1 00:00:35,034 --> 00:00:38,084 Trad : Starkiller & Melamar 2 00:00:39,701 --> 00:00:41,232 Une ombre s'éveille! 3 00:00:41,267 --> 00:00:44,305 La trahison de l'ancienne apprentie du Comte Dooku, 4 00:00:44,340 --> 00:00:48,752 a conduit à la création d'une nouvelle menace pour la galaxie 5 00:00:50,723 --> 00:00:55,765 Entraîné dans un jeu dangereux de vengeance entre Ventress et Dooku, 6 00:00:55,800 --> 00:00:56,699 le carnage. 7 00:00:56,768 --> 00:01:00,771 Vaincu et seul, il retourne vers Mère Talzin, 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,506 sa créatrice, qui le charge d'une nouvelle quête. 9 00:01:02,541 --> 00:01:05,476 Retrouver son frère, depuis longtemps, perdu. 10 00:01:08,015 --> 00:01:11,050 Je peux le sentir Grievous. 11 00:01:11,085 --> 00:01:14,239 Cette Créature, Savage Opress, 12 00:01:14,359 --> 00:01:19,499 devient de plus en plus forte. 13 00:01:21,628 --> 00:01:24,795 Vous pensez qu'il est une menace? 14 00:01:24,864 --> 00:01:28,771 Il est une menace pour nous tous, même pour les Jedi. 15 00:01:28,840 --> 00:01:34,379 Avec la destruction des Sœurs de la Nuit, il est seul. 16 00:01:34,414 --> 00:01:39,953 Quelque chose grandit, quelque chose de sinistre. 17 00:01:50,569 --> 00:01:52,203 Il va l'étouffer! 18 00:01:56,477 --> 00:01:57,945 Il va l'étouffer! 19 00:02:00,582 --> 00:02:03,584 Marwigo, appelle les autorités! 20 00:02:13,664 --> 00:02:15,633 Mère Talzin. 21 00:02:17,636 --> 00:02:22,942 Cette poussière... c'est un indice. 22 00:02:28,616 --> 00:02:34,555 Oui, Savage, tu y es presque. 23 00:02:34,590 --> 00:02:39,994 Bientôt, ton frère et toi, vous serez réunis. 24 00:02:40,029 --> 00:02:43,931 Je dois m'occuper des préparatifs. 25 00:02:47,318 --> 00:02:50,153 Santé. 26 00:02:50,222 --> 00:02:51,721 Pourquoi es-tu si tendue? 27 00:02:51,790 --> 00:02:54,358 Je ne suis pas sur. 28 00:02:54,427 --> 00:02:58,964 Je sens la présence de quelqu'un, appartenant à mon passé. 29 00:02:58,999 --> 00:03:02,501 Est qui est-ce? 30 00:03:02,537 --> 00:03:04,905 Un monstre. 31 00:03:36,776 --> 00:03:39,211 Qu'est-ce que vous faites ici? Sortez de là! 32 00:03:39,246 --> 00:03:39,878 Sortez de là! 33 00:03:39,914 --> 00:03:41,347 Je vais partir! 34 00:03:41,382 --> 00:03:45,951 La cargaison que vous venez de déposer, de quelle planète vient-elle? 35 00:03:45,987 --> 00:03:49,054 De la déchetterie sur la planète Lotho-Minor. 36 00:03:50,124 --> 00:03:52,158 Ok, ok. 37 00:03:59,132 --> 00:04:01,667 On ne devrait pas retourner au croiseur? 38 00:04:01,702 --> 00:04:05,571 Je suis affamé et j'en ai assez du rationnement. 39 00:04:05,606 --> 00:04:06,872 On dirait qu'il y a du grabuge. Viens. 40 00:04:13,614 --> 00:04:15,649 Qu'est-ce que vous faites? 41 00:04:15,684 --> 00:04:16,850 Nous ne voulons pas d'ennuis. 42 00:04:16,919 --> 00:04:18,285 Nous essayons juste d'aider. 43 00:04:18,320 --> 00:04:21,588 Lou, tu es cinglé? Pointer cette chose sur un Jedi. 44 00:04:21,657 --> 00:04:23,490 Pose ça tout de suite! 45 00:04:23,525 --> 00:04:26,393 Je suis désolé, monsieur. 46 00:04:26,428 --> 00:04:28,462 Je suis choqué. 47 00:04:28,498 --> 00:04:29,930 Je comprends. 48 00:04:29,966 --> 00:04:31,499 Vous pouvez me dire ce qu'il s'est passé? 49 00:04:31,567 --> 00:04:33,300 Nous avons la situation sous contrôle. 50 00:04:33,336 --> 00:04:35,469 Il s'agit d'une simple altercation. 51 00:04:35,505 --> 00:04:37,272 Ça arrive tout le temps. 52 00:04:37,307 --> 00:04:38,473 Il dit la vérité. 53 00:04:38,508 --> 00:04:40,742 On reçoit beaucoup de gens violents. 54 00:04:40,777 --> 00:04:43,544 Ces choses arrivent trop souvent. 55 00:04:43,580 --> 00:04:47,814 Prenez donc une table, avec votre amie. Je vais vous apporter un plat. 56 00:04:47,850 --> 00:04:50,116 La spécialité du chef. 57 00:04:56,091 --> 00:04:59,126 Vous n'allez tout de même pas me tuer? 58 00:05:12,574 --> 00:05:14,441 Maitre. 59 00:05:14,477 --> 00:05:16,343 Anakin. 60 00:05:17,213 --> 00:05:22,872 Je sens une perturbation dans la Force, quelque chose de sinistre. 61 00:05:23,586 --> 00:05:25,985 Près d'ici? 62 00:05:26,021 --> 00:05:28,387 Oui. 63 00:05:28,456 --> 00:05:31,824 Vous savez ce que c'est? 64 00:05:31,893 --> 00:05:37,730 Non. Mais quoi que ce soit, ça me semble familier. 65 00:05:41,268 --> 00:05:42,367 Quelle chance. 66 00:05:42,403 --> 00:05:45,471 Je suis forcé de retourner sur ce tas de ferraille flottant dans l'espace. 67 00:05:45,506 --> 00:05:47,272 Continue ta route. 68 00:05:47,308 --> 00:05:48,273 Bien. 69 00:05:48,342 --> 00:05:53,378 Je suis sûr que ça peut être pire, même si je ne vois pas comment. 70 00:06:19,066 --> 00:06:21,267 Il est tout prêt. 71 00:06:43,960 --> 00:06:45,127 Sors! 72 00:06:45,162 --> 00:06:45,894 Non, non, non, non. 73 00:06:45,963 --> 00:06:46,595 Maintenant! 74 00:06:57,372 --> 00:07:00,273 J'y suis enfin, mon frère. 75 00:08:01,304 --> 00:08:03,506 Non, non! 76 00:08:03,541 --> 00:08:06,041 Pas maintenant! J'étais si près! 77 00:08:17,522 --> 00:08:18,856 Hé, le géant. 78 00:08:18,924 --> 00:08:21,659 Je n'ai pas le temps pour toi. 79 00:08:21,694 --> 00:08:25,230 Par ici. 80 00:08:27,935 --> 00:08:29,968 Tu cherches quelqu'un? 81 00:08:30,037 --> 00:08:32,604 Qu'est-ce que tu en sais? 82 00:08:32,673 --> 00:08:35,241 Je-je-je suis Moreley. 83 00:08:35,309 --> 00:08:37,943 Je peux t'aider. 84 00:08:37,979 --> 00:08:39,678 Nous avons tout ce qu'il faut ici. 85 00:08:39,747 --> 00:08:44,987 Je peux t'apporter ce que tu veux, mais tout a un prix, bien sûr. 86 00:08:48,290 --> 00:08:53,192 Je veux dire que je te le donnerai avec plaisir. 87 00:08:53,312 --> 00:08:54,577 bien sûr. 88 00:08:54,697 --> 00:08:58,625 Je pense que je peux y arriver seul. 89 00:09:01,603 --> 00:09:03,772 Montre-moi quelque chose. 90 00:09:03,807 --> 00:09:07,576 Montre-moi par où aller. 91 00:09:07,611 --> 00:09:10,478 Ce dont tu as besoin c'est d'un guide. 92 00:09:10,547 --> 00:09:13,014 Laisse moi tranquille! 93 00:09:13,050 --> 00:09:15,683 Attends. 94 00:09:15,752 --> 00:09:20,554 Crois-moi, il n'y a pas que de la ferraille sur cette planète. 95 00:09:20,589 --> 00:09:22,089 Vraiment? 96 00:09:22,124 --> 00:09:27,128 Il y a des choses comme moi, des choses qui vivent et qui respirent. 97 00:09:27,196 --> 00:09:31,400 Peut-être que tu cherches quelque chose qui ressemble plus à ça? 98 00:09:31,468 --> 00:09:33,035 Montre-moi. 99 00:09:33,104 --> 00:09:36,105 Tu vas déjà dans la bonne direction, 100 00:09:36,140 --> 00:09:40,110 même si ton gadget ne fonctionne pas. 101 00:09:40,145 --> 00:09:44,751 Mais tu auras besoin de moi pour éviter les cracheurs de feu. 102 00:09:46,486 --> 00:09:48,452 Les cracheurs de feu? 103 00:10:01,300 --> 00:10:02,734 oui, les cracheurs de feu. 104 00:10:02,770 --> 00:10:04,269 Ils vont t'attraper. 105 00:10:04,305 --> 00:10:06,271 Suis-moi. 106 00:10:40,273 --> 00:10:43,075 Les ferrailleurs. 107 00:10:43,143 --> 00:10:45,711 Les ferrailleurs... Quelles étranges créatures. 108 00:10:45,746 --> 00:10:48,714 Oui, ça en a tout l'air. 109 00:10:51,017 --> 00:10:53,084 Nous ferions mieux de partir d'ici. 110 00:10:53,120 --> 00:10:56,088 Ils ne sont pas très amicaux. 111 00:11:08,137 --> 00:11:11,705 Nous devrions vraiment partir, le géant. 112 00:11:13,508 --> 00:11:15,442 Un combat. 113 00:12:04,159 --> 00:12:06,961 C'est partis. 114 00:12:07,030 --> 00:12:10,765 Qui cherches-tu? 115 00:12:13,402 --> 00:12:15,570 Aller. 116 00:12:15,605 --> 00:12:16,571 Mon frère. 117 00:12:16,606 --> 00:12:18,840 C'est lui que je recherche. 118 00:12:18,875 --> 00:12:22,476 Hum, est-ce qu'il te ressemble? 119 00:12:22,512 --> 00:12:24,479 Tu l'as vu? 120 00:12:24,548 --> 00:12:25,747 Non, non. 121 00:12:25,782 --> 00:12:30,218 J'ai juste entendu des histoires sur un homme à cornes. 122 00:12:30,287 --> 00:12:33,956 Je pensais que c'était juste une vieille légende locale. 123 00:12:34,024 --> 00:12:35,857 Comment ça "vieille"? 124 00:12:35,893 --> 00:12:37,859 Vieille. 125 00:12:40,029 --> 00:12:44,438 Elles racontent qu'il a emporté des créatures sous terre, 126 00:12:44,558 --> 00:12:48,937 et qu'elles n'ont jamais regagné la surface. 127 00:12:48,973 --> 00:12:52,574 Oh mais c'est juste une légende comme je viens de le dire. 128 00:13:00,684 --> 00:13:02,818 De la pluie acide. 129 00:13:02,853 --> 00:13:06,821 Elle nous rongera si nous ne trouvons pas vite un abri. 130 00:13:10,126 --> 00:13:12,193 Par ici. 131 00:13:19,837 --> 00:13:22,104 C'est quoi ce... 132 00:13:37,372 --> 00:13:39,353 J'y suis presque. 133 00:13:50,165 --> 00:13:54,102 Il n'y a personne ici, le géant. 134 00:13:54,170 --> 00:13:56,270 C'est évident. 135 00:14:04,845 --> 00:14:07,247 Mère Talzin. 136 00:14:07,283 --> 00:14:08,549 Elle m'a trahi. 137 00:14:08,617 --> 00:14:10,550 Mon frère doit être mort. 138 00:14:19,092 --> 00:14:22,528 Elle n'est pas la seule à t'avoir trahi. 139 00:14:24,565 --> 00:14:28,100 Tu feras une bonne offrande. Et quand mon maître en aura fini avec toi, 140 00:14:28,135 --> 00:14:31,002 j'aurais les restes. 141 00:14:47,822 --> 00:14:48,621 Frère? 142 00:14:48,690 --> 00:14:50,156 Est-ce toi, Frère? 143 00:15:48,617 --> 00:15:50,583 Est-ce toi, Frère? 144 00:16:10,170 --> 00:16:13,673 Toi! 145 00:16:13,708 --> 00:16:14,674 Arrête-toi! 146 00:16:14,710 --> 00:16:16,677 Qu'as-tu fait de mon frère? 147 00:16:16,746 --> 00:16:20,214 Réponds-moi, espèce de monstre! 148 00:16:40,969 --> 00:16:42,937 Non! 149 00:16:44,392 --> 00:16:46,273 Quoi? 150 00:16:46,308 --> 00:16:48,275 C'est impossible. 151 00:16:52,314 --> 00:16:53,948 Frère. 152 00:16:53,984 --> 00:16:54,649 Non! 153 00:16:57,153 --> 00:17:00,855 Attends, Frère! 154 00:17:00,924 --> 00:17:04,559 Non, non! 155 00:17:13,970 --> 00:17:17,206 Non, non, non! 156 00:17:17,275 --> 00:17:19,808 Tu es le frère que j'ai cherché. 157 00:17:19,844 --> 00:17:22,378 Non, non, non! 158 00:17:22,446 --> 00:17:25,180 Non, non! 159 00:17:25,216 --> 00:17:26,749 Si, c'est le cas. 160 00:17:26,784 --> 00:17:28,250 Nous sommes frères. 161 00:17:28,285 --> 00:17:29,184 Non! 162 00:17:31,455 --> 00:17:33,789 Non... tu ne sais pas. 163 00:17:33,824 --> 00:17:38,428 Tu ne sais rien. 164 00:17:38,463 --> 00:17:39,929 Jamais, jamais! 165 00:17:41,266 --> 00:17:43,633 Je sais que j'ai ton sang. 166 00:17:43,669 --> 00:17:46,170 Jamais! 167 00:17:46,205 --> 00:17:48,639 Jamais, jamais! 168 00:17:55,749 --> 00:17:59,350 Je suis prêt à recevoir mes restes. 169 00:17:59,385 --> 00:18:04,254 Tu es toujours en vie? 170 00:18:04,323 --> 00:18:06,790 Qui a fait ça à mon frère? 171 00:18:06,825 --> 00:18:08,091 Tu y es pour quelque chose? 172 00:18:09,061 --> 00:18:10,594 Non! 173 00:18:10,629 --> 00:18:14,265 Non, je l'ai trouvé ici. 174 00:18:14,300 --> 00:18:15,799 Ce n'est pas moi. 175 00:18:15,835 --> 00:18:17,334 Je l'ai trouvé ici. 176 00:18:17,369 --> 00:18:18,802 Je ne te crois pas. 177 00:18:18,837 --> 00:18:20,637 Tu n'es qu'un menteur rampant. 178 00:18:20,672 --> 00:18:22,338 Tu aurais dû l'aider! 179 00:18:22,407 --> 00:18:24,974 Je... ne savais pas. 180 00:18:25,009 --> 00:18:26,508 Je ne savais pas! 181 00:18:33,518 --> 00:18:35,851 C'est ici que tu vis? 182 00:18:38,588 --> 00:18:41,323 Depuis combien de temps es-tu là? 183 00:18:41,358 --> 00:18:43,959 Des années, des années, et des années. 184 00:18:43,994 --> 00:18:46,429 Par la victoire, je brise mes chaînes. 185 00:18:46,464 --> 00:18:49,431 Les chaînes sont la partie facile. 186 00:18:49,467 --> 00:18:54,603 C'est ce qui se passe là-dedans qui est difficile! 187 00:18:55,673 --> 00:18:57,707 Tu t'es perdu, mon frère. 188 00:18:57,742 --> 00:19:01,978 Te souviens-tu de qui tu es? D'où tu viens? 189 00:19:02,046 --> 00:19:04,947 Toujours se souvenir que je suis la peur. 190 00:19:04,983 --> 00:19:07,517 Toujours se souvenir que je suis le chasseur. 191 00:19:07,585 --> 00:19:10,219 Toujours se souvenir que je suis un déchet! 192 00:19:10,255 --> 00:19:14,057 Toujours se souvenir que je ne suis rien! 193 00:19:15,427 --> 00:19:20,063 Tes jambes... Cette ordure... Il me les a prises! 194 00:19:20,131 --> 00:19:21,330 Il les a prises! 195 00:19:21,366 --> 00:19:22,131 Qui? 196 00:19:22,200 --> 00:19:23,566 Qui les a prises? 197 00:19:23,601 --> 00:19:26,201 Jedi. 198 00:19:26,237 --> 00:19:28,937 Jedi. 199 00:19:28,973 --> 00:19:29,972 Tu te souviens? 200 00:19:30,040 --> 00:19:31,039 J'implore votre pitié, Maître! 201 00:19:31,075 --> 00:19:35,310 La pitié est un mensonge, l'illusion des faibles, pour qu'ils se croient forts. 202 00:19:35,345 --> 00:19:36,778 Je ne demande pas de pitié. 203 00:19:36,813 --> 00:19:37,479 Quoi? 204 00:19:37,514 --> 00:19:38,213 Qu'est ce que c'est? 205 00:19:38,281 --> 00:19:39,847 La chance d'arracher les membres... Que dis-tu? 206 00:19:39,883 --> 00:19:41,382 De leur corps. 207 00:19:41,417 --> 00:19:47,121 Et, grâce aux déchets... Par la douleur... Jedi! 208 00:19:47,156 --> 00:19:49,823 Vengance. 209 00:19:49,859 --> 00:19:52,493 Je dois me venger. 210 00:20:02,938 --> 00:20:05,106 Maître Yoda? 211 00:20:05,142 --> 00:20:08,744 Senti la perturbation dans la Force, tu as? 212 00:20:08,779 --> 00:20:10,645 Oui, Maître. 213 00:20:10,681 --> 00:20:14,182 Que tu sois en danger, je crains. 214 00:20:14,217 --> 00:20:20,021 De la mort, un vieil ennemi s'est réveillé, cherchant à se venger. 215 00:20:20,090 --> 00:20:22,190 Un vieil ennemi? 216 00:20:22,259 --> 00:20:26,394 Tué ton Maître il y a longtemps, il a. 217 00:20:26,430 --> 00:20:28,630 Comment est-ce possible? 218 00:20:28,665 --> 00:20:30,665 Je l'ai tué de mes propres mains. 219 00:20:30,700 --> 00:20:34,368 C'est possible, je le crains. 220 00:20:34,404 --> 00:20:37,104 Darth Maul, vivant? 221 00:20:39,071 --> 00:20:42,121 Sync and corrections by Gatto for www.addic7ed.com