1 00:00:00,050 --> 00:00:04,029 Tsukiyow & Yeshol vous présente Star Wars : The Clone Wars 2 00:00:08,181 --> 00:00:11,149 Saison 6 Épisode 07 "Crise au centre" 3 00:00:17,223 --> 00:00:21,562 Corruption au cœur du clan bancaire! 4 00:00:21,603 --> 00:00:24,272 Réunis, Rush Clovis et la sénatrice Amidala 5 00:00:24,314 --> 00:00:27,484 découvrent toute l'étendue de la tromperie. 6 00:00:27,526 --> 00:00:30,612 Anakin Skywalker est envoyé à la rescousse! Refusant de faire 7 00:00:30,654 --> 00:00:34,700 confiance à Clovis, il demande à Padmé de ne pas de travailler avec lui. 8 00:00:34,742 --> 00:00:38,704 Déterminée à sauver les banques, elle refuse la demande de son mari, 9 00:00:38,746 --> 00:00:42,457 jetant leur relation dans la tourmente. 10 00:00:42,499 --> 00:00:45,544 Voté par les deux camp les séparatistes et la République, 11 00:00:45,586 --> 00:00:49,924 Rush Clovis est élu nouveau leader de la galaxie du Clan bancaire. 12 00:00:49,965 --> 00:00:52,968 Maintenant, toute l'attention se concentre sur Scipio, 13 00:00:53,010 --> 00:00:56,013 nouveau centre de transfert du pouvoir de commence. 14 00:01:20,079 --> 00:01:23,999 Bienvenue à Scipion, Rush Clovis. 15 00:01:24,041 --> 00:01:26,919 Le gouvernement séparatiste entretien de grands espoirs en vous. 16 00:01:26,961 --> 00:01:29,755 Merci, sénateur. 17 00:01:29,797 --> 00:01:31,423 Seuls vous et la sénatrice Amidala 18 00:01:31,465 --> 00:01:34,009 seront autorisés à suivre la procédure de change. 19 00:01:34,051 --> 00:01:35,719 Aucune force séparatiste ou républicaine 20 00:01:35,761 --> 00:01:38,222 ne sera acceptée au sein de la zone neutre. 21 00:01:38,264 --> 00:01:40,432 Nous resterons ici, sénatrice 22 00:01:40,474 --> 00:01:41,516 si vous avez besoin de nous. 23 00:01:41,558 --> 00:01:42,893 Merci, commandant. 24 00:02:06,292 --> 00:02:08,877 C'est avec une grande déception 25 00:02:08,919 --> 00:02:12,714 que je mets en œuvre le verdict suivant. 26 00:02:12,756 --> 00:02:15,176 Par décret du peuple Muun, 27 00:02:15,217 --> 00:02:18,262 le conseil des cinq ici présent 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,973 sont reconnus coupables de détournement de fonds. 29 00:02:21,015 --> 00:02:24,143 Ils seront emprisonnés sans délai, 30 00:02:24,185 --> 00:02:27,354 et le contrôle des banques doit être immédiatement transféré 31 00:02:27,395 --> 00:02:29,273 à Rush Clovis 32 00:02:29,315 --> 00:02:32,776 sous le contrôle du gouvernement Muun. 33 00:02:40,909 --> 00:02:42,953 Nous vous sommes reconnaissants, Clovis, 34 00:02:42,995 --> 00:02:46,332 pour tout ce que vous avez fait pour le peuple Muun. 35 00:02:46,372 --> 00:02:48,042 Perdre les banques 36 00:02:48,083 --> 00:02:50,711 aurai été une catastrophe historique. 37 00:02:50,752 --> 00:02:52,213 Je tiens à vous dire 38 00:02:52,254 --> 00:02:54,548 que je n'ai aucun intérêt à avoir en tant que directeur des banques. 39 00:02:54,589 --> 00:02:57,634 Je suis simplement ici pour rétablir l'ordre. 40 00:03:01,596 --> 00:03:05,767 Pensez-vous que notre ami sera à la hauteur? 41 00:03:05,809 --> 00:03:07,561 J'ai rencontré peu d'hommes dans ma carrière 42 00:03:07,602 --> 00:03:10,396 qui soit plus dédiés à une cause que Clovis. 43 00:03:10,438 --> 00:03:12,566 Une fois qu'il sait pour quoi se battre, 44 00:03:12,607 --> 00:03:15,069 rien ne peut l'empêcher de réaliser ces idées. 45 00:03:15,110 --> 00:03:17,238 Espérons que vous avez raison 46 00:03:17,279 --> 00:03:19,614 pour notre bien à tous. 47 00:03:41,303 --> 00:03:43,889 Que pensez-vous de votre nouveau bureau? 48 00:03:43,931 --> 00:03:47,768 Je dois dire que vous semblez très à l'aise derrière ce bureau. 49 00:03:47,809 --> 00:03:50,812 Comte Dooku, que me vaut un tel plaisir? 50 00:03:50,854 --> 00:03:53,148 Allons, allons, mon garçon. 51 00:03:53,190 --> 00:03:55,650 Vous ne pensez pas que je vous laisserai un jour aussi important 52 00:03:55,692 --> 00:03:58,362 sans vous souhaiter bonne chance. 53 00:03:58,404 --> 00:04:01,656 Merci, mais la chance n'a rien à voir avec sa. 54 00:04:01,698 --> 00:04:03,992 Le transfert a eu lieu sans le moindre problème. 55 00:04:04,034 --> 00:04:05,744 Eh bien, bien sûr qu'il n'y en a pas eu. 56 00:04:05,786 --> 00:04:09,164 Les séparatistes sont entièrement derrière vous. 57 00:04:09,206 --> 00:04:14,169 Après tout, ne sommes-nous pas derrière votre élection? 58 00:04:14,211 --> 00:04:15,837 Et je suis reconnaissant de votre soutien, 59 00:04:15,879 --> 00:04:17,214 main maintenant je dois diriger les banques de manière 60 00:04:17,256 --> 00:04:21,009 totalement neutre. 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 Est-ce vrai? 62 00:04:24,346 --> 00:04:27,766 Vous êtes devenu un vrai idéaliste en si peu de temps. 63 00:04:27,808 --> 00:04:30,227 Que voulez-vous, Dooku? 64 00:04:30,269 --> 00:04:32,438 Récupéré mon investissement. 65 00:04:32,479 --> 00:04:34,356 Vous ne pensez pas que la République voudrait savoir 66 00:04:34,398 --> 00:04:36,984 où vous vous êtes fourni 67 00:04:37,025 --> 00:04:38,693 les informations dont vous avez eu besoin 68 00:04:38,735 --> 00:04:40,779 pour renverser les anciens dirigent des banques? 69 00:04:40,821 --> 00:04:42,656 Je vais leur dire moi-même. 70 00:04:42,697 --> 00:04:44,450 Oh, mais vous ne pouvez pas. 71 00:04:44,491 --> 00:04:46,534 Je vous ai mis au pouvoir. 72 00:04:46,576 --> 00:04:49,037 Vous êtes mon jouet maintenant, 73 00:04:49,079 --> 00:04:50,872 et si vous voulez garder le contrôle des banques, 74 00:04:50,914 --> 00:04:52,582 vous allez devoir faire ce que je vous dis. 75 00:04:52,624 --> 00:04:55,794 Les banques resteront neutres. 76 00:04:55,836 --> 00:04:57,587 Dans ce cas, je crains les séparatistes 77 00:04:57,629 --> 00:05:01,008 d'être incapables de payer les intérêts sur leurs emprunts. 78 00:05:01,049 --> 00:05:03,051 Mais les banques vont s'effondrer, et puis... 79 00:05:03,093 --> 00:05:06,596 Non, pas si vous augmentez les taux d'intérêt de ​​la République. 80 00:05:06,638 --> 00:05:07,722 Comment? 81 00:05:07,764 --> 00:05:09,641 Vous savez que je ne peux pas faire cela. 82 00:05:09,683 --> 00:05:12,353 Oh, mais vous pouvez, et vous le ferez, 83 00:05:12,394 --> 00:05:15,189 ou ce pour quoi vous vous êtes battu 84 00:05:15,230 --> 00:05:17,107 sera détruit. 85 00:05:30,871 --> 00:05:33,623 Par le nouvel ordre de la division Traxus 86 00:05:33,665 --> 00:05:36,001 et dans une tentative pour stabiliser les banques, 87 00:05:36,043 --> 00:05:39,213 il est essentiel que les intérêts des taux sur les prêts de la République 88 00:05:39,254 --> 00:05:41,673 soient immédiatement augmentés. 89 00:05:41,715 --> 00:05:43,258 Quoi? 90 00:05:43,300 --> 00:05:44,718 Mais vous ne pouvez pas faire ça! 91 00:05:46,512 --> 00:05:47,679 Clovis! 92 00:05:47,721 --> 00:05:49,723 Que faites-vous? 93 00:06:03,737 --> 00:06:05,447 C'est un scandale! 94 00:06:05,489 --> 00:06:07,699 Nous vous avons averti de ce qui se passerait! 95 00:06:07,741 --> 00:06:10,035 Et que dire des séparatistes? 96 00:06:10,077 --> 00:06:11,537 Du peu d'informations 97 00:06:11,577 --> 00:06:14,331 que la sénatrice Amidala a pu nous transmettre, 98 00:06:14,373 --> 00:06:18,210 il n'y aura pas augmentation de leur prêt actuel. 99 00:06:18,252 --> 00:06:21,838 Je savais dès le début que Clovis ferait cela. 100 00:06:28,762 --> 00:06:31,056 Hmm, correct vous pourriez avoir été 101 00:06:31,098 --> 00:06:32,474 sur Clovis. 102 00:06:32,516 --> 00:06:33,934 Il est incroyablement stupide 103 00:06:33,975 --> 00:06:36,144 pour faire un geste comme celui-ci si tôt. 104 00:06:36,186 --> 00:06:39,231 Il aura toute la République contre lui. 105 00:06:39,273 --> 00:06:42,359 Pas clair pour nous sont ses objectifs. 106 00:06:42,401 --> 00:06:44,610 Ces intentions nous devons découvrir. 107 00:06:44,652 --> 00:06:46,612 Quelque chose ne va pas. 108 00:06:46,654 --> 00:06:48,240 Cela n'a pas de sens. 109 00:06:48,282 --> 00:06:51,743 Je tiens à appeler à la retenue 110 00:06:51,785 --> 00:06:55,539 afin de nous donner le temps d'analyser la situation. 111 00:07:12,431 --> 00:07:14,558 Vous pouvez commencer votre attaque. 112 00:07:14,600 --> 00:07:17,227 Il est temps de faire de Rush Clovis 113 00:07:17,269 --> 00:07:19,605 un puisant séparatiste. 114 00:07:19,646 --> 00:07:21,648 Tout de suite, monsieur. 115 00:07:28,196 --> 00:07:29,739 Sa ressemble à une flotte d'invasion, monsieur. 116 00:07:29,781 --> 00:07:31,783 Et nous sommes pris a découvert. 117 00:07:36,455 --> 00:07:39,541 Réunissez les hommes en dehors de l'air d'atterrissage derrière les portes! 118 00:07:50,885 --> 00:07:53,263 Sénatrice Amidala répondez, s'il vous plaît. 119 00:07:53,305 --> 00:07:55,098 Je vous écoute, commandant Thorn? 120 00:07:55,140 --> 00:07:57,309 Nous sommes attaqués par des forces séparatistes. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,060 Ça semble être une invasion complète. 122 00:07:59,102 --> 00:08:00,479 Invasion? 123 00:08:00,521 --> 00:08:02,063 Nous ne pouvons pas vous rejoindre. 124 00:08:02,105 --> 00:08:04,983 Je vous conseille de prendre une navette dès que vous le pouvez. 125 00:08:28,465 --> 00:08:29,591 On bouge! 126 00:08:29,633 --> 00:08:30,884 Dépêchez-vous! 127 00:08:59,204 --> 00:09:01,122 Pour la République! 128 00:09:34,155 --> 00:09:37,033 Notre garnison a été attaquée par les séparatistes, 129 00:09:37,075 --> 00:09:39,620 et il semble qu'ils mettent en scène une invasion de Scipio. 130 00:09:39,661 --> 00:09:41,079 Une invasion? 131 00:09:41,121 --> 00:09:43,039 Qu'espère t'il atteindre? 132 00:09:43,081 --> 00:09:45,709 Avec ces nouvelles, le Sénat votera immédiatement 133 00:09:45,751 --> 00:09:47,085 pour attaquer Scipio. 134 00:09:47,127 --> 00:09:50,088 Je pense que la guerre a déjà atteint Scipio. 135 00:09:50,130 --> 00:09:52,299 Quitter la planète immédiatement sénatrice. 136 00:09:52,340 --> 00:09:53,800 Je ne peux pas. 137 00:09:53,841 --> 00:09:56,136 Certes, vous pouvez obtenir un vaisseau. 138 00:09:56,177 --> 00:09:59,431 Général Skywalker, je crains que ce ne soit un piège. 139 00:10:03,101 --> 00:10:04,060 Laissez-moi partir! 140 00:10:05,562 --> 00:10:07,564 Appelez une cessions d'urgence au Sénat. 141 00:10:07,606 --> 00:10:09,566 Il n'y a pas de temps à perdre. 142 00:10:11,610 --> 00:10:13,111 Je pense qu'il est juste 143 00:10:13,153 --> 00:10:15,863 que vous devez gérer cette question, mon garçon. 144 00:10:15,905 --> 00:10:18,074 La mission vous sera confiée. 145 00:10:26,291 --> 00:10:28,001 Ne me touchez pas! 146 00:10:29,753 --> 00:10:30,754 Qu'avez-vous fait? 147 00:10:32,046 --> 00:10:34,716 Clovis, qu'es ce qui se passe? 148 00:10:34,758 --> 00:10:36,760 Je ne voulais pas, Padmé. 149 00:10:36,802 --> 00:10:38,970 Pourquoi ne lui dite vous pas ce qu'elle veut savoir? 150 00:10:39,012 --> 00:10:41,807 Et comment vous l'avez. 151 00:10:41,848 --> 00:10:43,141 Dooku. 152 00:10:46,478 --> 00:10:48,605 Padmé, ce n'est pas ce qu'il semble. 153 00:10:48,647 --> 00:10:50,940 A-t-elle rejoint notre cause? 154 00:10:50,982 --> 00:10:54,027 Clovis ici m'a dit combien vous étiez instrumental 155 00:10:54,068 --> 00:10:55,236 pour son arrivé au pouvoir. 156 00:10:55,278 --> 00:10:56,279 Si j'avais su... 157 00:10:56,321 --> 00:10:57,698 Soit vous êtes avec nous 158 00:10:57,739 --> 00:10:59,407 soit vous êtes contre nous. 159 00:10:59,449 --> 00:11:00,617 Arrêtez la! 160 00:11:00,659 --> 00:11:02,327 Nous ne pouvons pas faire cela, Dooku. 161 00:11:02,369 --> 00:11:04,996 Le Sénat séparatiste n'approuvera jamais. 162 00:11:19,553 --> 00:11:20,721 Êtes-vous fou? 163 00:11:20,762 --> 00:11:22,639 Cela ne faisait pas partie de la transaction. 164 00:11:22,681 --> 00:11:24,140 Quelle transaction? 165 00:11:24,182 --> 00:11:26,142 Qu'avez-vous fait, Clovis? 166 00:11:26,184 --> 00:11:28,144 Il nous a donné les banques. 167 00:11:28,186 --> 00:11:29,563 Finie nos dettes, 168 00:11:29,604 --> 00:11:33,400 tous nos crédits sont passés pour la République. 169 00:11:33,441 --> 00:11:37,028 Tout votre idéalisme était juste une façade. 170 00:11:37,070 --> 00:11:38,946 Je n'ai rien pus faire. 171 00:11:38,988 --> 00:11:42,784 Tout le monde à son prix, ma chère. 172 00:11:49,791 --> 00:11:51,959 C'est avec une vive nouvelle 173 00:11:52,001 --> 00:11:54,003 que je viens devant vous. 174 00:11:54,045 --> 00:11:57,257 Le comte Dooku et ses traîtres séparatistes 175 00:11:57,298 --> 00:11:59,760 nous ont manipulé moi et mes amis. 176 00:11:59,801 --> 00:12:02,136 Nous devons partir en guerre sur Scipio! 177 00:12:02,178 --> 00:12:04,806 Clovis a été leur marionnette de tromperie 178 00:12:04,848 --> 00:12:09,060 et les séparatistes sont actuellement en train d'envahir Scipion 179 00:12:09,102 --> 00:12:11,897 Nous devons les arrêter et sécuriser la planète! 180 00:12:11,937 --> 00:12:15,024 Nous avons remis l'ensemble du système économique 181 00:12:15,066 --> 00:12:16,942 au comte Dooku. 182 00:12:16,984 --> 00:12:18,612 Nous sommes condamnés! 183 00:12:18,653 --> 00:12:19,780 INVASION! 184 00:12:23,157 --> 00:12:26,369 En tant que chancelier suprême, je me dois de respecter 185 00:12:26,411 --> 00:12:28,830 le consensus du Sénat. 186 00:12:28,872 --> 00:12:32,083 Nous allons lancer une mission de sauvetage sur Scipion 187 00:12:32,125 --> 00:12:36,003 dirigé par le général Anakin Skywalker. 188 00:12:36,045 --> 00:12:39,800 Les banques seront protégé pat tous les moyens, 189 00:12:39,841 --> 00:12:43,094 et la République ne s'effondrera pas! 190 00:12:53,229 --> 00:12:55,523 Beaucoup d'émotions tu as de retourné sur Scipion, 191 00:12:55,565 --> 00:12:59,486 n'est-ce pas? 192 00:12:59,527 --> 00:13:02,238 Je suis inquiet pour la sénatrice Amidala. 193 00:13:02,280 --> 00:13:03,824 Je crains que nous arrivions trop tard. 194 00:13:03,865 --> 00:13:06,451 La vérité vous aviez sur Clovis, 195 00:13:06,493 --> 00:13:10,121 mais votre égoïsme de coté vous devez laisser 196 00:13:10,163 --> 00:13:12,457 si vous avez envie de voir clairement. 197 00:13:12,499 --> 00:13:16,169 Tout n'est pas comme il semble. 198 00:13:16,210 --> 00:13:18,713 Je comprends, Maître. 199 00:13:45,406 --> 00:13:48,702 Seigneur Tyranus, la flotte de la République 200 00:13:48,743 --> 00:13:51,245 devrait arriver sous peu. 201 00:13:51,287 --> 00:13:52,914 Très bien, mon seigneur. 202 00:13:52,956 --> 00:13:55,750 Clovis a aveuglément joué son rôle. 203 00:13:55,792 --> 00:13:57,919 C'est lui qui a coordonné 204 00:13:57,961 --> 00:14:00,922 notre prise de contrôle. 205 00:14:00,964 --> 00:14:03,466 Et à cause de cette trahison, 206 00:14:03,508 --> 00:14:06,594 les banques seront fermement placées 207 00:14:06,636 --> 00:14:11,098 sous le contrôle du chancelier suprême. 208 00:14:24,070 --> 00:14:26,406 Pourquoi faites-vous cela? 209 00:14:26,447 --> 00:14:28,950 Vous ne comprendriez pas. 210 00:14:28,992 --> 00:14:30,827 Je devais trouver un accord avec Dooku, 211 00:14:30,869 --> 00:14:31,828 mais ne vous inquiétez pas. 212 00:14:31,870 --> 00:14:33,538 Je contrôle la situation. 213 00:14:33,580 --> 00:14:35,289 Dès que les choses seront installées, 214 00:14:35,331 --> 00:14:38,209 je pourrais me débarrasser de lui, et tout reviendra à la normal. 215 00:14:38,251 --> 00:14:39,419 Écoutez-vous. 216 00:14:39,460 --> 00:14:41,212 La République envoie son armada 217 00:14:41,254 --> 00:14:43,006 pour reprendre les banques. 218 00:14:43,048 --> 00:14:46,676 Vous avez apporté la guerre là où elle ne doit jamais être. 219 00:14:46,718 --> 00:14:48,302 Vos actions ont détruit les banques 220 00:14:48,344 --> 00:14:50,179 une fois pour toutes! 221 00:15:00,690 --> 00:15:03,651 Rex, avez-vous une réponse sur la position de la sénatrice Amidala? 222 00:15:03,693 --> 00:15:06,362 Nous aurons une meilleure réception une fois a proximité de la ville 223 00:15:06,404 --> 00:15:08,990 mais les analyses initiales suggèrent qu'elle est encore en vie, monsieur. 224 00:15:09,032 --> 00:15:10,533 Bien. 225 00:15:10,575 --> 00:15:12,077 Hawk, nous allons avoir besoin d'un appui aérien 226 00:15:12,118 --> 00:15:13,202 une fois que nous serons sur le terrain. 227 00:15:13,244 --> 00:15:14,412 Vous l'aurez, général. 228 00:15:14,454 --> 00:15:16,539 Moi et mes hommes sommes prêt à voler. 229 00:15:52,408 --> 00:15:53,660 Mon Seigneur, 230 00:15:53,701 --> 00:15:56,037 nous avons engagés le combat contre les forces de la République, 231 00:15:56,079 --> 00:15:58,539 mais nous subissons de lourdes pertes. 232 00:15:58,581 --> 00:16:01,042 Nous avons accompli ce pour quoi nous sommes venue ici. 233 00:16:01,084 --> 00:16:02,961 Il est temps de se retirer. 234 00:16:03,003 --> 00:16:06,089 Mais, monsieur, nos forces sont encore engagés 235 00:16:06,131 --> 00:16:08,299 dans la bataille. 236 00:16:08,341 --> 00:16:09,676 Laissez-les. 237 00:16:09,717 --> 00:16:12,095 Comme vous le souhaitez, comte Dooku. 238 00:16:29,112 --> 00:16:32,699 Monsieur, une flotte d'attaque de la République vient d'entrer dans l'orbite 239 00:16:32,740 --> 00:16:34,117 et se rapproche de la ville. 240 00:16:36,077 --> 00:16:37,787 Trouvez-moi le comte Dooku. 241 00:16:37,829 --> 00:16:41,207 Il semble que le comte Dooku est quitté la surface de la planète. 242 00:16:41,248 --> 00:16:42,750 Quoi? 243 00:16:42,792 --> 00:16:45,712 Et les forces séparatistes sont en pleine retraite. 244 00:16:45,753 --> 00:16:47,755 Nous sommes seuls. 245 00:17:16,826 --> 00:17:19,204 Rex, maintenez les forces droïdes ici. 246 00:17:19,245 --> 00:17:20,955 Je monte rejoindre Padmé. 247 00:17:20,997 --> 00:17:21,998 Reçu. 248 00:17:34,552 --> 00:17:37,304 Ces plans que j'avais. 249 00:17:37,346 --> 00:17:41,684 Vous savez, j'ai passé tellement de temps dans ma vie à ne pas comprendre. 250 00:17:41,726 --> 00:17:43,895 Que vont-ils dire de moi maintenant? 251 00:17:43,937 --> 00:17:46,189 Que me reste-t-il au final? 252 00:17:46,231 --> 00:17:49,234 Clovis, vous devez tourner la page. 253 00:17:58,952 --> 00:18:00,661 C'est fini, Clovis. 254 00:18:11,881 --> 00:18:13,340 Éloignez-vous de moi! 255 00:18:13,382 --> 00:18:14,968 Je n'ai rien fait de mal! 256 00:18:15,009 --> 00:18:16,677 Vous devez me croire! 257 00:18:16,719 --> 00:18:19,055 Vous ne voulez pas le faire. 258 00:18:19,097 --> 00:18:20,807 Vous ne comprenez pas. 259 00:18:20,848 --> 00:18:22,349 Vous avez tous été trompés. 260 00:18:22,391 --> 00:18:23,768 Oui, par toi. 261 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 Par Dooku. 262 00:18:27,605 --> 00:18:29,107 Je ne suis pas le méchant dans toute cette histoire. 263 00:18:29,149 --> 00:18:31,358 Dites-lui, Padmé. 264 00:18:31,400 --> 00:18:32,693 Laisse-moi partir, Clovis. 265 00:19:12,775 --> 00:19:15,611 Je ne peux pas vous retenir tous les deux. 266 00:19:17,030 --> 00:19:18,656 Laissez-moi partir. 267 00:19:18,698 --> 00:19:20,574 Non, Anakin 268 00:19:24,787 --> 00:19:26,331 Essayez de grimper. 269 00:19:28,791 --> 00:19:30,251 J'y suis! 270 00:19:30,293 --> 00:19:32,086 Je suis en train de vous perdre! 271 00:19:33,087 --> 00:19:34,964 Je suis désolé, Padmé. 272 00:19:36,716 --> 00:19:37,800 Non. 273 00:19:51,981 --> 00:19:53,274 C'est bon. 274 00:19:53,316 --> 00:19:54,483 Tu es sauvé. 275 00:19:54,525 --> 00:19:56,610 Je suis désolé, Anakin. 276 00:19:56,652 --> 00:19:58,238 Je suis désolé. 277 00:19:58,279 --> 00:20:00,031 C'est fini maintenant. 278 00:20:00,073 --> 00:20:01,657 C'est fini. 279 00:20:06,913 --> 00:20:09,290 Il est très clair que pour le clan bancaire 280 00:20:09,332 --> 00:20:12,585 c'était Rush Clovis qui était derrière la corruption. 281 00:20:12,626 --> 00:20:15,046 Et qui a presque causé notre chute. 282 00:20:15,088 --> 00:20:17,215 Dans l'espoir d'un avenir meilleur, 283 00:20:17,257 --> 00:20:19,884 nous cédons le contrôle des banques 284 00:20:19,926 --> 00:20:23,888 au bureau du chancelier de la République Galactique. 285 00:20:26,891 --> 00:20:30,436 C'est avec beaucoup d'humilité 286 00:20:30,477 --> 00:20:34,774 que je prends sur moi cette immense responsabilité. 287 00:20:34,815 --> 00:20:38,111 Rassurez-vous, quand la guerre des clones arrivera à son terme 288 00:20:38,152 --> 00:20:40,154 Je rétablirai les banques 289 00:20:40,196 --> 00:20:42,323 tels que nous les connaissions, 290 00:20:42,365 --> 00:20:46,369 mais au cours de ces temps perfides, 291 00:20:46,411 --> 00:20:48,996 nous ne pouvons pas en bonne conscience, permettre à notre argent 292 00:20:49,038 --> 00:20:51,040 de tomber dans les mains 293 00:20:51,082 --> 00:20:54,001 d'un fou comme le comte Dooku 294 00:20:54,043 --> 00:20:56,129 ou sous un nouveau contrôle séparatiste. 295 00:21:00,133 --> 00:21:04,345 Peut-il y avoir prospérité et stabilité 296 00:21:04,387 --> 00:21:06,431 pour tout les peuples de la République. 297 00:21:06,472 --> 00:21:11,185 Que notre peuple soit libre et en sûreté. 298 00:21:11,227 --> 00:21:12,353 Vive les banques! 299 00:21:13,771 --> 00:21:15,364 Longues vies au banques! Longues vies au banques! 300 00:21:35,306 --> 00:21:38,188 Traduction : Tsukiyow Relecture : Yeshol