1 00:00:10,218 --> 00:00:13,474 Essayez tous de garder l'esprit ouvert. 2 00:00:13,724 --> 00:00:16,832 Tu nous caches quelque chose, pour cette mission avec Hondo ? 3 00:00:17,082 --> 00:00:19,937 Quand je vous dis d'avoir foi en moi, ça capote pas. 4 00:00:20,434 --> 00:00:21,522 Si, souvent. 5 00:00:24,140 --> 00:00:25,141 Mes amis. 6 00:00:26,798 --> 00:00:28,654 C'est moi, Hondo. 7 00:00:30,781 --> 00:00:35,706 Votre accueil réchauffe ce vieux coeur de pirate. 8 00:00:35,956 --> 00:00:37,121 Vous êtes trop bons. 9 00:00:37,371 --> 00:00:38,674 Bien d'accord. 10 00:00:38,924 --> 00:00:41,192 Surtout que la dernière fois, 11 00:00:41,442 --> 00:00:44,169 tu nous as abandonnés sur cette station impériale. 12 00:00:44,569 --> 00:00:46,427 Mais à la fin, tout a marché. 13 00:00:46,677 --> 00:00:50,367 Bien sûr, car Hondo tient toujours parole. 14 00:00:50,617 --> 00:00:55,055 Attendez de voir ce qu'on a prévu, avec mon nouveau partenaire. 15 00:00:55,305 --> 00:00:57,683 Attends, quel nouveau partenaire ? 16 00:00:57,933 --> 00:01:00,565 Souvenez-vous, un esprit ouvert. 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,273 Tu as recruté ces contrebandiers de pacotille ? 18 00:01:04,715 --> 00:01:06,275 On doit partir. 19 00:01:06,525 --> 00:01:07,725 Azmorigan ? 20 00:01:07,975 --> 00:01:10,445 Pourquoi on accepterait de collaborer avec lui ? 21 00:01:11,255 --> 00:01:13,312 Je sais que vous deux 22 00:01:13,562 --> 00:01:16,716 avez déjà eu quelques soucis. 23 00:01:16,966 --> 00:01:19,853 Mais si Hondo y gagne, vous aussi. 24 00:01:20,103 --> 00:01:23,088 Croyez-moi, avec notre offre, 25 00:01:23,338 --> 00:01:25,127 votre rébellion 26 00:01:25,377 --> 00:01:27,562 y gagnera énormément. 27 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 The Wynkahthu Job One Man Team 28 00:01:35,088 --> 00:01:37,222 Je me fiche de ton offre, 29 00:01:37,687 --> 00:01:39,305 ça n'entre pas dans mon vaisseau. 30 00:01:40,098 --> 00:01:42,944 Je me souviens, la bagarreuse. 31 00:01:43,194 --> 00:01:44,730 Elle m'a frappé avec un plateau. 32 00:01:45,137 --> 00:01:46,825 - Du calme. - Du calme ? 33 00:01:47,075 --> 00:01:50,414 Ce sac de bouse a voulu m'acheter à ce fichu Calrissian. 34 00:01:50,664 --> 00:01:54,132 - Il voulait une esclave. - J'ai payé un prix correct. 35 00:01:54,382 --> 00:01:56,890 Techniquement, tu es encore à moi. 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,371 Soyez pas aveugles, 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,332 cette occasion incroyable... 38 00:02:04,083 --> 00:02:04,875 Pardon. 39 00:02:05,456 --> 00:02:08,462 À vrai dire, ton offre m'intéresse. 40 00:02:09,160 --> 00:02:13,404 Sage, je savais que tu verrais les choses comme moi. 41 00:02:13,654 --> 00:02:14,676 Encore pardon. 42 00:02:14,926 --> 00:02:18,055 Je ne bouge pas tant que j'ignore ce que tu nous offres. 43 00:02:18,697 --> 00:02:19,698 Des armes. 44 00:02:19,948 --> 00:02:23,640 Je vous offre toutes les armes que vous pourrez emporter. 45 00:02:23,890 --> 00:02:27,481 Non surveillées, rien que pour vous. 46 00:02:27,937 --> 00:02:29,024 Ça ne suffit pas. 47 00:02:29,274 --> 00:02:32,338 Même s'il y a des bombes à proton ? 48 00:02:32,588 --> 00:02:35,447 Selon notre ami, Ezra, 49 00:02:35,943 --> 00:02:39,276 vous en cherchez depuis un moment. 50 00:02:39,897 --> 00:02:40,702 Montre. 51 00:02:47,042 --> 00:02:48,580 La planète Wynkahthu. 52 00:02:49,059 --> 00:02:51,438 Alors que j'y passais lors de mes voyages, 53 00:02:51,688 --> 00:02:55,334 j'ai repéré un cargo impérial, à la dérive, dans l'atmosphère. 54 00:02:55,584 --> 00:02:59,012 Sans capsules de secours, complètement abandonné. 55 00:03:00,867 --> 00:03:04,286 Il a dû trop s'approcher, il est coincé dans une tempête. 56 00:03:04,536 --> 00:03:06,192 Il est aspiré. 57 00:03:06,442 --> 00:03:08,605 Sa cargaison sera bientôt perdue. 58 00:03:09,279 --> 00:03:11,868 J'ai le manifeste, ici. 59 00:03:12,118 --> 00:03:16,238 La soute est pleine de bombes à proton. 60 00:03:17,979 --> 00:03:19,157 Vous y gagnez quoi ? 61 00:03:19,407 --> 00:03:22,669 Une partie de la cargaison ne vous intéressera pas. 62 00:03:23,172 --> 00:03:25,216 Il y a des métaux précieux, 63 00:03:25,466 --> 00:03:27,819 des objets rares, des richesses incommensurables. 64 00:03:28,069 --> 00:03:29,167 Et autres. 65 00:03:29,417 --> 00:03:30,816 Tous volés. 66 00:03:31,784 --> 00:03:36,300 - Des mondes conquis par l'Empire. - Alors, on les partagera. 67 00:03:39,621 --> 00:03:41,979 Partager, c'est un classique. 68 00:03:43,924 --> 00:03:46,655 Non, mon grand ami violet. 69 00:03:46,905 --> 00:03:48,270 Vous avez les bombes. 70 00:03:48,520 --> 00:03:50,123 Et vous, le trésor. 71 00:03:50,373 --> 00:03:52,941 Pourquoi nous demander, et pas ton équipage ? 72 00:03:53,191 --> 00:03:56,462 C'est une longue et ennuyeuse histoire. 73 00:03:58,880 --> 00:04:00,753 Vous êtes faits pour cette mission. 74 00:04:01,003 --> 00:04:05,162 Si l'Empire n'a pas sauvé le vaisseau, quelles chances on a ? 75 00:04:05,412 --> 00:04:08,307 On a un avantage 76 00:04:08,557 --> 00:04:10,676 que l'Empire a pas. 77 00:04:10,926 --> 00:04:13,545 On est désespérés. 78 00:04:14,724 --> 00:04:18,646 Il a raison pour une fois. L'Empire abandonnerait ce vaisseau. 79 00:04:18,896 --> 00:04:21,636 Mais on ne peut pas refuser une telle occasion. 80 00:04:21,886 --> 00:04:24,365 Bien dit. On a un marché ? 81 00:04:24,615 --> 00:04:27,875 Je pense que oui. On a un marché. 82 00:04:28,877 --> 00:04:33,503 Impossible de s'arrimer. Il faut un autre moyen de le décharger. 83 00:04:33,753 --> 00:04:35,901 AP, tu connais ces vaisseaux ? 84 00:04:36,151 --> 00:04:40,614 Évidemment, j'étais sur un classe 4, quand Chopper m'a trouvé. 85 00:04:40,864 --> 00:04:43,784 Réfléchis à un plan avec Zeb, pour cette mission. 86 00:04:44,711 --> 00:04:46,995 Attends, Zeb sera le chef ? 87 00:04:47,245 --> 00:04:49,494 Désolé, mon pote. La mission est à moi. 88 00:04:51,045 --> 00:04:53,756 J'ai trouvé la mission, elle devrait me revenir. 89 00:04:54,006 --> 00:04:56,697 - Tu me fais pas confiance ? - Si. 90 00:04:56,947 --> 00:04:58,465 Sauf avec Hondo. 91 00:04:58,936 --> 00:05:01,218 Quand on collabore avec lui, on s'en sort bien. 92 00:05:01,668 --> 00:05:04,346 C'est pourquoi j'ai accepté, avec Zeb comme chef. 93 00:05:06,075 --> 00:05:07,641 Pour me surveiller. 94 00:05:10,727 --> 00:05:11,975 Je sais ce que tu fais. 95 00:05:12,225 --> 00:05:15,876 Mais Ezra doit comprendre seul qu'Hondo n'est pas l'ami qu'il croit. 96 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 Lance la stabilisation. 97 00:05:29,245 --> 00:05:30,914 Je la maintiendrai stable. 98 00:05:31,164 --> 00:05:35,836 L'estimation des chances de réussites est à 38,5 %. 99 00:05:36,086 --> 00:05:38,598 38,5 % ? C'est ton plan. 100 00:05:38,848 --> 00:05:42,968 Je l'ai comptabilisé. Sans moi, ça tombe presque à 0. 101 00:05:43,218 --> 00:05:45,093 On est pressés. 102 00:05:45,343 --> 00:05:49,224 Ce vaisseau est au-dessus du vortex, mais il tombe vite. 103 00:05:49,474 --> 00:05:53,103 Quand il sera avalé, il sera déchiqueté, ne soyez pas dessus. 104 00:05:53,353 --> 00:05:55,182 T'inquiète, on fera vite. 105 00:05:55,432 --> 00:05:59,276 - Ezra, t'es prêt ? - Oui, capitaine Orrelios. 106 00:05:59,526 --> 00:06:03,429 T'as un problème, car je suis le chef ? Parles-en à Hera en rentrant. 107 00:06:03,679 --> 00:06:05,699 Arrêtez, attendez-moi. 108 00:06:08,719 --> 00:06:10,279 C'est une blague. 109 00:06:10,529 --> 00:06:14,578 Azmorigan, c'est dangereux, mon fragile ami. 110 00:06:14,828 --> 00:06:18,044 Ta voix mélodieuse et toi devriez peut-être rester ici. 111 00:06:19,766 --> 00:06:21,242 Tu aimerais ça. 112 00:06:21,492 --> 00:06:24,856 Que je sois coincé pendant que tu t'accapares les trésors. 113 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Oublie. 114 00:06:27,048 --> 00:06:28,651 Cette mission est à moitié à moi. 115 00:06:28,901 --> 00:06:31,319 Et j'ai le manifeste. 116 00:06:31,901 --> 00:06:36,104 Je vous accompagne ou on y va pas, compris ? 117 00:06:36,850 --> 00:06:38,797 - Je le surveillerai. - T'as intérêt. 118 00:06:39,047 --> 00:06:40,650 Sabine, allons-y. 119 00:06:40,900 --> 00:06:43,737 Très bien, bonne chance. J'attends la cargaison. 120 00:06:59,252 --> 00:07:00,795 Rien à signaler, venez. 121 00:07:06,926 --> 00:07:09,546 Il faut restaurer le courant en soute. 122 00:07:09,796 --> 00:07:11,890 Chopper, va en passerelle voir ça. 123 00:07:16,311 --> 00:07:18,688 C'est une bonne idée de se séparer ? 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,188 C'est un bon ordre. En voilà un autre. 125 00:07:21,713 --> 00:07:22,963 Par ici, venez. 126 00:07:34,791 --> 00:07:37,082 - C'était quoi ? - Rien, une caisse s'est détachée. 127 00:07:37,332 --> 00:07:39,543 J'ai vu un truc bouger. Là. 128 00:07:40,883 --> 00:07:42,045 Attendez. 129 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 Attention. 130 00:07:46,900 --> 00:07:48,593 On m'attaque. 131 00:07:48,843 --> 00:07:49,944 C'est quoi ? 132 00:07:50,194 --> 00:07:51,294 Je le tiens. 133 00:07:52,740 --> 00:07:55,290 Attends, il fait pas partie de ton équipage ? 134 00:07:57,761 --> 00:07:59,100 Salut, Melch. 135 00:07:59,350 --> 00:08:02,306 C'est une histoire ennuyeuse. On devrait avancer. 136 00:08:02,556 --> 00:08:05,402 Attends, je pense qu'on a le temps. 137 00:08:07,384 --> 00:08:10,699 Azmorigan est venu me voir avec un plan de vol. 138 00:08:10,949 --> 00:08:14,933 Celui d'un cargo impérial plein, sans escorte. 139 00:08:15,533 --> 00:08:17,163 Ça semblait facile. 140 00:08:17,689 --> 00:08:19,717 Tu as attaqué un vaisseau impérial. 141 00:08:19,967 --> 00:08:22,573 - On le fait tout le temps. - Vraiment ? 142 00:08:22,823 --> 00:08:24,609 Bref, on mérite une médaille. 143 00:08:24,859 --> 00:08:27,543 Si vous nous aviez vus, c'était glorieux. 144 00:08:28,524 --> 00:08:30,594 Parle de quand ça a capoté. 145 00:08:30,844 --> 00:08:35,827 On l'a désactivé aux bombes à ions, mais il a dérivé dans ce maelström. 146 00:08:36,077 --> 00:08:39,811 Mais mon brave petit Ughnaught, regardez-le. 147 00:08:40,061 --> 00:08:43,018 Il a insisté pour l'aborder quand même. 148 00:08:43,268 --> 00:08:46,151 Malheureusement... 149 00:08:46,401 --> 00:08:48,192 T'abandonner à ta mort ? 150 00:08:48,442 --> 00:08:50,937 J'abandonnerais jamais mon équipage. 151 00:08:51,681 --> 00:08:53,820 Vous êtes comme une famille. 152 00:08:54,070 --> 00:08:55,736 Une petite, 153 00:08:55,986 --> 00:08:57,519 odorante famille. 154 00:08:59,212 --> 00:09:01,696 Au lieu du 1 % promis, 155 00:09:01,946 --> 00:09:04,419 je t'en offre 2. 156 00:09:07,142 --> 00:09:08,340 De rien. 157 00:09:08,590 --> 00:09:13,117 Tu nous as contactés après avoir tenté toi-même. 158 00:09:13,367 --> 00:09:15,734 Tu nous as menti, quelle surprise. 159 00:09:15,984 --> 00:09:19,976 Il a pas vraiment menti, il a pas dit toute la vérité. 160 00:09:20,226 --> 00:09:23,361 Bien dit, un peu de vérité vaut mieux que rien. 161 00:09:23,611 --> 00:09:26,900 C'était ce que vous aviez avant, donc me dis pas que j'ai pas évolué. 162 00:09:27,484 --> 00:09:29,216 J'ai pas le temps. 163 00:09:29,466 --> 00:09:31,237 En soute, immédiatement. 164 00:09:31,487 --> 00:09:33,387 Je te démembrerai plus tard. 165 00:09:34,101 --> 00:09:38,078 Il blague toujours. Il blague, non ? 166 00:09:41,289 --> 00:09:45,023 Le vent forcit. Plus ça traîne, plus ça empire. 167 00:09:45,273 --> 00:09:47,346 Merci, c'est noté. 168 00:09:47,596 --> 00:09:50,715 - Zeb, quelles nouvelles ? - On est à la porte de la soute. 169 00:09:54,260 --> 00:09:55,679 Elle bougera pas. 170 00:09:56,214 --> 00:09:59,349 - Chopper, le courant. - Je m'en charge. 171 00:10:02,847 --> 00:10:03,848 Attends. 172 00:10:21,586 --> 00:10:22,580 Pince-moi. 173 00:10:29,295 --> 00:10:30,505 Les bombes. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,205 Mon trésor est là. 175 00:10:34,455 --> 00:10:36,971 Allons-y, on a peu de temps. 176 00:10:37,221 --> 00:10:39,108 On dirait qu'Hondo a réussi. 177 00:10:39,358 --> 00:10:41,975 J'y croirai quand on sera en sécurité sur le Ghost. 178 00:10:42,225 --> 00:10:45,194 Allez, on est à bord, on a trouvé le butin. 179 00:10:45,444 --> 00:10:48,022 - Qu'est-ce qui va capoter ? - Embrasse pas mon trésor. 180 00:10:53,600 --> 00:10:56,419 C'est à moi, je l'ai vu en premier. 181 00:10:56,669 --> 00:11:00,285 J'ai vu le vaisseau en premier, je choisis donc en premier. 182 00:11:00,535 --> 00:11:03,185 Comment ça ? T'es quel genre de criminel ? 183 00:11:03,435 --> 00:11:05,331 Vous deux, taisez-vous. 184 00:11:05,581 --> 00:11:08,570 Je me disputerai pas avec ce détritus. 185 00:11:08,820 --> 00:11:11,194 J'ai vu mieux derrière. 186 00:11:11,444 --> 00:11:12,505 Te presse pas. 187 00:11:14,116 --> 00:11:15,117 C'est bon ? 188 00:11:16,734 --> 00:11:19,231 Attention, va y avoir du vent. 189 00:11:32,025 --> 00:11:33,492 Il était temps. 190 00:11:33,742 --> 00:11:36,446 Le vent est trop fort pour le palan magnétique. 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,364 Reçu, j'allume le treuil. 192 00:11:45,455 --> 00:11:47,373 Prépare-toi à recevoir les câbles. 193 00:11:48,215 --> 00:11:49,265 Maintenant. 194 00:11:50,945 --> 00:11:53,037 Les câbles sont attachés, bien joué. 195 00:12:04,390 --> 00:12:07,267 Très bien, première fournée de bombes. 196 00:12:07,517 --> 00:12:10,178 Fais attention, si elles sont trop secouées... 197 00:12:10,428 --> 00:12:11,773 Je serai prudente. 198 00:12:24,128 --> 00:12:25,662 C'est bon, et d'une. 199 00:12:25,912 --> 00:12:28,100 Ezra, accroche la suivante. 200 00:12:30,079 --> 00:12:32,418 - Tu fais quoi ? - J'aide Hondo. 201 00:12:32,668 --> 00:12:35,129 Détache ce trésor et envoie des bombes. 202 00:12:36,795 --> 00:12:38,174 Un instant. 203 00:12:38,424 --> 00:12:41,344 Notre vaisseau, ma mission. Les bombes d'abord. 204 00:12:42,347 --> 00:12:44,305 On est censés être une équipe. 205 00:12:45,912 --> 00:12:49,644 D'ailleurs, où est Azmorigan ? Il a disparu depuis un moment. 206 00:12:49,894 --> 00:12:52,734 On s'en fiche. Sabine, en voilà une autre. 207 00:12:52,984 --> 00:12:54,232 Azmorigan, t'es où ? 208 00:12:55,082 --> 00:12:57,056 Il va bien, t'en fais pas. 209 00:12:57,893 --> 00:13:00,147 Bien, maintenant, je m'inquiète. 210 00:13:00,397 --> 00:13:02,215 Azmorigan, c'est Zeb, à toi. 211 00:13:02,465 --> 00:13:04,221 Je vais le trouver. 212 00:13:04,775 --> 00:13:09,062 Tu envoies la cargaison. Souviens-toi, d'abord les bombes. 213 00:13:09,312 --> 00:13:14,210 Souviens-toi, on a peu de temps. Plus vite on termine, plus vite on part. 214 00:13:36,931 --> 00:13:38,568 Et de quatre, continue. 215 00:13:50,455 --> 00:13:52,060 Reçu, reviens en soute. 216 00:13:52,840 --> 00:13:54,975 Hera, Chop a perdu les stabilisateurs. 217 00:13:55,225 --> 00:13:56,794 Le vaisseau va couler vite. 218 00:13:57,044 --> 00:13:58,454 Avec vous, en plus. 219 00:13:58,704 --> 00:14:00,456 Sors tout le monde de là. 220 00:14:01,126 --> 00:14:02,550 On a un petit problème. 221 00:14:02,800 --> 00:14:04,229 On a perdu Azmorigan. 222 00:14:04,479 --> 00:14:06,399 Zeb le cherche, mais ils sont pas là. 223 00:14:06,649 --> 00:14:08,723 Trouve-les, on manque de temps. 224 00:14:08,973 --> 00:14:10,433 Hondo, j'ai besoin de toi. 225 00:14:10,683 --> 00:14:12,602 Je suis occupé. 226 00:14:12,852 --> 00:14:14,228 Azmorigan est pas ton ami ? 227 00:14:16,133 --> 00:14:17,295 Mon partenaire. 228 00:14:17,545 --> 00:14:20,068 Donc, une connaissance professionnelle occasionnelle. 229 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 Donc, plus de trésors pour toi, s'il revient pas. 230 00:14:23,738 --> 00:14:25,814 Je voyais pas ça comme ça. 231 00:14:26,064 --> 00:14:28,785 Mais tu me déçois jamais. 232 00:14:29,780 --> 00:14:31,871 J'aimerais dire la même chose. 233 00:14:36,081 --> 00:14:37,234 Où suis-je ? 234 00:14:38,472 --> 00:14:41,172 On est en prison, imbécile. 235 00:14:41,422 --> 00:14:44,704 Il s'est passé quoi ? Je me rappelle un droïde. 236 00:14:44,954 --> 00:14:46,352 Tu m'entends ? 237 00:14:47,123 --> 00:14:48,896 T'es où ? J'ajoute Hera. 238 00:14:49,146 --> 00:14:50,265 On est en cellule. 239 00:14:50,515 --> 00:14:54,060 Azmorigan est là aussi. Un genre de droïde nous a assommés. 240 00:14:54,310 --> 00:14:55,919 C'était pas abandonné ? 241 00:14:56,538 --> 00:14:59,607 J'ai peur d'avoir pu oublier ça. 242 00:14:59,857 --> 00:15:01,109 Oublier quoi ? 243 00:15:01,359 --> 00:15:04,816 Le droïde sentinelle utilisé sur les cargos impériaux. 244 00:15:05,066 --> 00:15:07,865 Il a dû être réactivé avec le courant. 245 00:15:08,115 --> 00:15:10,390 Je vous conseille de ne pas l'attaquer. 246 00:15:10,640 --> 00:15:13,619 Ce pourrait être problématique. 247 00:15:13,869 --> 00:15:15,707 Tu aurais pu le dire avant. 248 00:15:18,084 --> 00:15:19,544 Rentrez immédiatement. 249 00:15:19,794 --> 00:15:21,719 Le Ghost tiendra plus longtemps. 250 00:15:21,969 --> 00:15:25,299 Reçu, je vais les ramener. Tiens bon. 251 00:15:25,549 --> 00:15:27,719 Bon, où sont les cellules ? 252 00:15:35,580 --> 00:15:38,718 On doit trouver les cellules, Zeb et Azmorigan... 253 00:15:45,862 --> 00:15:49,615 C'est peut-être ta dernière mission en tant que chef. 254 00:15:49,865 --> 00:15:52,715 Tais-toi, c'est pas le moment. 255 00:15:56,106 --> 00:15:57,968 Bon, partons. 256 00:15:58,218 --> 00:16:01,656 Soyez prudents, le droïde rôde encore. 257 00:16:12,733 --> 00:16:14,376 Laissez-le passer. 258 00:16:32,713 --> 00:16:33,576 On y va. 259 00:16:38,497 --> 00:16:39,902 Prends ça. 260 00:16:45,172 --> 00:16:46,839 J'ai dit de le laisser passer. 261 00:16:47,265 --> 00:16:51,172 Il m'a regardé, je l'ai défoncé. 262 00:16:51,422 --> 00:16:54,203 Moi. Vous m'avez vu ? 263 00:16:54,453 --> 00:16:55,877 Je suis un héros. 264 00:16:56,127 --> 00:16:58,017 - Il s'est passé quoi ? - Rends-moi ça. 265 00:16:58,880 --> 00:17:02,730 C'est bon, on est tombé sur le droïde, mais Azmorigan l'a éliminé. 266 00:17:03,249 --> 00:17:05,539 J'avais dit de ne pas attaquer. 267 00:17:05,789 --> 00:17:09,487 Si l'un d'eux est attaqué, les autres seront activés. 268 00:17:09,737 --> 00:17:11,739 Les autres ? Quels autres ? 269 00:17:19,502 --> 00:17:21,332 C'est problématique. 270 00:17:23,542 --> 00:17:25,194 Je ne rigole pas. 271 00:17:25,444 --> 00:17:27,421 Quittez ce vaisseau en toute hâte. 272 00:17:28,937 --> 00:17:31,008 Crois-moi, on se hâte. 273 00:17:33,683 --> 00:17:34,933 Ferme la porte. 274 00:17:38,992 --> 00:17:40,499 Je pouvais pas savoir. 275 00:17:41,717 --> 00:17:42,895 Hondo, vite. 276 00:17:43,145 --> 00:17:45,398 - On doit partir. - Pas sans mon trésor. 277 00:17:56,922 --> 00:17:59,704 C'est à moi, je l'ai volé. 278 00:18:05,764 --> 00:18:08,296 On passera par là. Couvre-moi. 279 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 - Hondo, tu dois partir. - Où est mon trésor ? 280 00:18:14,876 --> 00:18:17,061 Me dites pas que j'ai perdu... 281 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 Attends, où est Melch ? 282 00:18:21,128 --> 00:18:22,873 Il a dû tomber vers sa mort. 283 00:18:23,123 --> 00:18:26,002 Je dépenserai sa part sagement, en son honneur. 284 00:18:26,555 --> 00:18:27,732 Partons. 285 00:18:29,610 --> 00:18:31,319 J'arriverai le premier. 286 00:18:32,312 --> 00:18:34,822 Ça veut rien dire, c'est pas une course. 287 00:18:46,048 --> 00:18:48,878 Comment ça, les hommes d'abord ? T'es un droïde. 288 00:18:49,750 --> 00:18:51,422 Tombe à court de carburant. 289 00:18:58,738 --> 00:19:00,306 Je l'envoie. 290 00:19:00,556 --> 00:19:01,631 Viens. 291 00:19:02,641 --> 00:19:04,143 T'inquiète, je te rejoins. 292 00:19:06,770 --> 00:19:07,813 Je te tiens. 293 00:19:31,837 --> 00:19:33,001 Il se passe quoi ? 294 00:19:33,251 --> 00:19:34,882 C'est bon, Zeb le tient. 295 00:19:53,275 --> 00:19:55,042 - Ils sont à bord ? - Pas encore. 296 00:19:55,292 --> 00:19:56,654 Fais-les monter. 297 00:20:15,589 --> 00:20:17,599 On les a, coupe le câble. 298 00:20:23,806 --> 00:20:24,765 À fond, Hera. 299 00:20:31,814 --> 00:20:32,898 Joli butin. 300 00:20:33,148 --> 00:20:34,603 Beau boulot. 301 00:20:34,853 --> 00:20:36,154 Bien joué, Zeb. 302 00:20:36,404 --> 00:20:37,862 Non, Ohnaka. 303 00:20:38,112 --> 00:20:40,197 La moitié du contenu est à moi. 304 00:20:40,825 --> 00:20:45,716 Mais tu as perdu cette caisse en cherchant ton propre butin. 305 00:20:45,966 --> 00:20:48,274 Le contenu est tout... 306 00:20:48,972 --> 00:20:50,541 Le contenu est à moi. 307 00:20:55,328 --> 00:20:57,673 Il devait penser qu'Hondo allait encore l'abandonner. 308 00:20:57,923 --> 00:20:59,759 Navré que ça n'ait pas marché. 309 00:21:00,009 --> 00:21:00,969 Marché ? 310 00:21:02,210 --> 00:21:03,761 C'est bien mieux. 311 00:21:04,487 --> 00:21:05,348 Car... 312 00:21:05,598 --> 00:21:08,476 l'amitié est le plus grand des trésors. 313 00:21:08,726 --> 00:21:11,100 - Tu le crois vraiment ? - Quasiment. 314 00:21:14,185 --> 00:21:15,859 Il rigole toujours. 315 00:21:16,109 --> 00:21:18,319 Il passe du bon temps, Melch. 316 00:21:18,569 --> 00:21:22,632 J'ai hâte que vous continuiez ça sur votre vaisseau. 317 00:21:23,574 --> 00:21:25,481 On avait un marché. 318 00:21:25,731 --> 00:21:27,286 Il m'appartient à 50 %. 319 00:21:28,281 --> 00:21:29,181 Quoi ? 320 00:21:29,431 --> 00:21:31,123 Je suis désolé pour Melch. 321 00:21:32,160 --> 00:21:33,376 Il s'en sortira. 322 00:21:33,626 --> 00:21:35,776 www.u-sub.net www.sous-titres.eu