1 00:00:02,384 --> 00:00:04,272 Sous-titres : 2 00:00:04,397 --> 00:00:05,893 Synchro : Keller 3 00:00:06,018 --> 00:00:07,514 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,639 --> 00:00:09,411 La 501ème présente : TCW S05E05 5 00:00:09,536 --> 00:00:10,886 - Point critique - 6 00:00:12,060 --> 00:00:16,706 La désobéissance est une demande de changement. 7 00:00:16,831 --> 00:00:18,364 Relecture : Mathilde 8 00:00:18,567 --> 00:00:20,226 Guerre dans la bordure intérieure! 9 00:00:21,244 --> 00:00:24,806 La chef des rebelles, Steela Gerrera, s'est alliée au Général Tandin 10 00:00:25,268 --> 00:00:28,696 après avoir sauvé l'ancien roi d'Ondéron de l'exécution, 11 00:00:29,202 --> 00:00:32,113 et échappé à un piège tendu par les Séparatistes, le Roi Rash, 12 00:00:32,238 --> 00:00:34,030 et le Général droïde Kalani. 13 00:00:34,374 --> 00:00:37,080 Avec le soutien du peuple et l'agitation grandissante, 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,741 Ahsoka continue à suivre la progression des rebelles 15 00:00:39,866 --> 00:00:41,760 qui se sont ralliés à Ramsis Dendup, 16 00:00:41,885 --> 00:00:44,252 afin de rendre le trône à leur roi légitime... 17 00:00:44,677 --> 00:00:48,416 Et mettre un terme à l'occupation séparatiste d'Ondéron. 18 00:01:03,444 --> 00:01:05,891 Je capte des ondes électromagnétiques. 19 00:01:06,213 --> 00:01:07,421 Bien reçu, bien reçu. 20 00:01:07,546 --> 00:01:08,989 Elles viennent de là. 21 00:01:17,585 --> 00:01:19,427 Mes fidèles sujets, 22 00:01:19,961 --> 00:01:21,908 Je ne m'adresse pas à vous en tant que roi, 23 00:01:22,213 --> 00:01:24,674 mais en tant que serviteur d'Ondéron. 24 00:01:25,008 --> 00:01:27,590 Nous sommes en guerre. 25 00:01:27,879 --> 00:01:30,867 La Confédération a utilisé les récentes attaques 26 00:01:31,055 --> 00:01:32,282 comme une opportunité 27 00:01:32,407 --> 00:01:35,169 pour resserrer son emprise sur Ondéron. 28 00:01:35,935 --> 00:01:37,530 Ils m'ont accusé 29 00:01:37,724 --> 00:01:40,438 de diriger un groupe terroriste. 30 00:01:40,563 --> 00:01:41,867 C'est un mensonge 31 00:01:41,992 --> 00:01:43,429 qu'ils ont inventé 32 00:01:43,554 --> 00:01:46,135 pour restreindre vos libertés, 33 00:01:46,260 --> 00:01:49,355 et utiliser leurs armes meurtrières contre notre peuple. 34 00:01:50,019 --> 00:01:53,274 La vérité, c'est que je ne les avais jamais rencontrés jusqu'à aujourd'hui. 35 00:01:53,883 --> 00:01:57,614 Je les reconnais comme les vrais enfants d'Ondéron. 36 00:01:58,301 --> 00:02:01,027 Ils n'abandonneront jamais notre liberté 37 00:02:01,152 --> 00:02:04,132 à ceux qui conspirent pour nous la retirer. 38 00:02:04,958 --> 00:02:07,669 Notre destin est lié au leur, 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,227 et à celui de la planète. 40 00:02:09,526 --> 00:02:11,675 Nous devons nous soulever ensemble 41 00:02:11,800 --> 00:02:13,004 pour la protéger. 42 00:02:19,640 --> 00:02:21,796 Pourquoi est-ce qu'ils nous regardent comme ça? 43 00:02:26,321 --> 00:02:28,174 - Qu'est-ce que... - Tuez-les! 44 00:02:56,570 --> 00:02:58,438 Le peuple se retourne contre les droïdes. 45 00:02:58,563 --> 00:03:00,197 Il y a des émeutes dans les rues. 46 00:03:00,322 --> 00:03:01,741 C'est une bonne chose. 47 00:03:02,582 --> 00:03:05,575 Nous devons poursuivre le combat en dehors de la ville. 48 00:03:06,339 --> 00:03:07,940 Moins de bâtiments, moins de gens. 49 00:03:08,686 --> 00:03:11,802 Et moins de tas de ferraille. Leurs forces sont à Iziz. 50 00:03:12,032 --> 00:03:15,393 C'est là que nous devons combattre pour atteindre le Roi Rash. 51 00:03:15,631 --> 00:03:18,957 Nous voulons tous la victoire, mais pas au prix de vies innocentes. 52 00:03:19,447 --> 00:03:21,928 Si nous combattons dans la ville, personne ne sera en sécurité. 53 00:03:22,584 --> 00:03:24,315 Nous sommes en guerre, Steela. 54 00:03:24,582 --> 00:03:26,857 - Elle a raison. - Je suis d'accord. 55 00:03:27,075 --> 00:03:29,714 Si vous attirez les droïdes loin de la ville, dans les montagnes, 56 00:03:29,839 --> 00:03:31,466 le peuple sera en sécurité. 57 00:03:31,668 --> 00:03:33,673 Mes hommes attendent vos ordres, mon seigneur. 58 00:03:34,438 --> 00:03:37,308 Je crois que nous avons une nouvelle candidate. 59 00:03:38,331 --> 00:03:40,343 Tu commanderas nos forces, 60 00:03:40,643 --> 00:03:42,211 y compris l'armée royale. 61 00:03:42,723 --> 00:03:45,384 Steela sera désormais votre nouveau général. 62 00:03:46,040 --> 00:03:47,158 Un très bon choix. 63 00:03:49,233 --> 00:03:50,812 Comme vous voudrez, mon seigneur. 64 00:03:51,519 --> 00:03:54,757 Vous et vos rebelles, vous m'avez redonné confiance en moi. 65 00:03:55,341 --> 00:03:56,206 Désormais, 66 00:03:56,331 --> 00:03:58,139 j'ai foi en vous. 67 00:03:58,849 --> 00:04:00,630 Merci, votre majesté. 68 00:04:01,755 --> 00:04:02,692 En avant. 69 00:04:19,655 --> 00:04:20,707 Juste au cas où. 70 00:04:47,830 --> 00:04:49,655 Nous perdons la confiance du peuple. 71 00:04:50,347 --> 00:04:51,922 S'ils se retournent contre nous, 72 00:04:52,157 --> 00:04:53,600 je crains le pire. 73 00:04:54,176 --> 00:04:56,354 La peur les ramènera vers nous. 74 00:04:57,053 --> 00:05:00,076 Nous devons éliminer Dendup, le Général Tandin et les terroristes, 75 00:05:00,518 --> 00:05:02,512 avant que le peuple ne s'engage à les suivre. 76 00:05:02,819 --> 00:05:04,809 Le Général Tandin est faible. 77 00:05:05,281 --> 00:05:09,064 Son armée ne résistera pas à la puissance de la Confédération. 78 00:05:09,449 --> 00:05:11,916 Ni les terroristes. 79 00:05:12,110 --> 00:05:14,047 Général, nos éclaireurs ont localisé 80 00:05:14,172 --> 00:05:15,554 les forces rebelles 81 00:05:15,679 --> 00:05:17,415 dans les montagnes, à l'est. 82 00:05:18,213 --> 00:05:19,592 Avec les émeutes dans la cité, 83 00:05:19,717 --> 00:05:22,596 on ne peut pas envoyer des troupes contre les rebelles dans les montagnes. 84 00:05:22,911 --> 00:05:25,283 Ne sous-estimez pas nos moyens. 85 00:05:26,026 --> 00:05:27,735 Si l'armée rebelle tombe, 86 00:05:27,860 --> 00:05:30,213 les citoyens perdront tout leur courage, 87 00:05:30,812 --> 00:05:33,091 et l'ordre sera restauré. 88 00:05:42,034 --> 00:05:44,875 Votre cible se cache dans les montagnes à l'est. 89 00:05:45,092 --> 00:05:46,498 L'armée va vous suivre. 90 00:05:46,707 --> 00:05:48,517 Ne laissez aucun survivant. 91 00:05:49,071 --> 00:05:51,811 - En avant. - À vos ordres. 92 00:06:10,093 --> 00:06:11,845 L'armée droïde sera bientôt là. 93 00:06:12,285 --> 00:06:14,044 Que tout le monde se tienne prêt. 94 00:06:30,221 --> 00:06:31,057 Prêt. 95 00:06:31,511 --> 00:06:33,480 Saw, lance l'attaque. 96 00:07:36,224 --> 00:07:38,525 - D'où est-ce que ça venait? - De là. 97 00:07:42,260 --> 00:07:43,293 Une idée? 98 00:07:43,914 --> 00:07:45,104 Oui, courez! 99 00:08:35,428 --> 00:08:37,967 Je pense que les rebelles ont toute l'attention de Dooku. 100 00:08:38,092 --> 00:08:40,895 C'est une guerre à grande échelle. Ils ont besoin de notre aide! 101 00:08:41,020 --> 00:08:42,576 Je vous en prie, parlez au Conseil. 102 00:08:42,820 --> 00:08:45,553 Même Maître Windu hésiterait dans cette situation. 103 00:08:45,678 --> 00:08:47,197 Mais le Conseil ne s'engagera pas, 104 00:08:47,322 --> 00:08:49,918 et n'impliquera pas la République dans les affaires internes. 105 00:08:50,043 --> 00:08:52,971 Les Séparatistes ont des chasseurs équipés de boucliers à rayons. 106 00:08:53,159 --> 00:08:54,580 Rien ne peut les traverser. 107 00:08:54,969 --> 00:08:58,113 Je suis désolé, Ahsoka. Ils devront trouver un moyen. 108 00:08:58,438 --> 00:09:01,070 Ne reste pas là si leur échec est certain. 109 00:09:01,422 --> 00:09:04,744 Evacue autant de monde que possible, et retourne immédiatement à Coruscant. 110 00:09:04,869 --> 00:09:07,675 - Est-ce que tu as compris? - Oui, Maître. 111 00:09:09,013 --> 00:09:10,498 Nous devons leur venir en aide. 112 00:09:10,971 --> 00:09:13,733 Nous ferons notre possible pour reloger les survivants. 113 00:09:14,103 --> 00:09:15,807 Avant qu'ils ne perdent la planète. 114 00:09:16,015 --> 00:09:17,184 Nous ne pouvons pas. 115 00:09:17,838 --> 00:09:20,984 Quelle différence ça fait? Nous sommes déjà impliqués! 116 00:09:22,048 --> 00:09:24,110 Je ne dis pas le contraire, Anakin. 117 00:09:24,482 --> 00:09:27,456 Mais envoyer nos chasseurs mettrait en péril notre mission. 118 00:09:28,024 --> 00:09:30,580 Nous devons respecter nos principes. 119 00:09:30,705 --> 00:09:32,464 Mettre en pratique nos leçons. 120 00:09:32,789 --> 00:09:35,295 Personne n'est obligé de savoir que nous leur venons en aide. 121 00:09:35,682 --> 00:09:37,530 Et si un autre parti était impliqué? 122 00:09:38,188 --> 00:09:39,423 Un autre parti? 123 00:09:40,564 --> 00:09:42,555 Qui, dans la galaxie, serait prêt à transporter 124 00:09:42,680 --> 00:09:44,130 une grande quantité de missiles? 125 00:09:47,559 --> 00:09:48,415 Hondo. 126 00:09:58,104 --> 00:09:59,917 Est-ce que la République va nous aider? 127 00:10:00,316 --> 00:10:01,083 Non. 128 00:10:01,903 --> 00:10:03,390 Pourquoi ça? 129 00:10:04,021 --> 00:10:06,996 Le Roi Rash dirige Ondéron. À moins que ça ne change, 130 00:10:07,121 --> 00:10:09,168 la République ne pourra rien faire. 131 00:10:09,293 --> 00:10:11,157 Ils se replient. Couvrons-les. 132 00:10:24,837 --> 00:10:27,480 À ce rythme là, les droïdes n'auront même pas besoin de renforts. 133 00:10:27,758 --> 00:10:29,557 Nous devons nous regrouper. 134 00:11:01,449 --> 00:11:03,951 Skywalker, mon vieil ami. 135 00:11:04,492 --> 00:11:05,812 Vous êtes seul? 136 00:11:06,255 --> 00:11:07,484 Je viens pour affaire. 137 00:11:08,681 --> 00:11:10,592 Les affaires! Bien, bien! 138 00:11:11,111 --> 00:11:12,892 Ça, je comprends. 139 00:11:13,267 --> 00:11:15,561 J'ai besoin de vous pour une livraison. 140 00:11:16,945 --> 00:11:20,019 C'est tout ce que je suis pour vous, Jedi? 141 00:11:20,502 --> 00:11:21,978 Un simple livreur? 142 00:11:22,146 --> 00:11:24,519 Je sais que pour délivrer des armes illégalement, 143 00:11:24,959 --> 00:11:26,691 vous êtes l'homme qu'il me faut. 144 00:11:26,997 --> 00:11:28,266 Illégalement? 145 00:11:29,305 --> 00:11:32,370 Et pourquoi un Jedi voudrait transporter des armes... 146 00:11:32,730 --> 00:11:33,964 Illégalement? 147 00:11:34,591 --> 00:11:36,011 Si je vous paye généreusement, 148 00:11:36,136 --> 00:11:38,987 vous faites la livraison sans poser de questions? 149 00:11:41,410 --> 00:11:44,364 Tant que vous ne me payez pas en crédits! 150 00:11:44,615 --> 00:11:48,560 Je pense que je peux exhausser votre souhait, Maître Jedi. 151 00:11:56,044 --> 00:11:59,455 Les montagnes ralentissent les droïdes, mais n'arrêteront pas les vaisseaux. 152 00:11:59,823 --> 00:12:01,121 Nous devons partir. 153 00:12:01,467 --> 00:12:03,151 Des nouvelles de Maître Skywalker? 154 00:12:03,627 --> 00:12:04,615 Toujours pas. 155 00:12:07,636 --> 00:12:09,028 Nous n'abandonnerons pas! 156 00:12:09,454 --> 00:12:11,235 Renforcez nos défenses dans le camp! 157 00:12:11,360 --> 00:12:14,323 Surveillez leur avancement. Restez en petits groupes. 158 00:12:14,448 --> 00:12:15,947 Utilisez notre entraînement. 159 00:12:16,072 --> 00:12:18,276 Tu es vraiment la meilleure pour diriger. 160 00:12:18,687 --> 00:12:20,735 Je ne pourrais pas être plus fier de toi. 161 00:12:21,882 --> 00:12:23,382 J'ai appris avec le meilleur, 162 00:12:23,707 --> 00:12:24,637 grand frère. 163 00:12:25,351 --> 00:12:26,563 En avant, Général. 164 00:12:28,329 --> 00:12:29,620 Tu dois nous aider. 165 00:12:29,880 --> 00:12:31,879 Je ferai tout ce que je peux pour vous protéger, 166 00:12:32,160 --> 00:12:34,295 mais je ne peux pas mener cette guerre à votre place. 167 00:12:36,596 --> 00:12:38,651 On ne serait jamais allé aussi loin sans toi. 168 00:12:39,336 --> 00:12:40,937 J'aurais voulu en faire plus. 169 00:12:41,463 --> 00:12:42,271 Attendez. 170 00:12:42,764 --> 00:12:44,372 On a de la visite. 171 00:12:55,508 --> 00:12:56,791 Ne tirez pas! 172 00:13:05,374 --> 00:13:06,309 Eh bien... 173 00:13:07,074 --> 00:13:10,384 Vous pourriez devenir ma nouvelle compagne. 174 00:13:11,199 --> 00:13:12,648 Non, sans façon. 175 00:13:13,007 --> 00:13:14,191 Fais attention, Pirate. 176 00:13:15,634 --> 00:13:16,953 Que faites-vous ici? 177 00:13:18,554 --> 00:13:20,350 Tu devrais me remercier mon enfant. 178 00:13:20,862 --> 00:13:24,273 Je t'apporte un cadeau de la part de Skywalker et Kenobi. 179 00:13:24,980 --> 00:13:26,934 Les derniers de Sienar. 180 00:13:27,188 --> 00:13:29,605 - Des lances-roquettes? - Grande puissance de feu. 181 00:13:30,071 --> 00:13:31,441 Ils valent très cher. 182 00:13:31,974 --> 00:13:34,563 - Ils t'ont payé pour ça? - Très généreusement. 183 00:13:35,804 --> 00:13:37,283 Oh tiens, l'heure tourne! 184 00:13:39,783 --> 00:13:41,563 Mon boulot ici est terminé! 185 00:14:01,272 --> 00:14:03,031 Ils ont dû voir le vaisseau d'Hondo. 186 00:14:03,641 --> 00:14:05,085 Ce n'était qu'une patrouille. 187 00:14:05,562 --> 00:14:07,466 On doit les apporter aux autres. 188 00:14:07,849 --> 00:14:10,062 - Chargez-les. - J'espère qu'ils fonctionnent. 189 00:14:10,365 --> 00:14:12,212 Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. 190 00:14:25,493 --> 00:14:27,585 On a tout essayé, mais on est la cible 191 00:14:27,710 --> 00:14:28,832 de ces vaisseaux. 192 00:14:29,193 --> 00:14:30,317 À leur tour. 193 00:14:30,830 --> 00:14:31,897 Remercie le Jedi. 194 00:14:46,525 --> 00:14:47,730 J'adore ça! 195 00:14:53,131 --> 00:14:54,811 Distribuez les lance-roquettes, 196 00:14:54,936 --> 00:14:56,470 et détruisez ces vaisseaux. 197 00:14:56,722 --> 00:14:58,359 Steela, ils attaquent notre base! 198 00:14:58,561 --> 00:15:00,385 - Ils sont là pour le roi! - En avant! 199 00:15:07,413 --> 00:15:09,264 Elle montre le bon exemple. 200 00:15:09,389 --> 00:15:11,652 Et si elle se fait tuer, qu'est-ce qu'on fait? 201 00:15:23,554 --> 00:15:26,071 Steela, vite! Steela, réponds! 202 00:15:27,708 --> 00:15:29,475 Où est l'imposteur de roi? 203 00:15:30,737 --> 00:15:32,222 Jamais je ne vous le dirai. 204 00:15:33,981 --> 00:15:35,231 Trouvez le roi. 205 00:15:54,174 --> 00:15:55,537 Des renforts! 206 00:16:43,871 --> 00:16:45,509 Est-ce que ça va, Votre Majesté? 207 00:16:46,388 --> 00:16:47,715 Merci à vous. 208 00:16:48,579 --> 00:16:49,351 Feu! 209 00:16:52,866 --> 00:16:54,178 Le dernier est à moi. 210 00:17:00,609 --> 00:17:01,472 À couvert! 211 00:17:17,876 --> 00:17:18,702 Regardez! 212 00:17:31,428 --> 00:17:32,726 Accroche-toi! 213 00:17:50,909 --> 00:17:52,132 Je m'en charge. 214 00:17:56,682 --> 00:17:57,663 Je te tiens. 215 00:18:42,203 --> 00:18:43,991 Vos vaisseaux on échoué. 216 00:18:44,330 --> 00:18:46,212 J'ai besoin de plus de renforts. 217 00:18:46,667 --> 00:18:47,640 Vraiment? 218 00:18:47,886 --> 00:18:49,054 Général Kalani, 219 00:18:49,179 --> 00:18:51,268 quel est votre avis sur la situation? 220 00:18:51,542 --> 00:18:53,869 Ils ont réussi à pénétrer nos boucliers, 221 00:18:54,151 --> 00:18:58,081 et utilisent les montagnes comme couverture contre nos forces. 222 00:18:58,283 --> 00:19:00,208 Les vaincre nous prendra... 223 00:19:00,738 --> 00:19:01,680 du temps. 224 00:19:02,408 --> 00:19:05,509 Une guerre prolongée ne m'intéresse pas, Général. 225 00:19:06,245 --> 00:19:09,526 Leur rébellion grandit à chaque petite victoire. 226 00:19:10,810 --> 00:19:12,375 Alors nous sommes perdus. 227 00:19:12,764 --> 00:19:15,714 Rassemblez les armes et retirez l'armée droïde. 228 00:19:16,233 --> 00:19:18,019 Amenez-les sur Agamar. 229 00:19:19,753 --> 00:19:20,907 Que faites-vous de... 230 00:19:32,138 --> 00:19:33,378 C'est de ma faute. 231 00:19:33,667 --> 00:19:35,513 J'ai détruit ce vaisseau, 232 00:19:36,111 --> 00:19:37,777 il s'est écrasé sur elle. 233 00:19:39,440 --> 00:19:40,778 Ce n'est pas de ta faute. 234 00:19:41,680 --> 00:19:43,230 Elle connaissait les risques. 235 00:19:43,757 --> 00:19:45,581 On connaissait tous les risques 236 00:19:45,706 --> 00:19:46,965 pour reprendre Ondéron. 237 00:20:32,476 --> 00:20:34,950 Ça a été une grande aventure pour notre Padawan. 238 00:20:35,858 --> 00:20:38,382 Steela marquera leur vie à jamais. 239 00:20:39,003 --> 00:20:39,875 Oui. 240 00:20:40,878 --> 00:20:41,936 Pour nous tous. 241 00:20:47,864 --> 00:20:49,703 Toutes mes condoléances. 242 00:20:51,889 --> 00:20:52,761 Merci, 243 00:20:52,886 --> 00:20:54,302 mais c'est fini à présent. 244 00:20:54,427 --> 00:20:56,035 Oublions les remords. 245 00:20:58,841 --> 00:21:00,312 Steela serait ravie. 246 00:21:00,528 --> 00:21:02,468 Son sacrifice a rendu à Ondéron 247 00:21:02,593 --> 00:21:03,550 sa liberté. 248 00:21:04,509 --> 00:21:05,850 Mais à quel prix? 249 00:21:06,788 --> 00:21:08,158 Comme tu l'as dis. 250 00:21:08,757 --> 00:21:11,725 De nombreuses vies ont été prises à cause des Républicains et Séparatistes. 251 00:21:11,850 --> 00:21:13,300 J'ai peut-être dit ça, 252 00:21:13,653 --> 00:21:16,797 mais après avoir vu tes actions héroïques et la générosité des Jedi, 253 00:21:17,013 --> 00:21:18,593 je sais que la République 254 00:21:19,180 --> 00:21:21,813 - est le bon camp. - Que veux-tu dire? 255 00:21:22,281 --> 00:21:24,827 Dendup m'a nommé Sénateur d'Ondéron. 256 00:21:25,317 --> 00:21:27,236 Je vais suivre les traces de ma mère, 257 00:21:27,589 --> 00:21:29,716 et nous ramener à la République. 258 00:21:30,358 --> 00:21:31,995 Rappelez-vous de ce jour. 259 00:21:32,709 --> 00:21:36,192 Du jour où Ondéron est redevenue libre. 260 00:21:48,129 --> 00:21:51,649 Sous-titres :