1
00:00:10,218 --> 00:00:13,474
Essayez tous
de garder l'esprit ouvert.
2
00:00:13,724 --> 00:00:16,832
Tu nous caches quelque chose,
pour cette mission avec Hondo ?
3
00:00:17,082 --> 00:00:19,937
Quand je vous dis d'avoir foi en moi,
ça capote pas.
4
00:00:20,434 --> 00:00:21,522
Si, souvent.
5
00:00:24,140 --> 00:00:25,141
Mes amis.
6
00:00:26,798 --> 00:00:28,654
C'est moi, Hondo.
7
00:00:30,781 --> 00:00:35,706
Votre accueil réchauffe
ce vieux coeur de pirate.
8
00:00:35,956 --> 00:00:37,121
Vous êtes trop bons.
9
00:00:37,371 --> 00:00:38,674
Bien d'accord.
10
00:00:38,924 --> 00:00:41,192
Surtout que la dernière fois,
11
00:00:41,442 --> 00:00:44,169
tu nous as abandonnés
sur cette station impériale.
12
00:00:44,569 --> 00:00:46,427
Mais à la fin, tout a marché.
13
00:00:46,677 --> 00:00:50,367
Bien sûr,
car Hondo tient toujours parole.
14
00:00:50,617 --> 00:00:55,055
Attendez de voir ce qu'on a prévu,
avec mon nouveau partenaire.
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,683
Attends, quel nouveau partenaire ?
16
00:00:57,933 --> 00:01:00,565
Souvenez-vous, un esprit ouvert.
17
00:01:01,561 --> 00:01:04,273
Tu as recruté
ces contrebandiers de pacotille ?
18
00:01:04,715 --> 00:01:06,275
On doit partir.
19
00:01:06,525 --> 00:01:07,725
Azmorigan ?
20
00:01:07,975 --> 00:01:10,445
Pourquoi on accepterait
de collaborer avec lui ?
21
00:01:11,255 --> 00:01:13,312
Je sais que vous deux
22
00:01:13,562 --> 00:01:16,716
avez déjà eu quelques soucis.
23
00:01:16,966 --> 00:01:19,853
Mais si Hondo y gagne, vous aussi.
24
00:01:20,103 --> 00:01:23,088
Croyez-moi, avec notre offre,
25
00:01:23,338 --> 00:01:25,127
votre rébellion
26
00:01:25,377 --> 00:01:27,562
y gagnera énormément.
27
00:01:28,672 --> 00:01:31,425
The Wynkahthu Job
One Man Team
28
00:01:35,088 --> 00:01:37,222
Je me fiche de ton offre,
29
00:01:37,687 --> 00:01:39,305
ça n'entre pas dans mon vaisseau.
30
00:01:40,098 --> 00:01:42,944
Je me souviens, la bagarreuse.
31
00:01:43,194 --> 00:01:44,730
Elle m'a frappé avec un plateau.
32
00:01:45,137 --> 00:01:46,825
- Du calme.
- Du calme ?
33
00:01:47,075 --> 00:01:50,414
Ce sac de bouse a voulu m'acheter
à ce fichu Calrissian.
34
00:01:50,664 --> 00:01:54,132
- Il voulait une esclave.
- J'ai payé un prix correct.
35
00:01:54,382 --> 00:01:56,890
Techniquement, tu es encore à moi.
36
00:01:59,411 --> 00:02:01,371
Soyez pas aveugles,
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,332
cette occasion incroyable...
38
00:02:04,083 --> 00:02:04,875
Pardon.
39
00:02:05,456 --> 00:02:08,462
À vrai dire, ton offre m'intéresse.
40
00:02:09,160 --> 00:02:13,404
Sage, je savais
que tu verrais les choses comme moi.
41
00:02:13,654 --> 00:02:14,676
Encore pardon.
42
00:02:14,926 --> 00:02:18,055
Je ne bouge pas
tant que j'ignore ce que tu nous offres.
43
00:02:18,697 --> 00:02:19,698
Des armes.
44
00:02:19,948 --> 00:02:23,640
Je vous offre toutes les armes
que vous pourrez emporter.
45
00:02:23,890 --> 00:02:27,481
Non surveillées, rien que pour vous.
46
00:02:27,937 --> 00:02:29,024
Ça ne suffit pas.
47
00:02:29,274 --> 00:02:32,338
Même s'il y a des bombes à proton ?
48
00:02:32,588 --> 00:02:35,447
Selon notre ami, Ezra,
49
00:02:35,943 --> 00:02:39,276
vous en cherchez depuis un moment.
50
00:02:39,897 --> 00:02:40,702
Montre.
51
00:02:47,042 --> 00:02:48,580
La planète Wynkahthu.
52
00:02:49,059 --> 00:02:51,438
Alors que j'y passais
lors de mes voyages,
53
00:02:51,688 --> 00:02:55,334
j'ai repéré un cargo impérial,
à la dérive, dans l'atmosphère.
54
00:02:55,584 --> 00:02:59,012
Sans capsules de secours,
complètement abandonné.
55
00:03:00,867 --> 00:03:04,286
Il a dû trop s'approcher,
il est coincé dans une tempête.
56
00:03:04,536 --> 00:03:06,192
Il est aspiré.
57
00:03:06,442 --> 00:03:08,605
Sa cargaison sera bientôt perdue.
58
00:03:09,279 --> 00:03:11,868
J'ai le manifeste, ici.
59
00:03:12,118 --> 00:03:16,238
La soute est pleine
de bombes à proton.
60
00:03:17,979 --> 00:03:19,157
Vous y gagnez quoi ?
61
00:03:19,407 --> 00:03:22,669
Une partie de la cargaison
ne vous intéressera pas.
62
00:03:23,172 --> 00:03:25,216
Il y a des métaux précieux,
63
00:03:25,466 --> 00:03:27,819
des objets rares,
des richesses incommensurables.
64
00:03:28,069 --> 00:03:29,167
Et autres.
65
00:03:29,417 --> 00:03:30,816
Tous volés.
66
00:03:31,784 --> 00:03:36,300
- Des mondes conquis par l'Empire.
- Alors, on les partagera.
67
00:03:39,621 --> 00:03:41,979
Partager, c'est un classique.
68
00:03:43,924 --> 00:03:46,655
Non, mon grand ami violet.
69
00:03:46,905 --> 00:03:48,270
Vous avez les bombes.
70
00:03:48,520 --> 00:03:50,123
Et vous, le trésor.
71
00:03:50,373 --> 00:03:52,941
Pourquoi nous demander,
et pas ton équipage ?
72
00:03:53,191 --> 00:03:56,462
C'est une longue
et ennuyeuse histoire.
73
00:03:58,880 --> 00:04:00,753
Vous êtes faits pour cette mission.
74
00:04:01,003 --> 00:04:05,162
Si l'Empire n'a pas sauvé le vaisseau,
quelles chances on a ?
75
00:04:05,412 --> 00:04:08,307
On a un avantage
76
00:04:08,557 --> 00:04:10,676
que l'Empire a pas.
77
00:04:10,926 --> 00:04:13,545
On est désespérés.
78
00:04:14,724 --> 00:04:18,646
Il a raison pour une fois.
L'Empire abandonnerait ce vaisseau.
79
00:04:18,896 --> 00:04:21,636
Mais on ne peut pas refuser
une telle occasion.
80
00:04:21,886 --> 00:04:24,365
Bien dit.
On a un marché ?
81
00:04:24,615 --> 00:04:27,875
Je pense que oui.
On a un marché.
82
00:04:28,877 --> 00:04:33,503
Impossible de s'arrimer.
Il faut un autre moyen de le décharger.
83
00:04:33,753 --> 00:04:35,901
AP, tu connais ces vaisseaux ?
84
00:04:36,151 --> 00:04:40,614
Évidemment, j'étais sur un classe 4,
quand Chopper m'a trouvé.
85
00:04:40,864 --> 00:04:43,784
Réfléchis à un plan avec Zeb,
pour cette mission.
86
00:04:44,711 --> 00:04:46,995
Attends, Zeb sera le chef ?
87
00:04:47,245 --> 00:04:49,494
Désolé, mon pote.
La mission est à moi.
88
00:04:51,045 --> 00:04:53,756
J'ai trouvé la mission,
elle devrait me revenir.
89
00:04:54,006 --> 00:04:56,697
- Tu me fais pas confiance ?
- Si.
90
00:04:56,947 --> 00:04:58,465
Sauf avec Hondo.
91
00:04:58,936 --> 00:05:01,218
Quand on collabore avec lui,
on s'en sort bien.
92
00:05:01,668 --> 00:05:04,346
C'est pourquoi j'ai accepté,
avec Zeb comme chef.
93
00:05:06,075 --> 00:05:07,641
Pour me surveiller.
94
00:05:10,727 --> 00:05:11,975
Je sais ce que tu fais.
95
00:05:12,225 --> 00:05:15,876
Mais Ezra doit comprendre seul
qu'Hondo n'est pas l'ami qu'il croit.
96
00:05:23,198 --> 00:05:24,658
Lance la stabilisation.
97
00:05:29,245 --> 00:05:30,914
Je la maintiendrai stable.
98
00:05:31,164 --> 00:05:35,836
L'estimation des chances de réussites
est à 38,5 %.
99
00:05:36,086 --> 00:05:38,598
38,5 % ?
C'est ton plan.
100
00:05:38,848 --> 00:05:42,968
Je l'ai comptabilisé.
Sans moi, ça tombe presque à 0.
101
00:05:43,218 --> 00:05:45,093
On est pressés.
102
00:05:45,343 --> 00:05:49,224
Ce vaisseau est au-dessus du vortex,
mais il tombe vite.
103
00:05:49,474 --> 00:05:53,103
Quand il sera avalé, il sera déchiqueté,
ne soyez pas dessus.
104
00:05:53,353 --> 00:05:55,182
T'inquiète, on fera vite.
105
00:05:55,432 --> 00:05:59,276
- Ezra, t'es prêt ?
- Oui, capitaine Orrelios.
106
00:05:59,526 --> 00:06:03,429
T'as un problème, car je suis le chef ?
Parles-en à Hera en rentrant.
107
00:06:03,679 --> 00:06:05,699
Arrêtez, attendez-moi.
108
00:06:08,719 --> 00:06:10,279
C'est une blague.
109
00:06:10,529 --> 00:06:14,578
Azmorigan, c'est dangereux,
mon fragile ami.
110
00:06:14,828 --> 00:06:18,044
Ta voix mélodieuse et toi
devriez peut-être rester ici.
111
00:06:19,766 --> 00:06:21,242
Tu aimerais ça.
112
00:06:21,492 --> 00:06:24,856
Que je sois coincé
pendant que tu t'accapares les trésors.
113
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
Oublie.
114
00:06:27,048 --> 00:06:28,651
Cette mission est à moitié à moi.
115
00:06:28,901 --> 00:06:31,319
Et j'ai le manifeste.
116
00:06:31,901 --> 00:06:36,104
Je vous accompagne ou on y va pas,
compris ?
117
00:06:36,850 --> 00:06:38,797
- Je le surveillerai.
- T'as intérêt.
118
00:06:39,047 --> 00:06:40,650
Sabine, allons-y.
119
00:06:40,900 --> 00:06:43,737
Très bien, bonne chance.
J'attends la cargaison.
120
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
Rien à signaler, venez.
121
00:07:06,926 --> 00:07:09,546
Il faut restaurer
le courant en soute.
122
00:07:09,796 --> 00:07:11,890
Chopper, va en passerelle voir ça.
123
00:07:16,311 --> 00:07:18,688
C'est une bonne idée de se séparer ?
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,188
C'est un bon ordre.
En voilà un autre.
125
00:07:21,713 --> 00:07:22,963
Par ici, venez.
126
00:07:34,791 --> 00:07:37,082
- C'était quoi ?
- Rien, une caisse s'est détachée.
127
00:07:37,332 --> 00:07:39,543
J'ai vu un truc bouger.
Là.
128
00:07:40,883 --> 00:07:42,045
Attendez.
129
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
Attention.
130
00:07:46,900 --> 00:07:48,593
On m'attaque.
131
00:07:48,843 --> 00:07:49,944
C'est quoi ?
132
00:07:50,194 --> 00:07:51,294
Je le tiens.
133
00:07:52,740 --> 00:07:55,290
Attends,
il fait pas partie de ton équipage ?
134
00:07:57,761 --> 00:07:59,100
Salut, Melch.
135
00:07:59,350 --> 00:08:02,306
C'est une histoire ennuyeuse.
On devrait avancer.
136
00:08:02,556 --> 00:08:05,402
Attends, je pense qu'on a le temps.
137
00:08:07,384 --> 00:08:10,699
Azmorigan est venu me voir
avec un plan de vol.
138
00:08:10,949 --> 00:08:14,933
Celui d'un cargo impérial plein,
sans escorte.
139
00:08:15,533 --> 00:08:17,163
Ça semblait facile.
140
00:08:17,689 --> 00:08:19,717
Tu as attaqué un vaisseau impérial.
141
00:08:19,967 --> 00:08:22,573
- On le fait tout le temps.
- Vraiment ?
142
00:08:22,823 --> 00:08:24,609
Bref, on mérite une médaille.
143
00:08:24,859 --> 00:08:27,543
Si vous nous aviez vus,
c'était glorieux.
144
00:08:28,524 --> 00:08:30,594
Parle de quand ça a capoté.
145
00:08:30,844 --> 00:08:35,827
On l'a désactivé aux bombes à ions,
mais il a dérivé dans ce maelström.
146
00:08:36,077 --> 00:08:39,811
Mais mon brave petit Ughnaught,
regardez-le.
147
00:08:40,061 --> 00:08:43,018
Il a insisté
pour l'aborder quand même.
148
00:08:43,268 --> 00:08:46,151
Malheureusement...
149
00:08:46,401 --> 00:08:48,192
T'abandonner à ta mort ?
150
00:08:48,442 --> 00:08:50,937
J'abandonnerais jamais mon équipage.
151
00:08:51,681 --> 00:08:53,820
Vous êtes comme une famille.
152
00:08:54,070 --> 00:08:55,736
Une petite,
153
00:08:55,986 --> 00:08:57,519
odorante famille.
154
00:08:59,212 --> 00:09:01,696
Au lieu du 1 % promis,
155
00:09:01,946 --> 00:09:04,419
je t'en offre 2.
156
00:09:07,142 --> 00:09:08,340
De rien.
157
00:09:08,590 --> 00:09:13,117
Tu nous as contactés
après avoir tenté toi-même.
158
00:09:13,367 --> 00:09:15,734
Tu nous as menti, quelle surprise.
159
00:09:15,984 --> 00:09:19,976
Il a pas vraiment menti,
il a pas dit toute la vérité.
160
00:09:20,226 --> 00:09:23,361
Bien dit, un peu de vérité
vaut mieux que rien.
161
00:09:23,611 --> 00:09:26,900
C'était ce que vous aviez avant,
donc me dis pas que j'ai pas évolué.
162
00:09:27,484 --> 00:09:29,216
J'ai pas le temps.
163
00:09:29,466 --> 00:09:31,237
En soute, immédiatement.
164
00:09:31,487 --> 00:09:33,387
Je te démembrerai plus tard.
165
00:09:34,101 --> 00:09:38,078
Il blague toujours.
Il blague, non ?
166
00:09:41,289 --> 00:09:45,023
Le vent forcit.
Plus ça traîne, plus ça empire.
167
00:09:45,273 --> 00:09:47,346
Merci, c'est noté.
168
00:09:47,596 --> 00:09:50,715
- Zeb, quelles nouvelles ?
- On est à la porte de la soute.
169
00:09:54,260 --> 00:09:55,679
Elle bougera pas.
170
00:09:56,214 --> 00:09:59,349
- Chopper, le courant.
- Je m'en charge.
171
00:10:02,847 --> 00:10:03,848
Attends.
172
00:10:21,586 --> 00:10:22,580
Pince-moi.
173
00:10:29,295 --> 00:10:30,505
Les bombes.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,205
Mon trésor est là.
175
00:10:34,455 --> 00:10:36,971
Allons-y, on a peu de temps.
176
00:10:37,221 --> 00:10:39,108
On dirait qu'Hondo a réussi.
177
00:10:39,358 --> 00:10:41,975
J'y croirai
quand on sera en sécurité sur le Ghost.
178
00:10:42,225 --> 00:10:45,194
Allez, on est à bord,
on a trouvé le butin.
179
00:10:45,444 --> 00:10:48,022
- Qu'est-ce qui va capoter ?
- Embrasse pas mon trésor.
180
00:10:53,600 --> 00:10:56,419
C'est à moi, je l'ai vu en premier.
181
00:10:56,669 --> 00:11:00,285
J'ai vu le vaisseau en premier,
je choisis donc en premier.
182
00:11:00,535 --> 00:11:03,185
Comment ça ?
T'es quel genre de criminel ?
183
00:11:03,435 --> 00:11:05,331
Vous deux, taisez-vous.
184
00:11:05,581 --> 00:11:08,570
Je me disputerai pas
avec ce détritus.
185
00:11:08,820 --> 00:11:11,194
J'ai vu mieux derrière.
186
00:11:11,444 --> 00:11:12,505
Te presse pas.
187
00:11:14,116 --> 00:11:15,117
C'est bon ?
188
00:11:16,734 --> 00:11:19,231
Attention, va y avoir du vent.
189
00:11:32,025 --> 00:11:33,492
Il était temps.
190
00:11:33,742 --> 00:11:36,446
Le vent est trop fort
pour le palan magnétique.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,364
Reçu, j'allume le treuil.
192
00:11:45,455 --> 00:11:47,373
Prépare-toi à recevoir les câbles.
193
00:11:48,215 --> 00:11:49,265
Maintenant.
194
00:11:50,945 --> 00:11:53,037
Les câbles sont attachés, bien joué.
195
00:12:04,390 --> 00:12:07,267
Très bien,
première fournée de bombes.
196
00:12:07,517 --> 00:12:10,178
Fais attention,
si elles sont trop secouées...
197
00:12:10,428 --> 00:12:11,773
Je serai prudente.
198
00:12:24,128 --> 00:12:25,662
C'est bon, et d'une.
199
00:12:25,912 --> 00:12:28,100
Ezra, accroche la suivante.
200
00:12:30,079 --> 00:12:32,418
- Tu fais quoi ?
- J'aide Hondo.
201
00:12:32,668 --> 00:12:35,129
Détache ce trésor
et envoie des bombes.
202
00:12:36,795 --> 00:12:38,174
Un instant.
203
00:12:38,424 --> 00:12:41,344
Notre vaisseau, ma mission.
Les bombes d'abord.
204
00:12:42,347 --> 00:12:44,305
On est censés être une équipe.
205
00:12:45,912 --> 00:12:49,644
D'ailleurs, où est Azmorigan ?
Il a disparu depuis un moment.
206
00:12:49,894 --> 00:12:52,734
On s'en fiche.
Sabine, en voilà une autre.
207
00:12:52,984 --> 00:12:54,232
Azmorigan, t'es où ?
208
00:12:55,082 --> 00:12:57,056
Il va bien, t'en fais pas.
209
00:12:57,893 --> 00:13:00,147
Bien, maintenant, je m'inquiète.
210
00:13:00,397 --> 00:13:02,215
Azmorigan, c'est Zeb, à toi.
211
00:13:02,465 --> 00:13:04,221
Je vais le trouver.
212
00:13:04,775 --> 00:13:09,062
Tu envoies la cargaison.
Souviens-toi, d'abord les bombes.
213
00:13:09,312 --> 00:13:14,210
Souviens-toi, on a peu de temps.
Plus vite on termine, plus vite on part.
214
00:13:36,931 --> 00:13:38,568
Et de quatre, continue.
215
00:13:50,455 --> 00:13:52,060
Reçu, reviens en soute.
216
00:13:52,840 --> 00:13:54,975
Hera,
Chop a perdu les stabilisateurs.
217
00:13:55,225 --> 00:13:56,794
Le vaisseau va couler vite.
218
00:13:57,044 --> 00:13:58,454
Avec vous, en plus.
219
00:13:58,704 --> 00:14:00,456
Sors tout le monde de là.
220
00:14:01,126 --> 00:14:02,550
On a un petit problème.
221
00:14:02,800 --> 00:14:04,229
On a perdu Azmorigan.
222
00:14:04,479 --> 00:14:06,399
Zeb le cherche, mais ils sont pas là.
223
00:14:06,649 --> 00:14:08,723
Trouve-les, on manque de temps.
224
00:14:08,973 --> 00:14:10,433
Hondo, j'ai besoin de toi.
225
00:14:10,683 --> 00:14:12,602
Je suis occupé.
226
00:14:12,852 --> 00:14:14,228
Azmorigan est pas ton ami ?
227
00:14:16,133 --> 00:14:17,295
Mon partenaire.
228
00:14:17,545 --> 00:14:20,068
Donc, une connaissance
professionnelle occasionnelle.
229
00:14:20,318 --> 00:14:23,488
Donc, plus de trésors pour toi,
s'il revient pas.
230
00:14:23,738 --> 00:14:25,814
Je voyais pas ça comme ça.
231
00:14:26,064 --> 00:14:28,785
Mais tu me déçois jamais.
232
00:14:29,780 --> 00:14:31,871
J'aimerais dire la même chose.
233
00:14:36,081 --> 00:14:37,234
Où suis-je ?
234
00:14:38,472 --> 00:14:41,172
On est en prison, imbécile.
235
00:14:41,422 --> 00:14:44,704
Il s'est passé quoi ?
Je me rappelle un droïde.
236
00:14:44,954 --> 00:14:46,352
Tu m'entends ?
237
00:14:47,123 --> 00:14:48,896
T'es où ?
J'ajoute Hera.
238
00:14:49,146 --> 00:14:50,265
On est en cellule.
239
00:14:50,515 --> 00:14:54,060
Azmorigan est là aussi.
Un genre de droïde nous a assommés.
240
00:14:54,310 --> 00:14:55,919
C'était pas abandonné ?
241
00:14:56,538 --> 00:14:59,607
J'ai peur d'avoir pu oublier ça.
242
00:14:59,857 --> 00:15:01,109
Oublier quoi ?
243
00:15:01,359 --> 00:15:04,816
Le droïde sentinelle
utilisé sur les cargos impériaux.
244
00:15:05,066 --> 00:15:07,865
Il a dû être réactivé
avec le courant.
245
00:15:08,115 --> 00:15:10,390
Je vous conseille
de ne pas l'attaquer.
246
00:15:10,640 --> 00:15:13,619
Ce pourrait être problématique.
247
00:15:13,869 --> 00:15:15,707
Tu aurais pu le dire avant.
248
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
Rentrez immédiatement.
249
00:15:19,794 --> 00:15:21,719
Le Ghost tiendra plus longtemps.
250
00:15:21,969 --> 00:15:25,299
Reçu, je vais les ramener.
Tiens bon.
251
00:15:25,549 --> 00:15:27,719
Bon, où sont les cellules ?
252
00:15:35,580 --> 00:15:38,718
On doit trouver les cellules,
Zeb et Azmorigan...
253
00:15:45,862 --> 00:15:49,615
C'est peut-être ta dernière mission
en tant que chef.
254
00:15:49,865 --> 00:15:52,715
Tais-toi, c'est pas le moment.
255
00:15:56,106 --> 00:15:57,968
Bon, partons.
256
00:15:58,218 --> 00:16:01,656
Soyez prudents,
le droïde rôde encore.
257
00:16:12,733 --> 00:16:14,376
Laissez-le passer.
258
00:16:32,713 --> 00:16:33,576
On y va.
259
00:16:38,497 --> 00:16:39,902
Prends ça.
260
00:16:45,172 --> 00:16:46,839
J'ai dit de le laisser passer.
261
00:16:47,265 --> 00:16:51,172
Il m'a regardé, je l'ai défoncé.
262
00:16:51,422 --> 00:16:54,203
Moi.
Vous m'avez vu ?
263
00:16:54,453 --> 00:16:55,877
Je suis un héros.
264
00:16:56,127 --> 00:16:58,017
- Il s'est passé quoi ?
- Rends-moi ça.
265
00:16:58,880 --> 00:17:02,730
C'est bon, on est tombé sur le droïde,
mais Azmorigan l'a éliminé.
266
00:17:03,249 --> 00:17:05,539
J'avais dit de ne pas attaquer.
267
00:17:05,789 --> 00:17:09,487
Si l'un d'eux est attaqué,
les autres seront activés.
268
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
Les autres ?
Quels autres ?
269
00:17:19,502 --> 00:17:21,332
C'est problématique.
270
00:17:23,542 --> 00:17:25,194
Je ne rigole pas.
271
00:17:25,444 --> 00:17:27,421
Quittez ce vaisseau en toute hâte.
272
00:17:28,937 --> 00:17:31,008
Crois-moi, on se hâte.
273
00:17:33,683 --> 00:17:34,933
Ferme la porte.
274
00:17:38,992 --> 00:17:40,499
Je pouvais pas savoir.
275
00:17:41,717 --> 00:17:42,895
Hondo, vite.
276
00:17:43,145 --> 00:17:45,398
- On doit partir.
- Pas sans mon trésor.
277
00:17:56,922 --> 00:17:59,704
C'est à moi, je l'ai volé.
278
00:18:05,764 --> 00:18:08,296
On passera par là.
Couvre-moi.
279
00:18:10,673 --> 00:18:13,092
- Hondo, tu dois partir.
- Où est mon trésor ?
280
00:18:14,876 --> 00:18:17,061
Me dites pas que j'ai perdu...
281
00:18:18,514 --> 00:18:20,057
Attends, où est Melch ?
282
00:18:21,128 --> 00:18:22,873
Il a dû tomber vers sa mort.
283
00:18:23,123 --> 00:18:26,002
Je dépenserai sa part sagement,
en son honneur.
284
00:18:26,555 --> 00:18:27,732
Partons.
285
00:18:29,610 --> 00:18:31,319
J'arriverai le premier.
286
00:18:32,312 --> 00:18:34,822
Ça veut rien dire,
c'est pas une course.
287
00:18:46,048 --> 00:18:48,878
Comment ça, les hommes d'abord ?
T'es un droïde.
288
00:18:49,750 --> 00:18:51,422
Tombe à court de carburant.
289
00:18:58,738 --> 00:19:00,306
Je l'envoie.
290
00:19:00,556 --> 00:19:01,631
Viens.
291
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
T'inquiète, je te rejoins.
292
00:19:06,770 --> 00:19:07,813
Je te tiens.
293
00:19:31,837 --> 00:19:33,001
Il se passe quoi ?
294
00:19:33,251 --> 00:19:34,882
C'est bon, Zeb le tient.
295
00:19:53,275 --> 00:19:55,042
- Ils sont à bord ?
- Pas encore.
296
00:19:55,292 --> 00:19:56,654
Fais-les monter.
297
00:20:15,589 --> 00:20:17,599
On les a, coupe le câble.
298
00:20:23,806 --> 00:20:24,765
À fond, Hera.
299
00:20:31,814 --> 00:20:32,898
Joli butin.
300
00:20:33,148 --> 00:20:34,603
Beau boulot.
301
00:20:34,853 --> 00:20:36,154
Bien joué, Zeb.
302
00:20:36,404 --> 00:20:37,862
Non, Ohnaka.
303
00:20:38,112 --> 00:20:40,197
La moitié du contenu est à moi.
304
00:20:40,825 --> 00:20:45,716
Mais tu as perdu cette caisse
en cherchant ton propre butin.
305
00:20:45,966 --> 00:20:48,274
Le contenu est tout...
306
00:20:48,972 --> 00:20:50,541
Le contenu est à moi.
307
00:20:55,328 --> 00:20:57,673
Il devait penser qu'Hondo
allait encore l'abandonner.
308
00:20:57,923 --> 00:20:59,759
Navré que ça n'ait pas marché.
309
00:21:00,009 --> 00:21:00,969
Marché ?
310
00:21:02,210 --> 00:21:03,761
C'est bien mieux.
311
00:21:04,487 --> 00:21:05,348
Car...
312
00:21:05,598 --> 00:21:08,476
l'amitié
est le plus grand des trésors.
313
00:21:08,726 --> 00:21:11,100
- Tu le crois vraiment ?
- Quasiment.
314
00:21:14,185 --> 00:21:15,859
Il rigole toujours.
315
00:21:16,109 --> 00:21:18,319
Il passe du bon temps, Melch.
316
00:21:18,569 --> 00:21:22,632
J'ai hâte que vous continuiez ça
sur votre vaisseau.
317
00:21:23,574 --> 00:21:25,481
On avait un marché.
318
00:21:25,731 --> 00:21:27,286
Il m'appartient à 50 %.
319
00:21:28,281 --> 00:21:29,181
Quoi ?
320
00:21:29,431 --> 00:21:31,123
Je suis désolé pour Melch.
321
00:21:32,160 --> 00:21:33,376
Il s'en sortira.
322
00:21:33,626 --> 00:21:35,776
www.u-sub.net
www.sous-titres.eu