1 00:00:01,043 --> 00:00:03,268 Sous-titres : 2 00:00:03,393 --> 00:00:04,972 Synchro : Keller 3 00:00:05,097 --> 00:00:06,594 Traduction : Mathilde 4 00:00:06,719 --> 00:00:08,460 La 501ème présente : TCW S06E01 5 00:00:08,585 --> 00:00:10,574 - Condition inconnue - 6 00:00:11,033 --> 00:00:15,820 La vérité sur soi-même est toujours la plus difficile à accepter. 7 00:00:15,945 --> 00:00:17,570 Relecture : Mathilde 8 00:00:17,695 --> 00:00:19,395 La bataille de Ringo Vinda. 9 00:00:19,759 --> 00:00:22,037 Les forces de la République affrontent 10 00:00:22,162 --> 00:00:24,942 l'armada droïde sur l'immense station spatiale 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,743 qui entoure la planète. 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,708 Anakin Skywalker mène vaillamment ses hommes à l'assaut 13 00:00:30,833 --> 00:00:32,506 depuis plusieurs rotations, 14 00:00:32,631 --> 00:00:34,756 sans qu'aucun des camps ne gagne du terrain. 15 00:00:35,651 --> 00:00:39,138 Aidée des sœurs Jedi Maîtres Tiplee et Tiplar, 16 00:00:39,263 --> 00:00:41,598 La République monte maintenant une offensive désespérée 17 00:00:41,723 --> 00:00:43,165 pour sortir de l'impasse. 18 00:00:50,526 --> 00:00:51,579 Repoussez-les! 19 00:00:52,545 --> 00:00:53,937 Restez sur ma gauche. 20 00:00:54,429 --> 00:00:55,704 Fives! Attention! 21 00:00:58,609 --> 00:01:00,588 Merci, mon frère. Je t'en dois une. 22 00:01:00,826 --> 00:01:02,338 Tu m'en dois bien plus qu'une. 23 00:01:14,806 --> 00:01:16,077 Resserrez les rangs! 24 00:01:21,971 --> 00:01:24,001 - À vos boucliers! - Oui, Madame! 25 00:01:48,405 --> 00:01:51,367 Restez en alerte. Cette bataille n'est pas encore gagnée. 26 00:01:52,427 --> 00:01:55,380 Maître Skywalker, nous devons rejoindre le centre de commandement. 27 00:01:55,505 --> 00:01:57,553 L'Amiral Trench envoie des renforts. 28 00:01:57,678 --> 00:02:00,057 Nous devons prendre cet avant-poste avant qu'ils arrivent. 29 00:02:01,864 --> 00:02:04,424 Passons à la phase 2. Nous sommes ici. 30 00:02:05,342 --> 00:02:07,280 Vous conduirez vos hommes dans ce couloir. 31 00:02:07,405 --> 00:02:09,024 Tiplee, vous progresserez ici. 32 00:02:09,450 --> 00:02:11,493 Ils devront diviser leurs forces pour nous contrer. 33 00:02:11,618 --> 00:02:13,889 Quand ils le feront, Rex et moi ferons pression au centre. 34 00:02:14,014 --> 00:02:16,625 Nous devrions tous nous retrouver à ce point en même temps. 35 00:02:16,750 --> 00:02:18,347 Les droïdes seront surpris. 36 00:02:18,706 --> 00:02:21,060 Si nous devons faire vite, nous aurons besoin de soutien. 37 00:02:21,185 --> 00:02:22,730 Mes hommes sont épuisés. 38 00:02:23,612 --> 00:02:25,908 Fives, Tup et toi, prenez dix de vos meilleurs hommes 39 00:02:26,033 --> 00:02:28,396 - pour soutenir Maître Tiplar. - Oui, Monsieur. 40 00:02:32,251 --> 00:02:33,686 - Ça va? - Ouais. 41 00:02:34,970 --> 00:02:37,052 Allez. C'est une bataille classique. 42 00:02:37,177 --> 00:02:39,675 On l'a déjà fait un million de fois en entraînement. 43 00:02:39,800 --> 00:02:40,992 Oui, je sais. 44 00:02:41,277 --> 00:02:42,378 C'est juste que... 45 00:02:42,503 --> 00:02:44,545 Je ne suis pas moi-même. 46 00:02:44,670 --> 00:02:46,444 Qu'est-ce que tu veux dire? 47 00:02:49,378 --> 00:02:50,430 Suis-moi. 48 00:02:53,279 --> 00:02:55,176 Tup, c'est quoi ton problème? 49 00:02:55,342 --> 00:02:57,132 Rien. Je vais bien. 50 00:02:57,889 --> 00:03:00,535 Viens, mon frère. Je ne veux pas être à la traîne. 51 00:03:35,338 --> 00:03:37,451 Augmentez nos défenses. 52 00:03:37,576 --> 00:03:39,354 Nous devons les contenir. 53 00:03:55,581 --> 00:03:57,759 Ne reculez pas! Avancez! Avancez! 54 00:04:01,853 --> 00:04:04,384 Ce n'est pas le moment de ralentir. Tirez ensemble. 55 00:04:04,509 --> 00:04:06,533 Nous y sommes presque. Allez! 56 00:04:24,937 --> 00:04:26,863 Les bons soldats exécutent les ordres. 57 00:04:29,517 --> 00:04:30,646 À votre droite! 58 00:04:33,368 --> 00:04:34,317 Tup, non! 59 00:04:36,570 --> 00:04:37,445 Tiplar! 60 00:04:47,162 --> 00:04:48,708 Tenez vos positions! 61 00:04:51,894 --> 00:04:53,127 Destroyers! 62 00:04:59,423 --> 00:05:01,608 Nous avons raté notre chance. Retraite! 63 00:05:05,776 --> 00:05:09,106 Fives, je ne sais pas ce qu'il se passe, mais tu es responsable de Tup. 64 00:05:09,231 --> 00:05:11,228 Ramène-le à la base. Je veux des réponses. 65 00:05:38,131 --> 00:05:40,458 Les Jedi ont retiré leurs forces. 66 00:05:40,583 --> 00:05:43,071 Contactez le Comte Dooku. 67 00:05:45,315 --> 00:05:48,906 J'ai une information qui va l'intéresser. 68 00:05:56,665 --> 00:05:59,860 Les forces de la République se replient. 69 00:06:00,617 --> 00:06:03,740 Mais ce n'est pas pour ça que vous me contacter, si? 70 00:06:04,338 --> 00:06:05,741 Non, Comte. 71 00:06:05,907 --> 00:06:07,574 En vérité, La République 72 00:06:07,699 --> 00:06:10,272 dominait largement mes droïdes 73 00:06:10,397 --> 00:06:13,050 mais ils se sont soudainement repliés. 74 00:06:14,629 --> 00:06:16,972 Il semble qu'au plus haut du conflit, 75 00:06:17,097 --> 00:06:20,495 un clone se soit retourné contre son général Jedi... 76 00:06:22,226 --> 00:06:23,906 et l'ait exécuté. 77 00:06:24,548 --> 00:06:25,911 Intentionnellement? 78 00:06:26,683 --> 00:06:28,478 Je l'ai vu de mes propres yeux. 79 00:06:29,097 --> 00:06:32,905 J'ai étudié et combattu les clones dans de nombreuses batailles. 80 00:06:33,187 --> 00:06:35,906 Cette action ne ressemble en rien 81 00:06:36,281 --> 00:06:39,358 à ce que j'ai pu observé dans leur comportement de soldat. 82 00:06:40,492 --> 00:06:42,848 Alors il y a un traître dans leurs rangs. 83 00:06:42,973 --> 00:06:46,897 C'est rare, mais ça s'est déjà produit par le passé. 84 00:06:48,658 --> 00:06:50,013 Pas un traître. 85 00:06:50,366 --> 00:06:52,897 Ça semblait différent. 86 00:06:53,582 --> 00:06:54,885 Oui, Amiral? 87 00:06:55,010 --> 00:06:57,076 Comme si ce clone 88 00:06:57,201 --> 00:06:58,919 ne pouvait se raisonner, 89 00:06:59,312 --> 00:07:01,894 comme s'il était en transe. 90 00:07:02,634 --> 00:07:03,810 Merci, Amiral. 91 00:07:03,935 --> 00:07:06,485 Je réfléchirai à la question. 92 00:07:25,529 --> 00:07:26,870 Pourquoi ferait-il ça? 93 00:07:27,512 --> 00:07:28,918 Je vais bientôt le découvrir. 94 00:07:32,047 --> 00:07:33,257 Comment va-t-il, Rex? 95 00:07:33,382 --> 00:07:35,414 Je ne suis pas sûr, Général. 96 00:07:36,140 --> 00:07:37,833 C'est comme s'il venait de se réveiller. 97 00:07:41,027 --> 00:07:43,477 - Est-ce que tu m'entends? - Oui, Capitaine. 98 00:07:43,602 --> 00:07:45,866 - Que s'est-il passé? - Que voulez-vous dire? 99 00:07:46,191 --> 00:07:48,571 As-tu la moindre idée de ce que tu viens de faire? 100 00:07:50,107 --> 00:07:51,845 Les bons soldats exécutent les ordres. 101 00:08:02,295 --> 00:08:03,716 De quoi parle-t-il? 102 00:08:04,242 --> 00:08:05,789 Je n'en ai aucune idée. 103 00:08:17,444 --> 00:08:19,110 Tue le Jedi. 104 00:08:28,049 --> 00:08:31,256 Nous devons le ramener au centre médical avant qu'il blesse quelqu'un d'autre. 105 00:08:40,971 --> 00:08:41,937 Mon Seigneur, 106 00:08:42,062 --> 00:08:45,204 J'ai reçu un rapport selon lequel 107 00:08:45,329 --> 00:08:48,612 nous avons rencontré une grave complication 108 00:08:48,778 --> 00:08:50,167 avec l'un de nos atouts. 109 00:08:50,405 --> 00:08:52,621 - Nos atouts? - Oui, mon Seigneur. 110 00:08:52,746 --> 00:08:56,467 Un soldat clone a exécuté un des généraux Jedi. 111 00:08:56,857 --> 00:09:00,782 Vous pensez que c'est un témoin de notre programmation? 112 00:09:01,166 --> 00:09:02,489 Oui, mon Seigneur. 113 00:09:02,742 --> 00:09:05,064 Mais je n'en suis pas certain. 114 00:09:05,503 --> 00:09:09,542 Nous devons déterminer s'il s'agit d'un cas isolé, 115 00:09:10,277 --> 00:09:13,998 d'une erreur dans la programmation des clones. 116 00:09:14,123 --> 00:09:16,741 Autrement, mes plans seront ruinés. 117 00:09:17,849 --> 00:09:20,469 Capturez le clone. 118 00:09:21,169 --> 00:09:23,188 Oui, mon Seigneur. 119 00:09:35,283 --> 00:09:36,646 Qu'est-ce qu'il m'arrive? 120 00:09:37,634 --> 00:09:39,413 Tu ne te souviens pas? 121 00:09:41,759 --> 00:09:43,834 Tu as assassiné le Général Tiplar. 122 00:09:44,182 --> 00:09:45,794 Quoi? Non. 123 00:09:46,606 --> 00:09:48,344 C'est impossible. 124 00:09:48,469 --> 00:09:49,735 Je n'aurais jamais... 125 00:09:50,132 --> 00:09:51,538 Je ne pourrais jamais... 126 00:09:52,925 --> 00:09:54,762 - Tu l'as pourtant fait. - Non, je... 127 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Je ne comprends pas. Comment ça a pu arriver? 128 00:09:57,914 --> 00:09:59,350 Qu'est-ce qu'il m'arrive? 129 00:10:09,815 --> 00:10:11,458 Que s'est-il passé, selon vous? 130 00:10:11,583 --> 00:10:13,445 Avez-vous vérifié tous ses paramètres vitaux? 131 00:10:13,570 --> 00:10:15,979 Oui, tout est normal. 132 00:10:16,448 --> 00:10:19,425 Pour moi, c'est un stress lié au combat. 133 00:10:19,679 --> 00:10:21,997 Comme s'il avait eu "une panne". 134 00:10:22,530 --> 00:10:23,949 Kix, tu en sais plus que moi. 135 00:10:24,074 --> 00:10:26,050 Nous avons été conçus pour résister au stress. 136 00:10:26,958 --> 00:10:27,959 Je confirme. 137 00:10:28,646 --> 00:10:30,265 Nous avons vu bien pire. 138 00:10:30,547 --> 00:10:32,424 Il ne se rappelle pas ce qu'il s'est passé. 139 00:10:32,774 --> 00:10:34,736 Comme s'il était malade ou drogué. 140 00:10:35,822 --> 00:10:38,130 Ça pourrait être un virus, 141 00:10:38,972 --> 00:10:40,740 une toxine. Je n'en suis pas sûr. 142 00:10:41,743 --> 00:10:43,026 Allons parler dehors. 143 00:10:47,394 --> 00:10:49,904 Vous pensez que l'ennemi aurait pu l'obliger à faire ça? 144 00:10:50,631 --> 00:10:52,744 C'est possible. D'après les rumeurs, 145 00:10:52,869 --> 00:10:56,855 les Séparatistes essayent de créer un virus anti-clone... 146 00:10:57,323 --> 00:10:58,754 Une guerre biologique. 147 00:10:59,893 --> 00:11:02,287 Écoutez, nous ne pouvons pas faire face à une telle situation. 148 00:11:02,605 --> 00:11:04,905 Il faut le ramener sur Kamino. 149 00:11:05,187 --> 00:11:07,256 Ensuite, vous aurez vos réponses. 150 00:11:11,501 --> 00:11:12,923 Attendez! Attendez! 151 00:11:15,970 --> 00:11:18,292 Tout ira bien, je te le promets. 152 00:11:18,559 --> 00:11:20,187 Ils vont te guérir. 153 00:11:20,312 --> 00:11:22,474 D'ici peu, nous boirons un verre ensemble. 154 00:11:22,640 --> 00:11:25,054 Les bons soldats exécutent les ordres. 155 00:11:25,580 --> 00:11:27,195 Les bons... soldats... 156 00:11:27,642 --> 00:11:29,568 Tu es un bon soldat. 157 00:11:29,842 --> 00:11:31,068 Il est temps de partir. 158 00:11:32,792 --> 00:11:33,793 Soyez prudents. 159 00:11:34,535 --> 00:11:35,536 Oui, Général. 160 00:12:14,414 --> 00:12:15,712 La voie est libre. 161 00:12:15,837 --> 00:12:18,582 Nous passerons en hyperespace dans cinq, 162 00:12:19,029 --> 00:12:20,724 - Quatre... - Attendez! 163 00:12:20,964 --> 00:12:23,452 Les scanners signalent un vaisseau en approche. Annulez le saut! 164 00:12:57,749 --> 00:13:00,417 À l'aide! L'ennemi nous a touchés. 165 00:13:00,947 --> 00:13:03,835 Ils ont dû nous suivre. Nous sommes cernés. 166 00:13:35,481 --> 00:13:37,401 Ne les laissez pas entrer. Tenez la position. 167 00:13:42,485 --> 00:13:43,530 Les voilà! 168 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 Détruisez-les! 169 00:14:42,715 --> 00:14:46,697 Vous approchez des coordonnées où nous avons perdu contact avec le vaisseau. 170 00:14:47,036 --> 00:14:50,058 Ça y est. On l'a en visuel. Ça ne présage rien de bon. 171 00:14:57,830 --> 00:15:00,837 Des vibro-droïdes ont dû percer la coque. 172 00:15:02,359 --> 00:15:04,818 Cette attaque n'a aucun sens. 173 00:15:05,229 --> 00:15:07,941 À moins qu'ils ne cherchent quelque chose de spécial. 174 00:15:08,345 --> 00:15:10,248 - Tup! - Je vais voir. 175 00:15:10,508 --> 00:15:11,817 Nous venons avec vous. 176 00:15:39,539 --> 00:15:41,515 Par ici. C'est la civière de Tup. 177 00:15:44,961 --> 00:15:46,418 Les liens ont été coupés. 178 00:15:48,085 --> 00:15:50,314 Les tas de ferraille ont enlevé Tup? Pourquoi? 179 00:15:50,955 --> 00:15:53,917 Ils doivent être responsables de ce qui lui arrive. 180 00:15:54,467 --> 00:15:55,455 C'est possible. 181 00:15:55,621 --> 00:15:58,056 Ils ont déployé de gros moyens pour le capturer. 182 00:15:58,181 --> 00:15:59,487 Ça veut tout dire. 183 00:15:59,847 --> 00:16:01,377 Nous devons le récupérer. 184 00:16:01,939 --> 00:16:04,177 Ne vous inquiétez pas. Nous trouverons un moyen. 185 00:16:10,191 --> 00:16:12,597 Nous avons capturé le clone, Comte. 186 00:16:13,131 --> 00:16:16,481 Beau travail, Amiral. Amenez-le-moi, tout de suite. 187 00:16:16,606 --> 00:16:18,756 Et surtout, 188 00:16:18,881 --> 00:16:19,980 gardez-le en vie. 189 00:16:21,044 --> 00:16:22,273 Oui, Monsieur. 190 00:16:23,756 --> 00:16:26,359 Envoyez-le par la première navette. 191 00:16:26,777 --> 00:16:28,601 Mais le blocus de la République... 192 00:16:29,155 --> 00:16:31,479 Veillez-y personnellement, Commandant. 193 00:16:44,934 --> 00:16:46,564 Nous ne serons que trois à entrer. 194 00:16:46,689 --> 00:16:48,970 La navette va nous déposer juste devant le hangar principal. 195 00:16:49,095 --> 00:16:50,623 Ensuite, nous irons à pied. 196 00:16:50,748 --> 00:16:52,720 Est-ce que vous localisez Tup? 197 00:16:52,887 --> 00:16:55,368 Le signal est faible, et difficile à tracer. 198 00:16:55,628 --> 00:16:57,856 - Il se déplace. - Nous devons nous dépêcher. 199 00:17:36,094 --> 00:17:38,784 Le signal est plus fort. Tup est droit devant. 200 00:17:39,671 --> 00:17:41,250 Ils l'emmènent dans le hangar. 201 00:18:11,956 --> 00:18:14,884 Vous scannez des problèmes de Jedi, Monsieur? 202 00:18:15,706 --> 00:18:17,213 Restez concentré, Fives. 203 00:18:22,893 --> 00:18:25,309 - Il est là, Monsieur. - Nous devons faire vite. 204 00:18:26,095 --> 00:18:28,398 Il doit y avoir une centaine de droïdes dans ce hangar, 205 00:18:28,523 --> 00:18:30,109 Sans parler des chasseurs. 206 00:18:30,276 --> 00:18:32,283 Ça s'annonce compliqué, même pour vous, Monsieur. 207 00:18:32,762 --> 00:18:34,449 Obi-Wan déteint sur vous. 208 00:18:34,574 --> 00:18:36,072 Vous avez une meilleure idée? 209 00:18:37,077 --> 00:18:38,909 Je suis sûr que vous pouvez gérer ça, 210 00:18:39,076 --> 00:18:42,043 mais Fives et moi ne voulons pas être là pour le voir. 211 00:18:42,591 --> 00:18:45,167 - J'ai une idée. - On t'écoute. Vas-y! 212 00:18:47,001 --> 00:18:48,711 Des grappins. Bonne idée. 213 00:18:49,061 --> 00:18:50,462 Préparez-vous à vous accrocher. 214 00:18:50,629 --> 00:18:52,970 C'est bien un soldat ARC. 215 00:19:19,767 --> 00:19:21,214 Il y a un problème? 216 00:19:21,339 --> 00:19:23,334 Nous avons traversé quelques turbulences, 217 00:19:23,459 --> 00:19:25,753 mais les senseurs sont stabilisés. 218 00:19:25,878 --> 00:19:29,415 Des turbulences dans le vide sidéral? 219 00:19:29,992 --> 00:19:33,014 Oui, étrange. Mais, c'est passé. 220 00:19:47,008 --> 00:19:48,241 Détruisez-les! 221 00:20:13,306 --> 00:20:15,239 Nous traversons de nouveau quelques... 222 00:20:16,443 --> 00:20:19,052 Que se passe-t-il? Que savez-vous de ce clone? 223 00:20:19,720 --> 00:20:21,929 Je suis programmé pour résister à l'intimidation. 224 00:20:22,879 --> 00:20:23,890 Bien. 225 00:20:29,876 --> 00:20:32,263 - Comment va-t-il? - Pas très bien. 226 00:20:32,602 --> 00:20:33,691 Pas bien du tout. 227 00:20:34,216 --> 00:20:35,666 Il est en train de mourir. 228 00:20:36,243 --> 00:20:37,879 Nous devons le ramener sur Kamino. 229 00:20:57,834 --> 00:20:59,704 Je veux un rapport complet de Kamino. 230 00:20:59,935 --> 00:21:02,247 Si Tup est victime d'un complot séparatiste, 231 00:21:02,372 --> 00:21:04,896 nous n'avons aucune idée de son ampleur. 232 00:21:07,270 --> 00:21:10,066 Permission de venir avec vous. C'est mon meilleur ami. 233 00:21:10,421 --> 00:21:11,921 Vous pourrez avoir besoin d'aide. 234 00:21:12,224 --> 00:21:15,034 Mais tout doit être fait dans les règles. 235 00:21:15,159 --> 00:21:18,512 - Compris, Monsieur. - Tu ne le quittes pas des yeux. 236 00:21:19,046 --> 00:21:22,120 - Je ne veux pas d'autres dérapages. - Oui, Monsieur. 237 00:21:22,444 --> 00:21:24,081 Bien. Allons-y. 238 00:21:41,058 --> 00:21:42,644 Frégate médicale 517, 239 00:21:43,070 --> 00:21:45,031 vous êtes autorisée à partir. 240 00:21:45,651 --> 00:21:46,944 Bonne chance, les gars. 241 00:21:47,069 --> 00:21:52,723 Sous-titres: