1 00:00:00,769 --> 00:00:02,735 - Un jour ensoleillé dans le néant - 2 00:00:03,005 --> 00:00:07,570 Quand tout semble perdu, un vrai héro redonne espoir. 3 00:00:07,779 --> 00:00:09,323 Relecture : Mathilde 4 00:00:09,448 --> 00:00:10,710 Des armes secrètes! 5 00:00:11,070 --> 00:00:13,522 Le Conseil Jedi a déployé une escouade droïde 6 00:00:13,731 --> 00:00:16,464 pour une mission désespérée à bord d'un croiseur séparatiste. 7 00:00:16,832 --> 00:00:19,186 Sous le commandement du Colonel Meebur Gascon, 8 00:00:19,424 --> 00:00:22,828 les droïdes sont parvenus à voler un précieux module de cryptage. 9 00:00:23,253 --> 00:00:25,373 Le Colonel et son escouade droïde 10 00:00:25,498 --> 00:00:27,820 doivent maintenant ramener le module au Temple Jedi, 11 00:00:28,137 --> 00:00:29,830 pour déchiffrer le code séparatiste, 12 00:00:29,955 --> 00:00:33,214 et déjouer le terrible complot qui se prépare contre la République. 13 00:00:36,664 --> 00:00:40,064 Combien de temps avant que mon centre de commandement soit opérationnel? 14 00:00:42,564 --> 00:00:43,747 Oh, très bien. 15 00:00:45,167 --> 00:00:47,547 Dans combien de temps Beezee 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,386 sera à nouveau opérationnel? 17 00:00:51,347 --> 00:00:52,580 Alors, fais vite! 18 00:00:53,179 --> 00:00:55,891 Nous devons ramener ce module de cryptage à la République 19 00:00:56,016 --> 00:00:57,491 aussi vite que possible. 20 00:01:20,629 --> 00:01:22,179 Beezee, tu es comme neuf. 21 00:01:22,984 --> 00:01:25,676 WAC, qu'est-ce que tu fais ici? 22 00:01:25,801 --> 00:01:28,091 Qui pilote le vaisseau? 23 00:01:28,489 --> 00:01:30,613 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle, Colonel. 24 00:01:30,738 --> 00:01:33,829 La mauvaise : Les scanners montrent des formations glacières géantes 25 00:01:33,954 --> 00:01:36,584 communément appelées "comètes", droit devant nous. 26 00:01:36,831 --> 00:01:37,831 Quoi? 27 00:01:38,831 --> 00:01:40,764 Et quelle est la bonne nouvelle? 28 00:01:41,312 --> 00:01:44,550 Au moins, vous aurez une bonne excuse si la mission est un échec. 29 00:01:45,516 --> 00:01:46,750 Pousse-toi de mon... 30 00:01:59,221 --> 00:02:01,355 Vite, fais-nous sortir de l'hyperespace! 31 00:02:13,690 --> 00:02:14,678 Attention! 32 00:02:28,260 --> 00:02:30,471 Le système d'alimentation du vaisseau est coupé. 33 00:02:30,596 --> 00:02:32,212 Oui, j'avais remarqué! 34 00:02:35,890 --> 00:02:37,332 Il dit qu'il peut le réparer. 35 00:02:58,482 --> 00:02:59,989 On vire à droite. 36 00:03:13,677 --> 00:03:17,112 La puissance auxiliaire est rétablie, mais ça ne sera pas suffisant. 37 00:03:17,400 --> 00:03:20,205 Nous devons redémarrer le réacteur principal. 38 00:03:20,395 --> 00:03:22,727 Oubliez ça. Nous devons relancer les moteurs. 39 00:03:22,895 --> 00:03:24,670 C'est exactement ce que je dis! 40 00:03:36,378 --> 00:03:37,871 Ils sont de plus en plus gros. 41 00:03:39,346 --> 00:03:41,221 Plus vite que ça, les mécanos! 42 00:03:46,676 --> 00:03:48,947 Colonel, nous nous dirigeons droit vers cette comète. 43 00:03:49,431 --> 00:03:50,630 Préparez-toi! 44 00:03:55,123 --> 00:03:56,833 Les moteurs sont opérationnels! 45 00:05:00,322 --> 00:05:03,439 Nous avons perdu les stabilisateurs et la commande primaire des moteurs. 46 00:05:05,706 --> 00:05:08,032 Nous allons devoir nous poser sur cette planète. 47 00:05:10,878 --> 00:05:13,284 C'est cette planète? Elle est sous contrôle séparatiste? 48 00:05:13,409 --> 00:05:15,402 - Qui ça intéresser? - Moi. 49 00:05:15,527 --> 00:05:17,258 On ne doit pas compromettre la mission. 50 00:05:17,734 --> 00:05:19,832 La question ne se pose plus, Monsieur. 51 00:05:44,103 --> 00:05:45,841 On va s'écraser! 52 00:06:13,198 --> 00:06:15,535 J'ai dû me casser quelque chose. 53 00:06:44,053 --> 00:06:47,490 Oh, vous nous avez mis dans un beau pétrin, les mécanos. 54 00:06:50,863 --> 00:06:53,521 Regardez ça. Tout ce que la base de données dit 55 00:06:53,804 --> 00:06:57,010 c'est : "Abafar : planète désertique." 56 00:06:59,987 --> 00:07:03,234 Ne sois pas stupide. Se précipiter dans ce désert, 57 00:07:03,359 --> 00:07:04,869 ça serait de la folie. 58 00:07:05,237 --> 00:07:07,646 Nous devons rester ici, envisager toutes les possibilités, 59 00:07:07,863 --> 00:07:10,736 je vais élaborer un plan de reconnaissance, 60 00:07:10,861 --> 00:07:12,318 et nous pourrons... Hé! 61 00:07:12,708 --> 00:07:14,373 Où vas-tu, soldat? 62 00:07:16,503 --> 00:07:18,530 Il dit que nous devons achever notre mission. 63 00:07:23,802 --> 00:07:27,146 Où as-tu trouvé ça? C'est du matériel top secret. 64 00:07:29,992 --> 00:07:32,891 Je ne tolérerai aucune insubordination. 65 00:07:33,395 --> 00:07:34,543 Ne vous inquiétez pas. 66 00:07:34,668 --> 00:07:37,709 Je prends la mission en mains, je vous ramènerai le module. 67 00:07:37,998 --> 00:07:39,901 Peut-être qu'ils me donneront une promotion. 68 00:07:41,276 --> 00:07:43,468 Il faudra me passer sur le corps. 69 00:07:43,740 --> 00:07:45,228 Beezee, ouvre-toi. 70 00:07:45,909 --> 00:07:49,699 Je ne laisserai pas des droïdes réquisitionner ma mission. 71 00:08:19,277 --> 00:08:20,445 Quelle chaleur. 72 00:08:25,630 --> 00:08:29,606 Je ne peux pas le croire, j'étais si près d'achever ma première mission. 73 00:08:29,731 --> 00:08:33,043 Et je me retrouve coincé dans ce fichu désert. 74 00:08:33,635 --> 00:08:35,278 Voyez le bon côté, Colonel. 75 00:08:35,403 --> 00:08:37,413 Au moins, la journée est ensoleillée. 76 00:08:37,853 --> 00:08:40,391 Quel soleil? Je ne le vois pas. 77 00:08:40,817 --> 00:08:43,189 La chaleur est oppressante. 78 00:08:44,227 --> 00:08:45,388 Attends une minute. 79 00:08:46,150 --> 00:08:47,427 Il n'y a pas de soleil. 80 00:08:47,838 --> 00:08:50,030 Comment sait-on dans quelle direction aller? 81 00:08:51,845 --> 00:08:55,119 Tu dis que ton programme indique d'aller tout droit? 82 00:08:55,594 --> 00:08:59,803 C'est tout ce dont on dispose? Le programme directionnel rudimentaire, 83 00:08:59,928 --> 00:09:01,816 d'un vulgaire astromécano? 84 00:09:06,684 --> 00:09:09,453 Oui, je sais que tu as été conçu pour la navigation, 85 00:09:09,698 --> 00:09:13,253 mais tu as besoin de coordonnées, d'informations sur l'environnement. 86 00:09:13,378 --> 00:09:16,126 Quelque chose qui fait cruellement défaut ici! 87 00:09:16,609 --> 00:09:19,237 Bien, on ne peut pas se fier à la technologie. 88 00:09:19,835 --> 00:09:21,718 On doit se fier à mon entraînement. 89 00:09:22,222 --> 00:09:24,349 Quelque chose que les droïdes n'ont pas. 90 00:09:25,507 --> 00:09:27,055 Comment le savez-vous, Colonel? 91 00:09:28,569 --> 00:09:30,644 Parce que les droïdes n'ont pas d'entraînement. 92 00:09:30,985 --> 00:09:32,376 Tu as été programmé. 93 00:09:34,013 --> 00:09:35,549 C'est ta faiblesse. 94 00:09:36,887 --> 00:09:39,873 Comment votre entraînement va-t-il nous guider dans ce désert? 95 00:09:41,983 --> 00:09:45,067 Mon entraînement d'officier me dit 96 00:09:45,192 --> 00:09:47,928 d'utiliser toutes les ressources disponibles pour... 97 00:09:48,320 --> 00:09:50,699 Pour rester en vie jusqu'à ce que les secours arrivent. 98 00:09:51,291 --> 00:09:53,226 Ah, votre entraînement d'officier... 99 00:09:53,351 --> 00:09:55,039 Comment avez-vous appris ça? 100 00:09:55,269 --> 00:09:57,627 Mes supérieurs me l'ont enseigné. 101 00:09:58,655 --> 00:10:01,278 Alors vous avez été programmé. Tout comme nous. 102 00:10:01,487 --> 00:10:02,608 Quoi? Non! 103 00:10:02,733 --> 00:10:05,497 Je ne ressemble en rien aux droïdes. 104 00:10:05,843 --> 00:10:09,842 Je peux penser sans mon programme. Euh... je veux dire, mon entraînement. 105 00:10:10,265 --> 00:10:11,844 Et, je peux prendre des décisions 106 00:10:11,969 --> 00:10:14,642 basées sur une analyse complexe de la situation, 107 00:10:14,945 --> 00:10:18,017 c'est pourquoi, j'insiste. Nous devons retourner au vaisseau. 108 00:10:18,980 --> 00:10:21,598 Attendez une minute. Pourquoi je ne vois pas nos traces? 109 00:10:22,231 --> 00:10:23,434 Il n'y en a pas. 110 00:10:23,809 --> 00:10:24,638 Quoi? 111 00:10:25,122 --> 00:10:28,243 - Je l'ai remarqué tout à l'heure. - Cette surface ne laisse pas de traces. 112 00:10:29,154 --> 00:10:30,764 Tu l'as remarqué tout à l'heure? 113 00:10:30,889 --> 00:10:33,891 Et pourquoi diable, tu n'as rien dit? 114 00:10:34,418 --> 00:10:36,428 Je pensais que vous ne voudriez pas reculer, 115 00:10:36,553 --> 00:10:39,490 car avancer est le meilleur moyen de sortir de ce désert. 116 00:10:40,990 --> 00:10:44,414 Pourquoi est-ce que tu penses? Je ne veux pas que tu penses. 117 00:10:44,650 --> 00:10:46,206 Penser, c'est mon job! 118 00:10:46,331 --> 00:10:48,356 Je suis l'officier commandant. 119 00:10:48,481 --> 00:10:50,453 Tu es un simple pilote. 120 00:10:51,846 --> 00:10:52,856 Ça fait mal. 121 00:10:55,703 --> 00:10:57,384 J'ai pensé à quelque chose, Colonel. 122 00:10:57,509 --> 00:11:00,102 Je t'ai dit de ne pas le faire. 123 00:11:00,999 --> 00:11:03,695 Ma programmation me garde concentré sur la tâche à accomplir. 124 00:11:03,820 --> 00:11:06,263 Ce qui veut dire que je n'ai pas à m'inquiéter pour ma santé, 125 00:11:06,388 --> 00:11:08,160 mais seulement pour la mission. 126 00:11:08,285 --> 00:11:09,932 Ne vas pas sur ce terrain là. 127 00:11:10,415 --> 00:11:11,528 Alors, je pense... 128 00:11:11,653 --> 00:11:13,121 Ne pense pas! 129 00:11:13,532 --> 00:11:15,993 Quand vous serez mort, je dirigerai l'escouade D. 130 00:11:16,685 --> 00:11:17,616 Stop! 131 00:11:21,707 --> 00:11:23,177 Tu vas finir par me tuer! 132 00:11:23,302 --> 00:11:26,769 Je ne peux pas le croire, je suis forcé de justifier mon existence 133 00:11:26,894 --> 00:11:28,192 auprès d'un droïde! 134 00:11:29,344 --> 00:11:30,439 Je suis fini! 135 00:11:30,674 --> 00:11:32,559 Je le sens! Tout ce que je demande 136 00:11:32,826 --> 00:11:36,278 c'est que tu me laisses mourir dans la dignité! 137 00:11:36,761 --> 00:11:37,966 C'est possible ça? 138 00:11:42,185 --> 00:11:42,959 Quoi? 139 00:11:43,168 --> 00:11:44,199 Notre vaisseau? 140 00:11:49,919 --> 00:11:52,205 Stupide droïde chanceux! 141 00:11:52,508 --> 00:11:55,905 Tu nous as fait tourner en rond. 142 00:12:06,442 --> 00:12:08,973 Attendez une minute. C'est vraiment notre vaisseau? 143 00:12:10,854 --> 00:12:12,664 Depuis combien de temps on est parti? 144 00:12:23,019 --> 00:12:24,650 Non, ça n'est pas notre vaisseau. 145 00:12:25,464 --> 00:12:26,911 Non, non! 146 00:12:27,036 --> 00:12:28,907 Non, non, non! 147 00:12:35,142 --> 00:12:36,228 R2 a raison. 148 00:12:36,353 --> 00:12:38,565 C'est ce qui se passe lorsqu'on reste au vaisseau. 149 00:12:39,909 --> 00:12:42,945 Pourquoi est-ce que ça m'arrive à moi? 150 00:13:18,235 --> 00:13:21,098 Peut-être qu'il va sauter, et se sortir de cet enfer. 151 00:13:23,348 --> 00:13:26,604 Je vote pour moi, pour être le nouveau chef de mission. 152 00:13:30,657 --> 00:13:32,128 Tu ne peux pas voter pour R2. 153 00:13:32,402 --> 00:13:33,636 Ce n'est qu'un mécano. 154 00:13:34,095 --> 00:13:35,710 Il ne peut pas diriger une équipe. 155 00:13:37,883 --> 00:13:38,741 À l'aide! 156 00:13:41,258 --> 00:13:44,654 Il doit bien y avoir quelque chose ici! 157 00:13:45,519 --> 00:13:47,178 Faites-moi un signe! 158 00:13:48,346 --> 00:13:49,925 Une lueur d'espoir! 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,154 Je ne sais pas du tout à qui il parle. 160 00:13:59,666 --> 00:14:01,448 Peut-être à son créateur. 161 00:14:13,247 --> 00:14:14,077 Là-bas! 162 00:14:14,202 --> 00:14:15,498 Je vois quelque chose! 163 00:14:15,829 --> 00:14:17,079 Un village! 164 00:14:26,413 --> 00:14:27,820 Qu'est-ce que vous attendez? 165 00:14:27,945 --> 00:14:29,212 Nous sommes sauvés! 166 00:14:48,520 --> 00:14:50,564 Qu'est-ce que vous voyez exactement, Colonel? 167 00:14:51,085 --> 00:14:52,124 Je ne sais pas. 168 00:14:52,562 --> 00:14:53,651 Difficile à dire. 169 00:14:53,961 --> 00:14:54,963 Un avant-poste. 170 00:14:55,165 --> 00:14:56,889 Peut-être une cantina. 171 00:14:57,727 --> 00:15:00,186 Peu importe ce que c'est. Ça peut nous aider. 172 00:15:06,179 --> 00:15:08,407 Je ne vois rien non plus, R2. 173 00:15:08,990 --> 00:15:10,497 Il aurait mieux fait de sauter. 174 00:15:38,783 --> 00:15:39,605 Non. 175 00:15:40,211 --> 00:15:42,879 On tourne encore en rond. 176 00:15:59,526 --> 00:16:00,596 Je suis d'accord. 177 00:16:00,721 --> 00:16:03,172 On ne peut plus faire confiance à son entraînement. 178 00:16:03,481 --> 00:16:05,967 Je n'ai pas confiance en ta programmation non plus, 179 00:16:06,253 --> 00:16:09,369 surtout si tu ne votes pas pour moi comme nouveau chef de mission. 180 00:16:11,157 --> 00:16:12,729 Où est-ce que vous allez? 181 00:16:16,562 --> 00:16:17,889 Ce n'est pas vrai. 182 00:16:18,014 --> 00:16:20,385 Je suis plus qu'un simple pilote! 183 00:16:25,729 --> 00:16:27,575 Il nous faut un nouveau plan, Colonel. 184 00:16:28,015 --> 00:16:29,273 Je réalise tout juste : 185 00:16:29,774 --> 00:16:30,964 Et si j'étais mort? 186 00:16:32,173 --> 00:16:34,460 Si j'étais mort dans le crash du vaisseau? 187 00:16:35,679 --> 00:16:37,878 Je suis maintenant perdu dans les limbes. 188 00:16:38,563 --> 00:16:39,335 Oui. 189 00:16:40,013 --> 00:16:41,808 J'aurais dû partir avec les mécanos... 190 00:16:43,367 --> 00:16:44,549 En y réfléchissant. 191 00:16:44,788 --> 00:16:47,089 La vie. La vie, c'est un vide. 192 00:16:47,528 --> 00:16:49,818 On cherche encore et encore après des réponses, 193 00:16:49,943 --> 00:16:51,249 mais il y en a aucune. 194 00:16:51,436 --> 00:16:53,628 L'espoir n'est qu'une illusion, WAC. 195 00:16:54,000 --> 00:16:56,891 La mort est la seule certitude. 196 00:16:58,501 --> 00:17:00,648 L'abandon ne fait pas partie de ma programmation. 197 00:17:01,491 --> 00:17:03,900 Je suis surpris qu'il fasse partie de la vôtre, Colonel. 198 00:17:12,501 --> 00:17:13,496 Peut-être... 199 00:17:14,574 --> 00:17:15,898 Peut-être que tu as raison. 200 00:17:16,023 --> 00:17:20,099 On m'a appris à trouver une solution rationnelle à chaque problème. 201 00:17:20,765 --> 00:17:21,991 Mais dans ce néant... 202 00:17:22,532 --> 00:17:25,279 J'ai la preuve que ça n'est pas toujours possible. 203 00:17:26,717 --> 00:17:29,234 J'ai peut-être besoin de changer ma façon de voir les choses, 204 00:17:29,447 --> 00:17:31,386 de changer ma programmation, 205 00:17:31,511 --> 00:17:32,653 mon entraînement. 206 00:17:34,214 --> 00:17:35,216 Tu sais quoi? 207 00:17:35,563 --> 00:17:38,022 Tu es plus qu'un simple pilote, WAC. 208 00:17:39,476 --> 00:17:41,192 Je le savais! Je le savais! 209 00:17:43,166 --> 00:17:46,026 Très bien, très bien. Du calme, soldat. 210 00:18:14,694 --> 00:18:16,864 Le voilà notre moyen de sortir du néant! 211 00:18:17,280 --> 00:18:19,206 Vous avez perdu l'esprit, Colonel! 212 00:18:20,561 --> 00:18:22,321 C'est notre seul espoir! 213 00:18:22,649 --> 00:18:25,315 Nous devons arrêter de suivre mon entraînement, 214 00:18:25,440 --> 00:18:27,010 ou ta programmation, 215 00:18:27,234 --> 00:18:29,216 et suivre l'instinct des oiseaux! 216 00:18:29,760 --> 00:18:31,462 Monte! 217 00:18:32,226 --> 00:18:33,210 Comme ça? 218 00:19:00,711 --> 00:19:01,572 Regarde! 219 00:19:03,302 --> 00:19:05,285 Je peux voir une ville de là. 220 00:19:09,703 --> 00:19:11,557 Tu peux la voir, pas vrai? 221 00:19:14,471 --> 00:19:17,016 Bien sûr. Comment le saviez-vous, Colonel? 222 00:19:17,141 --> 00:19:19,453 Que ces créatures nous sortiraient du néant? 223 00:19:20,365 --> 00:19:22,074 Tu as ta programmation. 224 00:19:22,199 --> 00:19:23,855 J'ai mon entraînement. 225 00:19:24,058 --> 00:19:27,046 Mais ces créatures, elles ont leur instinct. 226 00:19:27,171 --> 00:19:29,573 Elles savent comment survivre ici. 227 00:19:29,926 --> 00:19:31,340 Si vous le dîtes. 228 00:20:12,875 --> 00:20:14,295 Je ne peux pas le croire. 229 00:20:14,577 --> 00:20:16,647 Ces astromécanos nous ont battus. 230 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 Stupides droïdes chanceux! 231 00:20:20,351 --> 00:20:21,938 Comme vous l'avez dit, Colonel. 232 00:20:22,969 --> 00:20:24,039 Je vais te dire. 233 00:20:24,555 --> 00:20:26,892 Pourquoi tu n'irais pas préparer l'équipe? 234 00:20:27,728 --> 00:20:30,245 J'ai une seconde chance de remplir cette mission, 235 00:20:30,370 --> 00:20:32,350 et j'ai l'intention d'en tirer avantage. 236 00:20:33,133 --> 00:20:35,861 Après m'être réhydraté. 237 00:20:36,920 --> 00:20:38,947 Ça sera tout, Caporal. 238 00:20:41,766 --> 00:20:42,841 Caporal? 239 00:20:43,209 --> 00:20:44,197 Oui, Monsieur. 240 00:20:44,322 --> 00:20:46,293 L'escouade sera prête à partir. 241 00:20:48,461 --> 00:20:50,120 Votre attention! 242 00:20:50,606 --> 00:20:52,607 En ligne, soldats! 243 00:20:53,134 --> 00:20:56,465 Je veux qu'on soit prêt à partir immédiatement. 244 00:21:00,103 --> 00:21:03,179 Pour vous, c'est Caporal WAC, soldats. 245 00:21:03,377 --> 00:21:06,601 Et je ne tolérerai aucune insubordination. 246 00:21:22,145 --> 00:21:26,143 Sous-titres :