1 00:00:30,563 --> 00:00:32,642 Sous-titres : 2 00:00:32,767 --> 00:00:34,588 Synchro : Keller 3 00:00:34,713 --> 00:00:36,534 Traduction : Mathilde 4 00:00:36,659 --> 00:00:38,837 La 501ème présente : TCW S05E15 5 00:00:38,962 --> 00:00:40,599 - L'ombre du pouvoir - 6 00:00:40,724 --> 00:00:45,440 Les alliances peuvent cacher les véritables intentions. 7 00:00:45,565 --> 00:00:46,911 Relecture : Mathilde 8 00:00:47,036 --> 00:00:48,391 Mouvement dans la pègre! 9 00:00:48,753 --> 00:00:51,494 Utilisant leur armée de vils criminels intergalactiques, 10 00:00:51,764 --> 00:00:53,806 Dark Maul et Savage Opress 11 00:00:53,931 --> 00:00:56,572 conspirent avec Pre Vizsla et la Death Watch 12 00:00:56,697 --> 00:00:59,681 pour renverser la Duchesse Satine de Mandalore. 13 00:01:00,272 --> 00:01:04,161 Alors qu'ils se préparent à attaquer Sundari, capitale de Mandalore, 14 00:01:04,286 --> 00:01:05,728 depuis une base sur Zanbar, 15 00:01:06,023 --> 00:01:09,556 le destin de plus de 2000 systèmes neutres est menacé, 16 00:01:09,914 --> 00:01:14,349 car Dark Maul prévoit de créer le plus vaste empire criminel de la galaxie. 17 00:01:15,563 --> 00:01:16,941 Où sont mes cibles? 18 00:01:17,066 --> 00:01:19,119 Nous les avons localisées à ces coordonnées. 19 00:01:19,407 --> 00:01:21,188 Cependant, comme je l'ai déjà dit, 20 00:01:21,426 --> 00:01:24,134 si nous tentons de prendre Mandalore par la force, 21 00:01:24,259 --> 00:01:26,574 le peuple se retournera contre nous. 22 00:01:27,119 --> 00:01:28,566 J'utiliserai 23 00:01:29,199 --> 00:01:31,378 mon armée de seigneurs du crime 24 00:01:31,503 --> 00:01:33,987 pour attaquer différentes cibles sur Sundari, 25 00:01:34,112 --> 00:01:37,997 semer le chaos et compromettre le règne de la duchesse. 26 00:01:38,660 --> 00:01:40,131 Nos gangsters 27 00:01:40,256 --> 00:01:43,290 feindront d'être trop faibles pour garder le contrôle. 28 00:01:43,636 --> 00:01:46,639 Ensuite, la Death Watch pourra les arrêter et les capturer 29 00:01:46,805 --> 00:01:50,549 en ramenant l'ordre, là où le gouvernement de Satine a échoué. 30 00:01:51,220 --> 00:01:52,540 Nous serons des sauveurs. 31 00:01:53,041 --> 00:01:54,251 Exactement. 32 00:01:54,975 --> 00:01:57,064 - Un plan judicieux. - En effet. 33 00:01:57,467 --> 00:01:58,931 Je vais préparer les troupes. 34 00:02:07,867 --> 00:02:10,455 C'est risqué de faire confiance à ces monstres. 35 00:02:10,621 --> 00:02:12,753 Comment être sûr qu'ils tiendront leur parole? 36 00:02:12,878 --> 00:02:14,612 Nous avons besoin de ces Siths 37 00:02:14,737 --> 00:02:17,430 pour frapper Mandalore et montrer à son peuple 38 00:02:17,555 --> 00:02:19,492 la faiblesse de Satine. 39 00:02:19,776 --> 00:02:21,000 Quand ce sera fait, 40 00:02:21,125 --> 00:02:23,264 personne ne mettra en doute notre pouvoir. 41 00:02:23,790 --> 00:02:25,194 D'autres nous rejoindront. 42 00:02:25,554 --> 00:02:26,481 Et ensuite? 43 00:02:26,887 --> 00:02:29,165 Ensuite, nous tuerons Maul et ses brigands. 44 00:02:29,483 --> 00:02:32,334 Les criminels se déchireront, et Mandalore sera à nous. 45 00:02:38,167 --> 00:02:40,697 Je pense que Vizsla veut nous trahir. 46 00:02:41,346 --> 00:02:43,238 Nous n'avons pas d'autre choix. 47 00:02:43,756 --> 00:02:47,567 Nous ne pouvons pas gouverner seuls, sans attirer l'attention des Jedi. 48 00:02:47,845 --> 00:02:51,121 Il faut que Vizsla incarne notre loi, 49 00:02:51,448 --> 00:02:52,457 pour le moment. 50 00:02:52,959 --> 00:02:56,451 La promesse de richesse fera de nous les nouveaux dirigeants de Mandalore. 51 00:02:56,905 --> 00:02:59,413 Tu as bien appris, mon apprenti. 52 00:03:00,072 --> 00:03:03,034 La cupidité n'a pas de limite. 53 00:03:29,409 --> 00:03:30,659 Que ce se passe-t-il? 54 00:03:30,826 --> 00:03:32,830 Je scanne des formes de vie. 55 00:03:32,955 --> 00:03:35,463 Je crois que ce convoi d'épices est infesté. 56 00:03:36,219 --> 00:03:37,471 Reculez. 57 00:03:39,778 --> 00:03:40,767 Des gangsters! 58 00:03:40,892 --> 00:03:42,113 Nous sommes attaqués. 59 00:03:46,842 --> 00:03:47,711 Rendez-vous. 60 00:03:47,836 --> 00:03:50,118 Mon maître réquisitionne ces quais. 61 00:03:50,507 --> 00:03:53,688 Vous êtes désormais sous le contrôle du syndicat des Pykes. 62 00:03:57,087 --> 00:03:59,465 Duchesse, les quais de débarquement sont attaqués. 63 00:03:59,980 --> 00:04:01,671 Par qui? La Death Watch? 64 00:04:01,930 --> 00:04:04,621 Non, il semble que ce soit un syndicat du crime. 65 00:04:04,880 --> 00:04:07,118 Nos gardes sont dépassés par leur nombre, 66 00:04:07,335 --> 00:04:10,818 et le peuple exige qu'on fasse quelque chose pour les arrêter. 67 00:04:14,077 --> 00:04:15,413 Bienvenue sur Mandalore. 68 00:04:18,916 --> 00:04:20,112 À genoux. 69 00:04:20,237 --> 00:04:23,372 Désormais, vous êtes tous des esclaves du Soleil Noir. 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,342 Fuyez! 71 00:04:32,348 --> 00:04:34,408 Ce sont les gangsters. Verrouillez les coffres. 72 00:04:34,723 --> 00:04:38,231 Ouvrez la banque. Nous sommes ici pour un retrait. 73 00:04:38,523 --> 00:04:39,755 Gardes, maintenant. 74 00:04:44,534 --> 00:04:46,525 Le Soleil Noir attaque les coffres du trésor. 75 00:04:46,737 --> 00:04:48,099 Envoyez des renforts. 76 00:04:57,624 --> 00:04:58,586 Attrapez-le. 77 00:05:12,526 --> 00:05:15,098 Je veux que vous gardiez votre calme. 78 00:05:15,264 --> 00:05:17,751 Ces attaquants ne sont que des voyous 79 00:05:17,876 --> 00:05:20,216 aménés ici par le mauvais sort. 80 00:05:21,580 --> 00:05:24,337 La Duchesse Satine nous a conduits à la ruine. 81 00:05:26,879 --> 00:05:28,122 La Death Watch. 82 00:05:28,874 --> 00:05:30,091 Gardes, reculez. 83 00:05:30,502 --> 00:05:34,459 Vizsla, vous devez être le responsable de ces attaques. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,130 Non, je ne suis pas responsable. 85 00:05:36,672 --> 00:05:38,964 Mais je peux vous offrir une solution. 86 00:05:42,105 --> 00:05:43,910 Peuple de Mandalore... 87 00:05:46,130 --> 00:05:49,092 Je suis Pre Vizsla, du clan Vizsla. 88 00:05:49,381 --> 00:05:51,074 La Death Watch est là pour vous sauver 89 00:05:51,199 --> 00:05:54,512 de ces gangsters intergalactiques qui menacent notre grande cité. 90 00:05:54,793 --> 00:05:56,211 C'est la guerre, 91 00:05:56,492 --> 00:05:58,038 et nous allons gagner. 92 00:06:04,313 --> 00:06:08,351 Rejoignez-moi. Laissez-nous défendre Mandalore contre ces criminels. 93 00:06:08,847 --> 00:06:11,592 Il nous faut de l'action, pas du pacifisme. 94 00:06:11,717 --> 00:06:13,603 Ne l'écoutez pas! 95 00:06:13,834 --> 00:06:17,642 La guerre causera la perte de Mandalore, telle que nous la connaissons. 96 00:06:17,951 --> 00:06:19,798 Nous sommes attaqués. 97 00:06:19,923 --> 00:06:22,211 L'heure n'est pas au dialogue. 98 00:06:28,369 --> 00:06:30,877 Le nom de Mandalore devrait inspirer la peur 99 00:06:31,002 --> 00:06:33,191 dans les cœurs de ces gangsters. 100 00:06:59,352 --> 00:07:01,826 Le peuple commence à vous suivre. 101 00:07:01,951 --> 00:07:05,147 Il est temps pour la Death Watch d'agir. 102 00:07:05,796 --> 00:07:07,820 Contentez-vous de jouer votre rôle. 103 00:07:08,468 --> 00:07:10,555 Comme vous voudrez, Seigneur Maul. 104 00:07:26,459 --> 00:07:27,718 Que pouvons-nous faire? 105 00:07:27,843 --> 00:07:29,386 Il n'y a rien à faire. 106 00:07:29,511 --> 00:07:33,460 Les forces de la Duchesse sont dépassées, sur toute la planète. 107 00:07:34,385 --> 00:07:35,392 Écoutez. 108 00:07:35,607 --> 00:07:38,169 J'entends un combat là dehors. 109 00:07:42,323 --> 00:07:43,501 Que se passe-t-il? 110 00:07:43,718 --> 00:07:46,388 Nous sommes la Death Watch. Nous sommes là pour vous sauver. 111 00:07:46,626 --> 00:07:48,292 Merci, Soldat. 112 00:07:48,530 --> 00:07:50,519 Non. Remerciez Pre Vizsla. 113 00:08:27,386 --> 00:08:28,640 Vous êtes en sécurité. 114 00:08:31,960 --> 00:08:34,547 - Les Death Watch sont nos sauveurs. - Ils nous ont libérés. 115 00:08:34,713 --> 00:08:35,917 Nos sauveurs. 116 00:08:40,758 --> 00:08:42,920 Arrêtez-les! Ils ont pillé le coffre principal. 117 00:08:52,751 --> 00:08:54,448 Bien tenté, mauviettes. 118 00:09:15,158 --> 00:09:18,650 Ce monstre ne perturbera plus Mandalore, désormais. 119 00:09:19,415 --> 00:09:21,285 Emmenez-le, Capitaine. 120 00:09:32,296 --> 00:09:35,366 Duchesse, Pre Vizsla et ses hommes sont entrés dans le palais. 121 00:09:36,055 --> 00:09:38,142 - Devons-nous les arrêter? - Quel intérêt? 122 00:09:38,401 --> 00:09:40,412 Le peuple est de leur côté. 123 00:09:40,704 --> 00:09:42,988 Vizsla! Vizsla! 124 00:09:48,168 --> 00:09:50,136 Il n'y aura pas de sang versé. 125 00:09:50,687 --> 00:09:51,850 Mais, Duchesse... 126 00:09:51,975 --> 00:09:55,544 Je ne céderai pas à la violence à cause de ces terroristes. 127 00:09:55,710 --> 00:09:56,927 Écoutez, Duchesse. 128 00:09:57,209 --> 00:09:58,712 Vous entendez le peuple? 129 00:09:58,960 --> 00:10:01,004 Ils réclament le changement. 130 00:10:01,487 --> 00:10:04,417 Votre règne de faiblesse est arrivé à son terme. 131 00:10:05,141 --> 00:10:07,811 Notre passé de guerrier est sur le point 132 00:10:07,936 --> 00:10:10,351 de renaître de ses cendres. 133 00:10:17,839 --> 00:10:20,556 La Duchesse Satine et les nouveaux dirigeants mandaloriens 134 00:10:20,681 --> 00:10:22,558 ont fui par lâcheté, 135 00:10:22,683 --> 00:10:25,860 pendant que la Death Watch conduisait ces criminels devant la justice. 136 00:10:26,551 --> 00:10:28,964 Votre nouveau premier ministre, Pre Vizsla, 137 00:10:29,089 --> 00:10:30,705 dirigeant de la Death Watch, 138 00:10:30,871 --> 00:10:34,833 gouverneur exilé de Concordia, véritable fils de Mandalore, 139 00:10:35,250 --> 00:10:36,757 se présente devant vous avec 140 00:10:36,882 --> 00:10:39,477 les plus grands seigneurs du crime de la galaxie. 141 00:10:39,729 --> 00:10:41,842 Vizsla! Vizsla! 142 00:10:53,488 --> 00:10:55,574 Vous ne pouvez pas me garder ici. 143 00:10:55,888 --> 00:10:57,769 Je suis la Duchesse de Mandalore. 144 00:10:58,218 --> 00:11:01,263 Vos actions conduiront notre civilisation à la ruine! 145 00:11:01,388 --> 00:11:03,677 - C'est vous, Satine? - Almec? 146 00:11:04,566 --> 00:11:05,744 Vous êtes en visite, 147 00:11:06,065 --> 00:11:08,487 ou la paix vous a trahie, vous aussi, Duchesse? 148 00:11:09,201 --> 00:11:11,795 La paix n'existe que dans l'esprit des fidèles. 149 00:11:12,076 --> 00:11:15,549 Cette confiance a amené de grandes déceptions. 150 00:11:15,993 --> 00:11:17,668 Seulement lorsqu'elle a été brisée. 151 00:11:18,079 --> 00:11:20,750 Qu'avez-vous fait pour le peuple, en tant que premier ministre? 152 00:11:20,875 --> 00:11:22,457 Trahir leur confiance. 153 00:11:22,797 --> 00:11:24,311 Et vous avez trahi la mienne. 154 00:11:24,436 --> 00:11:26,734 La destitution laisse peu de place à la confiance. 155 00:11:26,982 --> 00:11:30,380 Mes actions ont permis au peuple de garder confiance en vous. 156 00:11:30,747 --> 00:11:34,034 Le marché noir a permis de vous garder au pouvoir. 157 00:11:34,466 --> 00:11:36,769 Encore une erreur de jugement. 158 00:11:37,191 --> 00:11:40,570 Le peuple a fait de grands sacrifices pour gagner sa liberté. 159 00:11:40,695 --> 00:11:42,883 La corruption n'est pas une réponse. 160 00:11:44,901 --> 00:11:47,075 Profitez de votre liberté, Duchesse. 161 00:11:47,200 --> 00:11:50,177 Vous aurez tout le temps de m'en parler, ici. 162 00:11:59,225 --> 00:12:01,733 La transition du pouvoir se fera sans heurts. 163 00:12:02,058 --> 00:12:05,560 Nous avons le soutien du peuple, et Satine pour attirer Kenobi. 164 00:12:05,982 --> 00:12:08,680 Avec sa mort, notre affaire sera conclue. 165 00:12:09,037 --> 00:12:11,296 Votre omission mérite d'être corrigée. 166 00:12:11,642 --> 00:12:14,388 Nous avons maintenant une base, une armée, 167 00:12:14,680 --> 00:12:18,442 et les moyens d'étendre notre pouvoir sur les systèmes neutres. 168 00:12:18,567 --> 00:12:20,290 Ce n'était pas un oubli. 169 00:12:20,603 --> 00:12:21,846 C'était intentionnel. 170 00:12:22,171 --> 00:12:24,506 Les autres systèmes ne m'intéressent pas. 171 00:12:25,079 --> 00:12:27,014 Votre vision n'a aucune importance. 172 00:12:34,440 --> 00:12:36,705 Ne vous inquiétez pas. Je vais honorer notre accord. 173 00:12:36,921 --> 00:12:38,510 Kenobi en sera la preuve. 174 00:12:39,105 --> 00:12:41,367 Mais désormais, vous ferez selon mon désir. 175 00:12:45,421 --> 00:12:47,173 La violence est terminée! 176 00:12:47,648 --> 00:12:51,595 Les derniers parasites de Mandalore ont été attrapés. 177 00:12:52,214 --> 00:12:55,922 La Duchesse a abandonné ses fonctions pour protéger Mandalore. 178 00:12:56,193 --> 00:12:58,617 Sa politique idéaliste n'a fait qu'encourager 179 00:12:58,742 --> 00:13:00,790 les attaques sur notre planète. 180 00:13:01,743 --> 00:13:03,423 Nous avons appris de ces bêtes 181 00:13:03,548 --> 00:13:06,251 les conséquences des principes pacifistes. 182 00:13:06,881 --> 00:13:10,524 Il est temps de restaurer les traditions de Mandalore. 183 00:13:11,529 --> 00:13:14,196 Plus personne n'osera nous menacer! 184 00:13:14,571 --> 00:13:16,699 Vizsla! Vizsla! 185 00:13:30,328 --> 00:13:33,436 Vizsla a gagné le soutien de son peuple, 186 00:13:33,561 --> 00:13:34,928 comme prévu. 187 00:13:35,155 --> 00:13:38,463 Cependant, il n'est pas encore leur chef. 188 00:13:38,767 --> 00:13:40,571 Il est encore temps pour nous 189 00:13:40,696 --> 00:13:43,999 d'installer sur le trône, un chef sous notre contrôle. 190 00:13:44,597 --> 00:13:46,886 Alors, nous devons nous échapper et en trouver un! 191 00:13:47,011 --> 00:13:48,208 Patience. 192 00:13:48,743 --> 00:13:50,489 Nous devons être prudents. 193 00:13:50,614 --> 00:13:52,326 En nous jetant en prison, 194 00:13:52,451 --> 00:13:54,960 Vizsla nous a rapprochés, involontairement, 195 00:13:55,085 --> 00:13:58,287 de quelques candidats à sa succession. 196 00:13:58,453 --> 00:13:59,872 De qui parles-tu, mon frère? 197 00:14:01,332 --> 00:14:04,619 Vizsla a emprisonné la Duchesse, ici. 198 00:14:04,744 --> 00:14:08,572 D'autres conseillers politiques sont enfermés entre ces murs, 199 00:14:08,697 --> 00:14:11,576 et nous permettront d'arriver à nos fins. 200 00:14:11,701 --> 00:14:13,590 Silence, vous deux. 201 00:14:14,471 --> 00:14:18,224 Apprenti, j'aimerais visiter cette installation. 202 00:14:43,968 --> 00:14:48,120 Vous êtes la Duchesse Satine, ou non? 203 00:14:49,087 --> 00:14:51,263 Que voulez-vous, monstre? 204 00:14:52,084 --> 00:14:55,401 Rien pour l'instant. Mais vous me serez bientôt utile. 205 00:14:55,526 --> 00:14:58,287 Où sont les autres dirigeants du peuple? 206 00:14:58,638 --> 00:15:00,419 Vous devriez le savoir. 207 00:15:00,544 --> 00:15:02,628 Ils se sont rangés du côté de Vizsla, 208 00:15:02,753 --> 00:15:04,095 ou ont été tués. 209 00:15:04,421 --> 00:15:07,199 Il ne reste plus personne, à part Almec et moi. 210 00:15:07,324 --> 00:15:09,833 Mais il est aussi vil et corrompu que vous. 211 00:15:10,150 --> 00:15:11,304 Vraiment? 212 00:15:12,419 --> 00:15:14,787 Merci de votre coopération. 213 00:15:23,805 --> 00:15:24,819 Almec? 214 00:15:25,681 --> 00:15:26,633 Oui? 215 00:15:27,042 --> 00:15:29,137 Je peux vous sortir de cette prison. 216 00:15:29,710 --> 00:15:31,913 Quelle était votre position dans ce gouvernement? 217 00:15:32,381 --> 00:15:34,158 Je suis l'ancien premier ministre. 218 00:15:35,282 --> 00:15:38,496 Satine m'a accusé de corruption et de conspiration, 219 00:15:38,621 --> 00:15:40,306 pour avoir utilisé le marché noir. 220 00:15:41,458 --> 00:15:42,935 C'est un meurtrier. 221 00:15:43,060 --> 00:15:45,060 Il a causé la mort d'enfants innocents. 222 00:15:45,226 --> 00:15:46,235 Silence. 223 00:15:54,517 --> 00:15:55,987 Que voulez-vous de moi? 224 00:15:56,240 --> 00:15:59,696 Mandalore a besoin d'un premier ministre. 225 00:16:00,200 --> 00:16:02,499 Je croyais que vous étiez allié avec Pre Vizsla. 226 00:16:07,350 --> 00:16:08,523 Nous l'étions. 227 00:16:09,417 --> 00:16:10,929 Vous êtes très puissants, 228 00:16:11,054 --> 00:16:14,506 mais comment pouvez-vous renverser Vizsla, à vous deux? 229 00:16:14,926 --> 00:16:16,710 Vizsla est un soldat, 230 00:16:17,160 --> 00:16:20,574 et comme tout soldat, il est attaché à l'honneur. 231 00:16:21,097 --> 00:16:23,970 Je le provoquerai en duel, devant ses hommes. 232 00:16:24,305 --> 00:16:26,218 Il ne pourra pas refuser. 233 00:16:27,669 --> 00:16:29,081 Si vous le battez, 234 00:16:29,206 --> 00:16:31,615 selon les anciennes lois de Mandalore, 235 00:16:32,042 --> 00:16:35,018 ses soldats seront tenus par l'honneur, de vous suivre. 236 00:16:35,734 --> 00:16:37,021 Précisément. 237 00:16:40,493 --> 00:16:42,255 Monsieur, ils attaquent. 238 00:16:55,655 --> 00:16:57,417 Je vous défie, 239 00:16:57,741 --> 00:16:59,744 d'homme à homme. 240 00:16:59,869 --> 00:17:03,512 Seul le plus fort d'entre nous dirigera Mandalore. 241 00:17:08,811 --> 00:17:11,438 Qu'il en soit ainsi. Donnez-lui son arme. 242 00:17:20,942 --> 00:17:22,423 Pour Mandalore! 243 00:19:40,569 --> 00:19:41,942 Comme vous l'avez dit, 244 00:19:42,602 --> 00:19:44,288 seul le plus fort 245 00:19:45,099 --> 00:19:46,718 doit diriger. 246 00:19:52,489 --> 00:19:54,608 Je réclame cette épée 247 00:19:55,300 --> 00:19:58,157 et ma place méritée de chef 248 00:19:58,695 --> 00:20:00,389 de la Death Watch. 249 00:20:03,887 --> 00:20:04,903 Jamais! 250 00:20:05,069 --> 00:20:07,281 Aucun étranger ne peut diriger Mandalore. 251 00:20:08,636 --> 00:20:10,344 Si vous ne vous joignez pas à moi, 252 00:20:10,571 --> 00:20:12,894 vous mourrez tous. 253 00:20:15,044 --> 00:20:16,590 Vous êtes des traitres! 254 00:20:16,715 --> 00:20:18,772 Malheureusement pour vous, 255 00:20:19,083 --> 00:20:21,407 l'Histoire ne le retiendra pas de cette façon. 256 00:20:21,532 --> 00:20:23,018 Exécutez-les! 257 00:20:53,003 --> 00:20:55,216 Silence, s'il vous plaît. Silence. 258 00:20:56,458 --> 00:20:57,777 Écoutez-moi. 259 00:20:58,804 --> 00:21:02,869 La Duchesse Satine, cette soi-disant pacifiste, 260 00:21:03,569 --> 00:21:06,877 qui n'a pas su protéger vos vies lorsqu'elles étaient menacées, 261 00:21:07,109 --> 00:21:09,529 a assassiné Pre Vizsla, 262 00:21:09,654 --> 00:21:11,639 le héros de Mandalore. 263 00:21:12,078 --> 00:21:14,672 Satine a été arrêtée, 264 00:21:14,958 --> 00:21:17,351 et le dernier ordre de Pre Vizsla 265 00:21:17,585 --> 00:21:20,847 était de me renommer premier ministre. 266 00:21:21,521 --> 00:21:25,161 Je ne pourrai pas changer le passé, mais je vous le promets, 267 00:21:25,422 --> 00:21:27,944 j'assumerai l'entière responsabilité de mon peuple. 268 00:21:28,341 --> 00:21:31,976 Mon cœur souffre de votre douleur. 269 00:21:32,495 --> 00:21:34,951 Toutefois, à partir de ce moment, 270 00:21:35,260 --> 00:21:37,552 Mandalore sera forte, 271 00:21:37,844 --> 00:21:41,083 et nous serons connus en tant que guerriers, 272 00:21:41,353 --> 00:21:43,686 comme nous l'avons toujours été. 273 00:21:57,234 --> 00:22:00,227 Beau travail, Premier Ministre. 274 00:22:00,482 --> 00:22:03,693 Je ne dois pas perdre de temps, et bâtir mon administration. 275 00:22:04,241 --> 00:22:05,808 Faites les bons choix. 276 00:22:06,197 --> 00:22:09,873 Je vous tiendrai personnellement pour responsable de leurs erreurs. 277 00:22:11,451 --> 00:22:12,586 Oui, Maître. 278 00:22:13,731 --> 00:22:16,315 C'est tout ce dont vous avez besoin? 279 00:22:17,179 --> 00:22:18,022 Partez. 280 00:22:18,987 --> 00:22:21,095 Dirigez mon peuple. 281 00:22:24,852 --> 00:22:30,340 Sous-titres :