1 00:00:01,784 --> 00:00:03,690 Sous-titres : 2 00:00:03,815 --> 00:00:05,645 Synchro : Keller 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,505 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,409 La 501ème présente : TCW S05E12 5 00:00:09,534 --> 00:00:11,729 100ème épisode : - Porté disparu - 6 00:00:11,854 --> 00:00:16,578 Le courage est l'arme la plus puissante du soldat. 7 00:00:16,703 --> 00:00:18,086 Relecture : Mathilde 8 00:00:18,289 --> 00:00:21,009 Pris au piège! En mission secrète pour la République, 9 00:00:21,334 --> 00:00:23,932 le colonel Gascon et son intrépide escouade de droïdes 10 00:00:24,220 --> 00:00:27,473 sont parvenus à voler le module de cryptage d'un vaisseau séparatiste. 11 00:00:28,109 --> 00:00:32,105 Durant leur évasion, nos héros se sont écrasés sur la planète Abafar, 12 00:00:32,443 --> 00:00:33,821 et se retrouvent coincés 13 00:00:33,946 --> 00:00:36,676 dans un étrange désert appelé "le néant". 14 00:00:37,217 --> 00:00:39,468 Ayant survécu à cette aventure, 15 00:00:39,593 --> 00:00:41,781 nos héros doivent maintenant rentrer à la capitale, 16 00:00:41,906 --> 00:00:45,294 et rapporter le module de cryptage pour déchiffrer les codes séparatistes 17 00:00:45,497 --> 00:00:47,349 et stopper l'attaque ennemie. 18 00:00:49,737 --> 00:00:51,602 Je n'ai jamais été sur Tatooine, 19 00:00:51,727 --> 00:00:53,835 mais si cet endroit te rappelle cette planète, R2, 20 00:00:53,960 --> 00:00:55,994 rappelle-moi de ne jamais y aller. 21 00:01:01,510 --> 00:01:05,058 Ne sois pas stupide, QT. Ces gens ne sont pas dangereux. 22 00:01:15,798 --> 00:01:17,933 La plupart d'entre eux se cachent probablement 23 00:01:18,142 --> 00:01:20,154 de quelqu'un, ou de quelque chose. 24 00:01:20,767 --> 00:01:23,536 C'est ce qui définit la bordure extérieure. 25 00:01:23,947 --> 00:01:27,148 Personne n'est ici par choix, et ça vaut pour moi aussi! 26 00:01:27,539 --> 00:01:31,328 J'espère que vous avez un plan pour nous sortir de ce pétrin, Colonel. 27 00:01:31,540 --> 00:01:33,480 Évidemment, Caporal! 28 00:01:33,925 --> 00:01:37,285 Nous avons juste besoin d'un moyen de communication et d'un peu de carburant. 29 00:01:39,045 --> 00:01:41,164 Merci de me le rappeler, C4. 30 00:01:41,289 --> 00:01:44,431 Je sais parfaitement que notre navette est perdue dans le néant. 31 00:01:44,556 --> 00:01:46,719 Je parlais de mon carburant. 32 00:01:47,202 --> 00:01:50,026 Vous autres droïdes, pouvez puiser dans vos batteries. 33 00:01:50,151 --> 00:01:52,306 Mais moi, j'ai besoin de nourriture pour survivre. 34 00:01:53,043 --> 00:01:55,109 Mes cellules d'énergie sont faibles, 35 00:01:55,610 --> 00:01:57,471 et un bain d'huile serait le bienvenu. 36 00:01:57,983 --> 00:02:00,951 Toute cette poussière me rouille les articulations. 37 00:02:02,494 --> 00:02:05,588 Oublie ça, BZ. Nous ne sommes pas en vacances. 38 00:02:05,898 --> 00:02:08,350 R2, tu as toujours le module de cryptage? 39 00:02:10,645 --> 00:02:12,932 Ni la mort, ni la mutilation, 40 00:02:13,057 --> 00:02:15,150 n'empêcheront le colonel Meebur Gascon 41 00:02:15,275 --> 00:02:17,833 de remettre ce module à Coruscant. 42 00:02:22,562 --> 00:02:23,932 Qu'est-ce que je vois... 43 00:02:24,635 --> 00:02:27,028 Un restaurant. Un endroit où manger. 44 00:02:27,738 --> 00:02:28,805 Je suis sauvé! 45 00:02:29,019 --> 00:02:31,768 R2, toi et les autres mécanos. Faites une reconnaissance du périmètre. 46 00:02:31,893 --> 00:02:34,508 Voyez s'il y a des créatures hostiles aux alentours. 47 00:02:35,909 --> 00:02:39,623 Vous et moi allons nous restaurer dans cet établissement. 48 00:02:55,165 --> 00:02:56,070 Bonjour. 49 00:03:00,003 --> 00:03:03,704 Je suis le Colonel Gascon de la grande armée de la République. 50 00:03:04,591 --> 00:03:07,338 Je suis là pour une affaire d'une haute importance. 51 00:03:13,892 --> 00:03:16,491 Je n'ai pas beaucoup de temps, alors soyez gentil, 52 00:03:16,616 --> 00:03:20,385 servez-moi votre plat du jour, et laissez mon droïde se recharger. 53 00:03:20,666 --> 00:03:21,907 Pas de droïde. 54 00:03:24,386 --> 00:03:25,180 Bien. 55 00:03:26,784 --> 00:03:28,796 Attendez-moi dehors, Caporal. 56 00:03:29,163 --> 00:03:31,855 On ne sert pas votre espèce non plus. 57 00:03:32,538 --> 00:03:35,029 À quelle espèce vous faites référence? 58 00:03:35,414 --> 00:03:38,080 Aux vers de terre. 59 00:03:41,505 --> 00:03:44,757 Je vous demande pardon? Je suis un Zilkan. 60 00:03:45,090 --> 00:03:47,563 Tu vas supplier pour ta vie, 61 00:03:47,801 --> 00:03:49,593 si tu ne dégages pas. 62 00:03:52,043 --> 00:03:53,693 Dégage. 63 00:03:59,027 --> 00:04:00,549 C'est un affront! 64 00:04:01,594 --> 00:04:05,582 Ce monstre va regretter le jour où il m'a refusé un repas. 65 00:04:06,028 --> 00:04:07,616 Je vous le déconseille, Colonel. 66 00:04:07,905 --> 00:04:10,452 Ce monstre pourrait vous manger pour son repas. 67 00:04:11,274 --> 00:04:13,477 Je m'en fiche. Je suis affamé. 68 00:04:19,831 --> 00:04:21,850 Je pense que je peux aider. 69 00:04:33,746 --> 00:04:35,888 Votre repas est servi, Monsieur. 70 00:04:37,485 --> 00:04:40,237 Tes circuits ont grillé ou quoi? 71 00:04:40,362 --> 00:04:43,304 Ce n'est pas de la nourriture. Ce sont des ordures! 72 00:04:43,815 --> 00:04:46,483 Quelle est la différence? C'est comestible ou pas? 73 00:05:16,954 --> 00:05:17,968 Je suis désolé. 74 00:05:18,093 --> 00:05:20,911 Je ne vous avais pas vu. Je peux vous trouver à manger. 75 00:05:21,036 --> 00:05:23,510 D'habitude, les gens passent par la porte de devant. 76 00:05:23,869 --> 00:05:25,147 Mais, aucun problème. 77 00:05:26,941 --> 00:05:29,823 Vous savez que vous mangez les ordures, pas vrai? 78 00:05:32,230 --> 00:05:33,573 Vous êtes un clone. 79 00:05:34,272 --> 00:05:35,347 Excusez-moi? 80 00:05:37,705 --> 00:05:39,395 Je ne comprends pas. 81 00:05:39,792 --> 00:05:42,649 Je m'appelle Gregor. Attendez, qu'est-ce qu'un clone? 82 00:05:50,019 --> 00:05:51,252 Vous êtes un clone. 83 00:05:52,341 --> 00:05:53,909 Vous travaillez sous couverture? 84 00:05:54,136 --> 00:05:56,971 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 85 00:05:57,139 --> 00:05:59,465 Écoutez-moi, Soldat. Quelle que soit votre mission, 86 00:05:59,590 --> 00:06:03,310 - la mienne est bien plus importante. - C'est sa première vraie mission. 87 00:06:03,578 --> 00:06:04,979 C'est un lecteur de carte. 88 00:06:05,147 --> 00:06:07,166 N'écoutez pas cet ignorant. 89 00:06:07,497 --> 00:06:10,966 Vous êtes un clone et un soldat de l'armée de la République, 90 00:06:11,161 --> 00:06:13,669 et je vous ordonne de me conduire à votre vaisseau. 91 00:06:13,929 --> 00:06:16,115 Nous devons retourner à Coruscant, immédiatement. 92 00:06:17,052 --> 00:06:19,129 Écoutez, j'essayais juste d'aider. 93 00:06:19,519 --> 00:06:21,324 Désolé, vous vous trompez de personne. 94 00:06:21,663 --> 00:06:24,209 Je pense que ce soldat ne vous croit pas, 95 00:06:25,240 --> 00:06:26,055 Colonel. 96 00:06:26,585 --> 00:06:27,545 Gregor! 97 00:06:27,833 --> 00:06:29,752 Remets-toi au travail. 98 00:06:30,992 --> 00:06:33,603 Excusez-moi, je dois y aller. Je ne veux pas perdre mon travail. 99 00:06:37,001 --> 00:06:39,230 Mais, je suis toujours affamé! 100 00:06:52,110 --> 00:06:54,739 Quel est le rapport de reconnaissance? 101 00:06:58,742 --> 00:07:00,043 Des droïdes séparatistes? 102 00:07:00,804 --> 00:07:03,148 Voilà qui complique les choses. 103 00:07:08,863 --> 00:07:09,671 Patron, 104 00:07:09,992 --> 00:07:11,591 Vous savez, je me demandais... 105 00:07:11,716 --> 00:07:14,397 Non, tu n'auras pas d'augmentation, Gregor. 106 00:07:14,744 --> 00:07:15,758 Oh, non, non. 107 00:07:15,979 --> 00:07:17,573 Je ne veux pas d'augmentation. 108 00:07:17,792 --> 00:07:20,713 Je voulais juste savoir ce qu'est un clone? 109 00:07:21,939 --> 00:07:24,208 Quelqu'un m'a dit aujourd'hui que j'étais un clone. 110 00:07:24,491 --> 00:07:26,048 Ils insistaient. 111 00:07:26,373 --> 00:07:27,303 Un clone? 112 00:07:28,291 --> 00:07:30,995 Les clones combattent à travers la galaxie. 113 00:07:31,327 --> 00:07:33,026 Ce sont de braves soldats. 114 00:07:33,448 --> 00:07:35,568 Ça te semble familier? 115 00:07:36,571 --> 00:07:39,175 Tu fais la plonge, Gregor. 116 00:07:39,532 --> 00:07:42,759 Oublie les clones et tout ce qui s'y rapporte. 117 00:07:43,069 --> 00:07:44,981 Tu as une belle vie ici, 118 00:07:45,406 --> 00:07:46,796 une vie facile. 119 00:07:47,171 --> 00:07:49,708 Bien meilleure que celle que tu avais quand Borkus t'a trouvé. 120 00:07:49,876 --> 00:07:50,835 Je sais. 121 00:07:50,960 --> 00:07:53,020 J'apprécie tout ce que vous avez fait. 122 00:07:53,453 --> 00:07:55,393 Je pensais que vous pourriez peut-être... 123 00:07:56,014 --> 00:07:57,781 Me dire comment je suis arrivé ici? 124 00:07:58,019 --> 00:07:59,259 Où m'avez-vous trouvé? 125 00:07:59,427 --> 00:08:01,836 Assez de questions. Rentre chez toi. Dors. 126 00:08:02,384 --> 00:08:04,191 Reviens demain. Fais ton travail. 127 00:08:05,503 --> 00:08:08,208 Je ne veux plus jamais entendre parler de clones, 128 00:08:08,547 --> 00:08:09,684 compris? 129 00:08:22,825 --> 00:08:26,699 Je me permets de faire remarquer que nous en sommes déjà au plan C. 130 00:08:27,723 --> 00:08:32,167 Les stratégies les plus subtiles requièrent flexibilité et improvisation. 131 00:08:32,585 --> 00:08:34,972 Ce que les droïdes ne connaissent pas. 132 00:08:36,823 --> 00:08:37,962 R2 a raison. 133 00:08:38,323 --> 00:08:40,429 Les droïdes ne sont pas faits pour être flexibles, 134 00:08:40,554 --> 00:08:42,974 parce qu'ils sont programmés pour réussir du premier coup. 135 00:08:43,663 --> 00:08:45,610 Eh bien, réponds donc à ça, Caporal. 136 00:08:45,849 --> 00:08:48,443 Si le Conseil des Jedi pense que des droïdes sont capables 137 00:08:48,568 --> 00:08:50,845 de mener à bien cette mission, 138 00:08:50,970 --> 00:08:53,105 alors, pourquoi m'en a-t-il donné la charge? 139 00:08:53,623 --> 00:08:56,385 Parce que vous êtes le seul à pouvoir entrer dans BZ. 140 00:08:58,311 --> 00:09:01,441 Non. C'est parce que mon pouvoir de déduction 141 00:09:01,650 --> 00:09:05,321 me dit que s'il y a des droïdes séparatistes sur Abafar, 142 00:09:05,573 --> 00:09:08,198 alors il doit y avoir une aire d'atterrissage à proximité, 143 00:09:08,323 --> 00:09:11,362 où nous pourrons trouver un vaisseau et rentrer chez nous. 144 00:09:12,242 --> 00:09:15,653 C'est pour ça, Caporal, que je dirige la mission. 145 00:09:18,959 --> 00:09:22,515 Nous allons nous faufiler, sans nous faire repérer, 146 00:09:22,753 --> 00:09:24,625 comme nous l'avons fait dans le cuirassé, 147 00:09:24,750 --> 00:09:28,007 et réquisitionner cette navette, sans incident. 148 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 Les mécanos marquent un point, Colonel. Après ce qu'on a fait dans le cuirassé, 149 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 ces droïdes de combat ont sûrement numérisé nos identités. 150 00:09:36,784 --> 00:09:39,317 Nous allons devoir nous battre pour prendre la navette. 151 00:09:40,044 --> 00:09:42,013 Vous avez peut-être marqué un point. 152 00:09:42,229 --> 00:09:44,008 Mais, même sur Malachor, 153 00:09:44,133 --> 00:09:46,705 je ne mènerai pas cette escouade 154 00:09:46,830 --> 00:09:48,994 à l'assaut de cette zone d'atterrissage. 155 00:09:49,323 --> 00:09:51,079 Quel est le plan maintenant? 156 00:09:51,247 --> 00:09:54,921 Nous allons attendre que notre clone quitte son travail, 157 00:09:55,115 --> 00:09:58,874 puis nous obtiendrons son aide, qu'il le veuille ou non. 158 00:10:51,979 --> 00:10:53,635 Capitaine Rex, au rapport! 159 00:10:53,760 --> 00:10:54,524 Quoi? 160 00:11:02,706 --> 00:11:03,881 Je ne comprends pas. 161 00:11:04,400 --> 00:11:06,340 C'est moi? 162 00:11:06,679 --> 00:11:08,417 Non, c'est le Capitaine Rex. 163 00:11:08,980 --> 00:11:11,069 Un clone de l'armée de la République. 164 00:11:11,466 --> 00:11:13,268 Tout comme vous, Gregor. 165 00:11:13,968 --> 00:11:15,771 Je ne peux pas le croire. 166 00:11:17,127 --> 00:11:18,648 OK, doucement. Pas si vite. 167 00:11:19,782 --> 00:11:23,280 Vous me dîtes qu'il y a beaucoup de ces clones? 168 00:11:23,561 --> 00:11:25,602 Des millions. Toute une armée. 169 00:11:28,234 --> 00:11:31,400 Et ils me ressemblent tous? 170 00:11:32,855 --> 00:11:34,651 Ces clones sont des guerriers, 171 00:11:34,947 --> 00:11:37,839 des soldats professionnels, créés par la République, 172 00:11:38,113 --> 00:11:41,212 entraînés au combat, et à mourir si nécessaire, 173 00:11:41,337 --> 00:11:43,191 dans notre guerre contre les séparatistes. 174 00:11:43,664 --> 00:11:45,106 Il n'y a pas de plongeur, 175 00:11:45,231 --> 00:11:48,330 vivant dans un taudis infesté de nuisibles. 176 00:11:51,361 --> 00:11:53,070 J'ai de la chance de vivre ici. 177 00:11:53,433 --> 00:11:56,238 M. Borkus dit que mon salaire ne couvre même pas le loyer. 178 00:11:56,499 --> 00:11:59,760 - Alors, il paye la différence. - Vous ne comprenez pas, Gregor? 179 00:12:00,092 --> 00:12:01,368 Vous êtes son esclave. 180 00:12:01,577 --> 00:12:03,734 Nous devons découvrir qui vous êtes réellement, 181 00:12:03,859 --> 00:12:05,214 comment vous êtes arrivé ici. 182 00:12:05,339 --> 00:12:07,784 Vous êtes sûr de n'avoir aucun souvenir? 183 00:12:10,034 --> 00:12:13,596 Tout ce dont je me rappelle, c'est m'être réveillé sur un transport. 184 00:12:14,606 --> 00:12:16,484 Nous nous sommes écrasés sur Abafar. 185 00:12:16,836 --> 00:12:18,257 Eh bien... 186 00:12:18,632 --> 00:12:21,170 M. Borkus dit que je suis amnésique. 187 00:12:22,310 --> 00:12:25,634 Chaque clone a un code d'identification sur son poignet. 188 00:12:25,871 --> 00:12:28,236 Votre dossier militaire doit être dans la base de données. 189 00:12:28,587 --> 00:12:29,986 Scanne-le, R2. 190 00:12:37,499 --> 00:12:38,509 Impressionnant. 191 00:12:39,248 --> 00:12:40,874 Gregor, votre matricule 192 00:12:41,042 --> 00:12:44,534 est CC-5576-39. 193 00:12:44,873 --> 00:12:48,482 Vous étiez capitaine, dans un contingent d'élite. 194 00:12:49,470 --> 00:12:51,218 Un clone commando. 195 00:12:53,682 --> 00:12:57,141 Votre dossier dit que vous êtes porté disparu lors d'une mission, 196 00:12:57,905 --> 00:12:59,726 la bataille de Sarrish. 197 00:13:01,267 --> 00:13:02,133 Sarrish? 198 00:13:03,597 --> 00:13:04,859 Sarrish. 199 00:13:05,692 --> 00:13:06,510 Attendez. 200 00:13:07,599 --> 00:13:09,633 Qu'est-ce que la bataille de Sarrish? 201 00:13:09,957 --> 00:13:13,534 Une des plus grosses défaites que la République ait connu. 202 00:13:14,147 --> 00:13:15,127 Sarrish. 203 00:13:16,117 --> 00:13:16,931 Oui. 204 00:13:17,872 --> 00:13:19,365 Oui, je me rappelle maintenant. 205 00:13:20,004 --> 00:13:21,568 Tellement de soldats sont morts. 206 00:13:23,001 --> 00:13:25,669 Vous vous souvenez comment vous avez quitté Sarrish? 207 00:13:27,537 --> 00:13:28,301 Non. 208 00:13:28,828 --> 00:13:31,660 Je me souviens juste de tous ces cadavres. 209 00:13:33,152 --> 00:13:34,349 Des corps, partout. 210 00:13:35,489 --> 00:13:37,039 Je devais aller chercher de l'aide. 211 00:13:37,559 --> 00:13:40,552 Mais, c'est là que mes souvenirs s'arrêtent. 212 00:13:40,811 --> 00:13:41,864 Bien, Soldat. 213 00:13:42,355 --> 00:13:44,843 Vous ne pouvez plus rien faire pour cette bataille, 214 00:13:45,340 --> 00:13:46,797 mais vous pouvez nous aider. 215 00:13:47,478 --> 00:13:49,468 Notre mission en dépend. 216 00:13:58,036 --> 00:14:01,163 Gregor a dit de lui laisser 5 minutes, mais ça en fait déjà 6. 217 00:14:01,642 --> 00:14:03,776 Et s'il refuse de se joindre à nous? 218 00:14:03,963 --> 00:14:05,557 Alors, je retournerai à l'intérieur 219 00:14:05,682 --> 00:14:08,156 pour le convaincre, personnellement. 220 00:14:08,281 --> 00:14:09,648 Ça ne sera pas nécessaire. 221 00:14:12,037 --> 00:14:13,811 J'ai pensé que ressembler à un soldat, 222 00:14:13,936 --> 00:14:15,635 pourrait m'aider à me souvenir, 223 00:14:15,844 --> 00:14:17,705 jusqu'à ce qu'on récupère mon équipement. 224 00:14:18,066 --> 00:14:19,746 Je vous ai entendus parler. 225 00:14:20,426 --> 00:14:22,244 Je crois savoir où se trouve mon armure. 226 00:14:22,540 --> 00:14:24,018 Allons fouiller le restaurant. 227 00:14:33,445 --> 00:14:35,947 Du mouvement, soldats. Ce n'est pas une fête. 228 00:14:36,115 --> 00:14:37,981 On a pas toute la nuit. 229 00:14:41,160 --> 00:14:42,884 Tu cherches ceci? 230 00:14:47,896 --> 00:14:49,881 Mon uniforme. Mon équipement. 231 00:14:51,677 --> 00:14:54,439 Depuis tout ce temps, vous saviez et vous n'avez rien dit. 232 00:14:54,953 --> 00:14:58,212 - Pourquoi? - Je me fiche de qui tu étais. 233 00:14:58,865 --> 00:15:00,415 Tu fais la plonge, maintenant. 234 00:15:00,842 --> 00:15:04,269 Et tu as une dette envers moi, pour t'avoir sauvé de ce crash. 235 00:15:04,947 --> 00:15:07,479 Ta vie m'appartient, Gregor. 236 00:15:07,647 --> 00:15:10,529 Vous ne m'avez pas sauvé. Vous m'avez réduit en esclavage. 237 00:15:11,290 --> 00:15:13,544 J'ai travaillé dans ce taudis, sous vos ordres, 238 00:15:13,669 --> 00:15:15,663 alors que j'aurais pu combattre pour la République. 239 00:15:15,788 --> 00:15:17,137 Je veux récupérer ma vie! 240 00:15:17,382 --> 00:15:19,637 Tu veux ta liberté, Gregor? 241 00:15:19,938 --> 00:15:21,657 Arrache-moi ce blaster. 242 00:15:22,014 --> 00:15:24,109 Montre-moi que tu es un soldat. 243 00:15:25,338 --> 00:15:26,564 Tu vois? 244 00:15:26,939 --> 00:15:28,829 Tu n'es pas un soldat. 245 00:15:29,168 --> 00:15:31,273 Tu es un plongeur. 246 00:15:39,788 --> 00:15:41,828 Pourquoi, méchants droïdes? 247 00:15:42,622 --> 00:15:44,035 Laissez-moi tranquille. 248 00:15:49,875 --> 00:15:51,468 Prends tes affaires, Gregor. 249 00:15:51,692 --> 00:15:52,983 On part d'ici. 250 00:15:55,742 --> 00:15:57,084 Ne pars pas, Gregor. 251 00:15:57,408 --> 00:15:59,435 La galaxie est immense, 252 00:15:59,676 --> 00:16:01,104 bien plus que tu l'imagines. 253 00:16:01,386 --> 00:16:04,076 Reste ici, où ta vie est facile. 254 00:16:04,412 --> 00:16:06,386 La facilité n'est plus ce que je recherche. 255 00:16:06,868 --> 00:16:08,166 Je suis un clone. 256 00:16:09,468 --> 00:16:11,775 Tu ne quitteras jamais Abafar, 257 00:16:12,237 --> 00:16:15,078 toi et tes petits amis de la République, 258 00:16:15,575 --> 00:16:18,272 puisque votre croiseur Jedi a explosé. 259 00:16:18,863 --> 00:16:20,846 De quoi parlez-vous? 260 00:16:21,271 --> 00:16:24,429 Pour quoi pensez-vous que les séparatistes sont venus ici? 261 00:16:25,396 --> 00:16:27,272 Ils exploitent notre Rhydonium 262 00:16:27,397 --> 00:16:30,375 pour le charger sur votre vaisseau et le détruire! 263 00:16:33,131 --> 00:16:34,378 Tu verras. 264 00:16:34,905 --> 00:16:37,184 Vous resterez tous coincés ici 265 00:16:37,445 --> 00:16:40,542 à supplier Borkus pour travailler dans son restaurant. 266 00:17:04,952 --> 00:17:06,604 Voyons contre quoi on se bat. 267 00:17:13,950 --> 00:17:15,090 Attendez. Là-bas. 268 00:17:15,717 --> 00:17:17,145 Il y a un croiseur. 269 00:17:17,927 --> 00:17:19,493 Et cette navette, je pense que... 270 00:17:19,618 --> 00:17:23,242 Ils chargent des containers de Rhydonium. 271 00:17:26,699 --> 00:17:29,122 Je suppose que M. Borkus disait vrai, 272 00:17:29,475 --> 00:17:30,497 pour une fois. 273 00:17:30,665 --> 00:17:32,598 Qu'est-ce que le Rhydonium exactement? 274 00:17:32,959 --> 00:17:34,102 C'est un carburant. 275 00:17:34,227 --> 00:17:36,044 Il est surtout exploité sur Abafar. 276 00:17:36,574 --> 00:17:38,213 Il est très volatile et dangereux. 277 00:17:40,379 --> 00:17:42,608 Oui, nous avons une nouvelle mission : 278 00:17:43,233 --> 00:17:46,182 Empêcher les Séparatistes de faire sauter ce croiseur. 279 00:17:46,844 --> 00:17:48,682 Je vais vous couvrir et dégager le chemin. 280 00:17:48,850 --> 00:17:51,848 Vous allez tous à la navette. Je me charge de ces tas de ferraille. 281 00:17:52,685 --> 00:17:54,279 Ça a l'air d'être un bon plan. 282 00:17:54,726 --> 00:17:57,314 Soldats, vous êtes prêts à affronter le danger? 283 00:18:01,879 --> 00:18:03,637 Je vous retrouve à la navette, Monsieur. 284 00:18:04,414 --> 00:18:05,539 En avant. 285 00:18:16,587 --> 00:18:19,205 Il vous faut une autorisation pour entrer dans cette zone. 286 00:18:23,297 --> 00:18:24,335 Attrapez-les! 287 00:18:42,486 --> 00:18:43,821 Beau travail, Gregor. 288 00:18:50,453 --> 00:18:51,842 Regardez, il est là haut! 289 00:19:00,740 --> 00:19:02,117 Continuez à avancer. 290 00:19:02,242 --> 00:19:03,646 Tout est sous contrôle. 291 00:19:10,873 --> 00:19:13,628 Je commence à me rappeller pourquoi je les déteste autant. 292 00:19:18,599 --> 00:19:20,356 Je ne reconnais pas ces astromécanos. 293 00:19:20,697 --> 00:19:21,718 Détruisons-les! 294 00:19:22,334 --> 00:19:23,640 Ils nous tirent dessus! 295 00:19:27,198 --> 00:19:28,842 Colonel, vous m'entendez? 296 00:19:29,318 --> 00:19:30,738 Sauve-toi! 297 00:19:46,474 --> 00:19:47,989 Tout le monde s'en est sorti? 298 00:19:48,871 --> 00:19:51,258 Non, BZ et le colonel sont toujours là-bas. 299 00:19:51,383 --> 00:19:53,097 Prépare la navette au décollage. 300 00:20:01,668 --> 00:20:03,009 Colonel, vous m'entendez? 301 00:20:03,290 --> 00:20:05,598 Je ne m'en sortirai pas vivant. 302 00:20:05,945 --> 00:20:07,134 Bien sûr que si. 303 00:20:07,259 --> 00:20:10,591 C'est pour ça que j'ai été conçu. Partez avant qu'il ne soit trop tard! 304 00:20:33,437 --> 00:20:35,181 Ça a été un honneur de vous servir. 305 00:20:38,121 --> 00:20:39,268 R2 a raison. 306 00:20:39,393 --> 00:20:41,489 Nous pouvons faire demi-tour et vous récupérer. 307 00:20:41,803 --> 00:20:43,325 Ne vous en faites pas pour moi. 308 00:20:44,251 --> 00:20:45,852 Vous m'avez redonné mon identité. 309 00:20:46,215 --> 00:20:48,069 Je trouverai mon chemin. Je vous le promets. 310 00:20:48,276 --> 00:20:49,453 Maintenant, partez! 311 00:20:53,624 --> 00:20:54,792 Où est Gregor? 312 00:20:56,833 --> 00:20:58,881 Il fait son devoir de soldat, 313 00:20:59,523 --> 00:21:02,357 il se sacrifie pour l'intérêt commun. 314 00:21:26,193 --> 00:21:28,984 Nous vous regretterons, Capitaine Gregor. 315 00:21:29,554 --> 00:21:32,893 Nous rapporterons votre histoire héroïque à la République, 316 00:21:33,518 --> 00:21:35,869 et nous attendrons votre retour. 317 00:21:45,832 --> 00:21:49,614 Sous-titres :