54,094
J'ai pas son nom,
mais il aurait les yeux rouges.
120
00:09:54,706 --> 00:09:56,805
Le grand amiral Thrawn.
121
00:09:57,055 --> 00:09:59,863
Mon équipe
attaquera la porte orientale.
122
00:10:00,113 --> 00:10:02,486
C'est leur point faible,
ce Thrawn doit s'y attendre.
123
00:10:02,736 --> 00:10:05,455
Mais au moins,
il détournera son attention de l'usine.
124
00:10:22,321 --> 00:10:24,874
Halte, il me faut les codes d'accès.
125
00:10:30,369 --> 00:10:32,251
C'est bon, avance.
126
00:10:37,668 --> 00:10:40,348
Si on obtient ces codes,
on pourra faire entrer Chopper.
127
00:10:40,598 --> 00:10:43,694
Il lui suffit de trouver les infos
et de tout télécharger.
128
00:10:43,944 --> 00:10:45,906
Il nous faut juste un de ces droïdes.
129
00:10:53,361 --> 00:10:56,656
C'est une zone limitée.
Il me faut les codes d'accès.
130
00:11:02,886 --> 00:11:03,986
Je le tiens.
131
00:11:05,707 --> 00:11:06,708
Tiens.
132
00:11:08,251 --> 00:11:09,252
Fais vite.
133
00:11:14,551 --> 00:11:15,508
Codes d'accès.
134
00:11:39,280 --> 00:11:40,281
Amiral ?
135
00:11:40,995 --> 00:11:42,045
Lieutenant.
136
00:11:42,617 --> 00:11:44,704
Que savez-vous sur ceci ?
137
00:11:46,167 --> 00:11:50,585
On dirait
une section du mur de soutènement.
138
00:11:54,353 --> 00:11:56,299
C'est la marque
de l'Escadron Phoenix.
139
00:11:56,549 --> 00:11:59,670
Une créature volante,
qui s'élève des flammes.
140
00:11:59,920 --> 00:12:02,124
Un symbole
de leur dévouement à la victoire.
141
00:12:02,374 --> 00:12:05,094
C'est ça, et bien plus.
142
00:12:05,344 --> 00:12:08,234
Je l'ai vu partout,
délimitant un territoire.
143
00:12:08,484 --> 00:12:12,416
C'est un dévouement,
mais particulièrement à ce monde.
144
00:12:12,666 --> 00:12:16,820
Ces rebelles tiennent à cet endroit,
ils y reviendront toujours.
145
00:12:17,588 --> 00:12:19,906
Avez-vous trouvé d'autres opposants ?
146
00:12:20,156 --> 00:12:21,706
À vrai dire...
147
00:12:22,456 --> 00:12:23,427
on en a perdu.
148
00:12:23,677 --> 00:12:26,893
Deux ouvriers ont disparu,
on a trouvé leur uniforme.
149
00:12:27,143 --> 00:12:30,458
Nous les trouverons certainement,
une fois l'alerte lancée.
150
00:12:31,039 --> 00:12:32,236
Je ne pense pas.
151
00:12:32,486 --> 00:12:34,912
Ils doivent avoir
de nouveaux déguisements.
152
00:12:35,162 --> 00:12:39,543
Ils seront en techniciens ou troopers,
pour récupérer les données et partir.
153
00:12:39,793 --> 00:12:43,221
Les rebelles
sont plus que des saboteurs ?
154
00:12:43,767 --> 00:12:45,055
En effet.
155
00:12:46,833 --> 00:12:51,455
Ces rebelles veulent des informations.
Ils doivent aller à la section A-2.
156
00:12:51,705 --> 00:12:52,647
Sécurisez-la.
157
00:12:53,530 --> 00:12:55,230
Pourquoi c'est si long ?
158
00:12:56,537 --> 00:12:57,694
Que faites-vous là ?
159
00:12:59,481 --> 00:13:00,780
On monte la garde.
160
00:13:01,030 --> 00:13:02,907
Et que gardez-vous ?
161
00:13:05,160 --> 00:13:06,786
On va là où on nous l'ordonne.
162
00:13:07,721 --> 00:13:10,415
C'est très irrégulier.
Quel est votre matricule ?
163
00:13:11,701 --> 00:13:12,750
Il l'a, partons.
164
00:13:13,000 --> 00:13:16,796
- Attendez, c'est la section B-17 ?
- A-2.
165
00:13:17,485 --> 00:13:19,605
Je t'avais dit
que c'était la mauvaise section.
166
00:13:19,855 --> 00:13:22,025
Navré, commandant, on est nouveaux.
167
00:13:25,466 --> 00:13:26,467
Venez.
168
00:13:28,237 --> 00:13:31,528
Fermez toutes les sorties.
Vérifiez toutes les accréditations.
169
00:13:31,778 --> 00:13:32,896
Pas par là.
170
00:13:35,451 --> 00:13:36,475
Revenez.
171
00:13:44,435 --> 00:13:45,699
Ça risque d'être moche.
172
00:13:49,036 --> 00:13:51,372
Vous deux,
venez sécuriser le périmètre.
173
00:13:56,127 --> 00:13:57,086
Arrêtez.
174
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
Pas un geste, rebelles.
175
00:14:08,239 --> 00:14:10,558
Écoutez-moi, je suis Fulcrum.
176
00:14:11,667 --> 00:14:13,853
- C'est ça.
- Tu penses qu'on va te croire ?
177
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
Par la lumière des lunes de Lothal.
178
00:14:19,243 --> 00:14:22,403
La phrase.
Il est Fulcrum ?
179
00:14:22,872 --> 00:14:25,088
Votre ami Zeb
m'a fait confiance sur la lune glacée.
180
00:14:25,338 --> 00:14:27,623
J'ai sauvé Sabine Wren à l'académie.
181
00:14:27,873 --> 00:14:30,005
Maintenant, j'essaie de vous sauver.
182
00:14:30,255 --> 00:14:31,913
Mais vous devez me faire confiance.
183
00:14:35,958 --> 00:14:37,502
Votre droïde me fait confiance.
184
00:14:37,752 --> 00:14:39,438
C'est pas un bon signe.
185
00:14:39,688 --> 00:14:41,440
Bon, tu veux nous aider ?
186
00:14:41,690 --> 00:14:43,591
On doit contacter nos amis.
187
00:14:44,660 --> 00:14:46,302
Alors, il faudra faire vite.
188
00:14:49,230 --> 00:14:51,186
Attention, ce sont des rebelles.
189
00:15:00,038 --> 00:15:03,903
- Vous auriez pu me prévenir.
- Ç'aurait pas été amusant.
190
00:15:04,153 --> 00:15:07,380
Votre droïde peut ouvrir
les communications d'ici.
191
00:15:07,630 --> 00:15:09,325
Je fournirai les codes.
192
00:15:11,535 --> 00:15:12,912
Il n'en a pas besoin ?
193
00:15:13,364 --> 00:15:15,589
Votre C1 est efficace.
194
00:15:17,626 --> 00:15:20,086
Évidemment,
Chop s'entend avec un espion impérial.
195
00:15:23,343 --> 00:15:25,065
Ryder, ici Kanan, vous êtes là ?
196
00:15:26,002 --> 00:15:26,953
Pas loin.
197
00:15:27,203 --> 00:15:30,026
On va attaquer la porte orientale,
pour vous donner une chance de fuir.
198
00:15:30,276 --> 00:15:31,885
Vous devrez faire vite.
199
00:15:32,135 --> 00:15:33,946
On le fera, merci.
200
00:15:34,196 --> 00:15:35,852
Allez au garage à l'est.
201
00:15:36,102 --> 00:15:37,966
Il y a un marcheur
pour vous échapper.
202
00:15:38,547 --> 00:15:41,548
Je vais devoir
rendre tout ça convaincant.
203
00:15:45,402 --> 00:15:46,279
Quoi ?
204
00:15:46,529 --> 00:15:49,115
- C'est convaincant.
- J'allais le faire.
205
00:15:49,974 --> 00:15:52,326
S'il est l'un de nous,
t'auras une autre chance.
206
00:15:56,622 --> 00:16:00,230
Un droïde non autorisé a accédé
à l'ordinateur de la section A-2.
207
00:16:00,480 --> 00:16:03,556
Je ne peux que présumer
qu'ils ont obtenu mes plans.
208
00:16:04,170 --> 00:16:06,269
Mais quelque chose a changé.
209
00:16:06,519 --> 00:16:10,415
Les rebelles auraient dû
tenter de fuir par l'usine.
210
00:16:10,665 --> 00:16:12,978
Ils ont dû comprendre
qu'ils étaient piégés.
211
00:16:13,228 --> 00:16:16,769
Il est plus probable
qu'ils ont trouvé un allié inattendu.
212
00:16:17,019 --> 00:16:18,020
Voire,
213
00:16:18,606 --> 00:16:19,956
un allié attendu.
214
00:16:21,110 --> 00:16:22,940
Je ne suis pas sûre de comprendre.
215
00:16:23,684 --> 00:16:25,899
Les rebelles
essayeront de fuir autrement.
216
00:16:26,149 --> 00:16:28,643
Il faut adapter notre stratégie.
217
00:16:31,214 --> 00:16:34,181
Un petit groupe de rebelles
attaque la porte orientale.
218
00:16:34,827 --> 00:16:37,898
J'ai déployé deux TB-TT,
dois-je envoyer des renforts ?
219
00:16:38,148 --> 00:16:41,167
Oui, lieutenant,
rentrons dans leur jeu.
220
00:16:41,417 --> 00:16:42,623
Déploiement.
221
00:16:42,873 --> 00:16:46,089
- Tu entends ? On passera inaperçu.
- J'espère que c'est un des bons.
222
00:17:05,107 --> 00:17:06,526
ND-TT-216.
223
00:17:06,776 --> 00:17:09,714
Tu fais quoi ici ?
Tu fais pas partie de l'opération.
224
00:17:10,339 --> 00:17:11,823
On est là en renfort.
225
00:17:12,358 --> 00:17:15,827
Votre attention, marcheurs.
Oubliez les speeders.
226
00:17:16,077 --> 00:17:19,580
Ce NT-TT est contrôlé par des rebelles,
détruisez-le.
227
00:17:24,168 --> 00:17:26,652
- Kallus nous a piégés.
- Peut-être, peut-être pas.
228
00:17:26,902 --> 00:17:28,714
On le découvrira plus tard,
à couvert.
229
00:17:28,964 --> 00:17:30,633
Difficile, dans le coin.
230
00:17:42,019 --> 00:17:44,063
Voilà quelque chose d'inhabituel.
231
00:17:45,369 --> 00:17:46,691
Ça doit être Bridger.
232
00:17:48,127 --> 00:17:49,269
C'est vous ?
233
00:17:49,519 --> 00:17:51,112
Oui, et on a besoin d'aide.
234
00:17:54,977 --> 00:17:56,117
Vite, si possible.
235
00:17:56,367 --> 00:17:58,411
Marcheur 414, détruis-les.
236
00:18:00,830 --> 00:18:03,708
Vous êtes dans ma ligne de mire, 271,
je peux pas tirer.
237
00:18:05,870 --> 00:18:07,170
Écrasons-les.
238
00:18:25,554 --> 00:18:27,106
Ils avaient aucune chance.
239
00:18:27,356 --> 00:18:30,359
- On en avait une.
- Plutôt bonne.
240
00:19:07,689 --> 00:19:10,107
Incroyable,
je vous pensais dans le petit.
241
00:19:11,164 --> 00:19:12,944
Il y avait plus de place.
242
00:19:14,116 --> 00:19:14,946
Sumar ?
243
00:19:15,565 --> 00:19:17,165
Il s'en est pas sorti.
244
00:19:22,960 --> 00:19:24,811
D'autres marcheurs approchent.
245
00:19:35,966 --> 00:19:39,586
J'ai presque décodé les données.
246
00:19:42,013 --> 00:19:44,376
Je n'ai jamais vu un tel chasseur.
247
00:19:44,626 --> 00:19:46,018
Sabine, explique.
248
00:19:46,628 --> 00:19:49,776
Ce serait un nouveau genre
d'intercepteur TIE.
249
00:19:50,026 --> 00:19:51,691
Mais avec des boucliers.
250
00:19:51,941 --> 00:19:54,386
Les TIE n'en ont jamais eu avant.
251
00:19:54,636 --> 00:19:56,497
C'est pourquoi c'est secret.
252
00:19:56,747 --> 00:20:01,575
S'ils les produisent en nombre,
nos pilotes n'ont aucune chance.
253
00:20:01,825 --> 00:20:03,536
La rébellion non plus.
254
00:20:03,786 --> 00:20:06,144
Comment vous avez volé ces plans
à Thrawn ?
255
00:20:06,394 --> 00:20:08,374
Quelqu'un va perdre
plus que son travail.
256
00:20:08,624 --> 00:20:12,169
On peut remercier l'agent Kallus.
Il connaissait la phrase de Fulcrum.
257
00:20:14,296 --> 00:20:16,630
Attends, Kallus est Fulcrum ?
258
00:20:16,880 --> 00:20:18,410
C'est pas logique.
259
00:20:20,153 --> 00:20:21,847
J'ai dû le recruter.
260
00:20:23,124 --> 00:20:24,307
Accidentellement.
261
00:20:24,557 --> 00:20:27,601
Tu veux dire,
lors de cette histoire de lune glacée ?
262
00:20:29,009 --> 00:20:30,289
On s'est pas entretués.
263
00:20:30,539 --> 00:20:33,274
J'imagine qu'on est amis.
264
00:20:33,524 --> 00:20:36,009
On restera prudents
avec notre nouvel ami.
265
00:20:36,259 --> 00:20:38,745
Jusqu'à ce qu'on sache
à quel jeu il joue.
266
00:20:41,740 --> 00:20:43,950
Merci, lieutenant, rompez.
267
00:20:46,349 --> 00:20:47,698
J'ai lu votre rapport.
268
00:20:47,948 --> 00:20:50,833
Plusieurs troopers ont confirmé
votre rencontre avec les Jedi.
269
00:20:51,083 --> 00:20:52,511
C'était utile.
270
00:20:53,653 --> 00:20:56,027
Après l'analyse
de la fuite des rebelles,
271
00:20:56,277 --> 00:21:00,176
il est clair qu'ils avaient de l'aide
d'un infiltré impérial.
272
00:21:01,181 --> 00:21:03,055
Les rebelles ont une taupe ?
273
00:21:03,305 --> 00:21:06,102
Tout le personnel
doit être interrogé.
274
00:21:06,352 --> 00:21:08,100
Il faut trouver cet espion.
275
00:21:08,770 --> 00:21:10,190
Patience, gouverneur.
276
00:21:10,440 --> 00:21:12,855
Agir émotionnellement
ne nous servira à rien.
277
00:21:13,734 --> 00:21:16,233
Il nous faut attendre et surveiller.
278
00:21:16,483 --> 00:21:19,571
Lorsque nous trouverons l'espion,
et nous le trouverons,
279
00:21:19,821 --> 00:21:22,741
on le transformera
d'obstacle en avantage.
280
00:21:22,991 --> 00:21:26,035
Vous êtes d'accord, agent Kallus ?
281
00:21:26,905 --> 00:21:30,786
Votre stratégie est sans faille.
282
00:21:31,036 --> 00:21:32,286
Comme toujours.
283
00:21:33,042 --> 00:21:36,295
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu