1 00:00:01,721 --> 00:00:04,052 Sous-titres : 2 00:00:04,219 --> 00:00:05,808 Synchro : Keller 3 00:00:05,975 --> 00:00:07,394 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,561 --> 00:00:09,538 La 501ème présente : TCW S04E16 5 00:00:09,705 --> 00:00:11,479 - Amis et ennemis - 6 00:00:11,731 --> 00:00:16,503 Garde tes amis près de toi, et tes ennemis plus près encore. 7 00:00:16,670 --> 00:00:17,901 Relecture : Mathilde 8 00:00:18,068 --> 00:00:19,550 Des fugitifs en fuite! 9 00:00:19,854 --> 00:00:22,490 Volant l'identité de Rako Hardeen, le tueur de Jedi, 10 00:00:22,738 --> 00:00:26,163 Obi-Wan Kenobi travaille sous couverture pour déjouer un complot séparatiste 11 00:00:26,330 --> 00:00:28,056 contre le Chancelier Palpatine. 12 00:00:28,308 --> 00:00:31,613 Obi-Wan a rencontré le cerveau du complot, Eval Moralo, 13 00:00:31,780 --> 00:00:34,085 qu'il a aidé à sortir de prison pour gagner sa confiance. 14 00:00:34,798 --> 00:00:37,088 Mais maintenant, Kenobi fait face à un autre obstacle, 15 00:00:37,681 --> 00:00:39,474 le chasseur de primes Cad Bane. 16 00:00:40,106 --> 00:00:43,000 Obi-Wan Kenobi pourra-t-il effacer les soupçons de Bane? 17 00:00:43,383 --> 00:00:44,947 Le criminel impitoyable 18 00:00:45,114 --> 00:00:47,842 verra-t-il la supercherie, et démasquera le Jedi? 19 00:00:48,226 --> 00:00:49,827 Seul le temps nous le dira. 20 00:00:51,646 --> 00:00:54,982 On arrive trop vite, Hardeen. Tu veux nous tuer? 21 00:00:55,358 --> 00:00:57,375 Ils nous attendront dans tous les spatioports. 22 00:00:57,542 --> 00:00:59,145 Nous devons abandonnez le vaisseau. 23 00:01:01,118 --> 00:01:04,283 Tu vas intentionnellement t'écraser dans les marais? 24 00:01:05,178 --> 00:01:08,319 - C'est exactement ce que je vais faire. - Il a raison. 25 00:01:08,486 --> 00:01:09,960 Nous n'avons pas le choix. 26 00:01:10,332 --> 00:01:12,332 Préparez-vous à sortir rapidement. 27 00:01:53,980 --> 00:01:57,293 Personne ne peut nous localiser ici. Le marais va engloutir le vaisseau. 28 00:01:57,946 --> 00:02:00,426 Nous ne laissons aucune trace de notre accident. 29 00:02:00,966 --> 00:02:04,882 Moralo Eval aime les hommes prévoyants. 30 00:02:09,271 --> 00:02:11,718 Tu as un plan? 31 00:02:12,268 --> 00:02:14,556 Oui, je connais bien Nal Hutta. 32 00:02:14,812 --> 00:02:17,130 Nous obtiendrons un nouveau vaisseau au Bilbousa bazar. 33 00:02:17,297 --> 00:02:19,352 Mais cette fois, nous l'achèterons. 34 00:02:19,519 --> 00:02:22,363 Sinon, nous aurons les autorités à nous trousses. 35 00:02:22,737 --> 00:02:24,008 Pas si vite. 36 00:02:24,260 --> 00:02:26,793 Nous devons abandonner ces tenues de prisonnier. 37 00:02:27,087 --> 00:02:29,695 Il doit y avoir une prime sur nos têtes suite à l'évasion. 38 00:02:30,099 --> 00:02:32,304 Et je n'aime pas me faire remarquer. 39 00:02:52,202 --> 00:02:55,578 C'est la sécurité locale. Continuez d'avancer. 40 00:03:04,404 --> 00:03:06,697 Nous trouverons de nouveaux gadgets et des équipements. 41 00:03:07,073 --> 00:03:10,215 Chez Pablo, il y a tout ce qu'il faut 42 00:03:35,037 --> 00:03:38,885 Pour quelqu'un qui veut être discret, ton chapeau ne passe pas inaperçu. 43 00:03:40,438 --> 00:03:43,163 Je n'aime pas me cacher sous un casque. 44 00:03:44,091 --> 00:03:46,543 Y'a-t-il autre chose que vous désirez? 45 00:03:46,843 --> 00:03:48,157 Un nouveau vaisseau? 46 00:03:48,324 --> 00:03:51,200 Vos armes sont nulles, Pablo. 47 00:03:51,470 --> 00:03:54,083 Où puis-je trouver des blasters de qualité? 48 00:03:54,454 --> 00:03:56,949 Je ne serais pas si exigent, si j'étais en cavale, 49 00:03:57,116 --> 00:03:58,818 tout comme vous, visiblement. 50 00:04:01,857 --> 00:04:05,085 A votre place, je me tairais, Pablo. 51 00:04:05,299 --> 00:04:07,507 Nous trouverons nos armes ailleurs. 52 00:04:09,898 --> 00:04:11,434 Merci pour le chapeau. 53 00:04:12,868 --> 00:04:14,141 Pour les ennuis causés. 54 00:04:20,647 --> 00:04:23,004 Ce marchand en a entendu d'autres, Bane. 55 00:04:23,171 --> 00:04:25,208 Il a déja dû aller avertir les Hutts, 56 00:04:25,375 --> 00:04:27,491 en voyant la prime sur nos têtes. 57 00:04:32,465 --> 00:04:33,317 Relax. 58 00:04:33,820 --> 00:04:36,740 Dans ce trou à ras, tout le monde est hors la loi. 59 00:04:37,163 --> 00:04:39,726 Et puis, ils sont à la recherche de trois personnes. 60 00:04:39,893 --> 00:04:42,653 Alors, nous allons nous séparer. Tu t'occupes du vaisseau. 61 00:04:42,882 --> 00:04:44,318 Et nous des armes. 62 00:04:45,230 --> 00:04:46,321 Pas si vite. 63 00:04:47,021 --> 00:04:48,736 Si ça n'a pas d'importance pour toi, 64 00:04:48,903 --> 00:04:50,442 je vais m'occuper des armes. 65 00:04:50,609 --> 00:04:52,429 Oh si, ça en a. 66 00:04:52,868 --> 00:04:54,330 Tu as crashé le vaisseau. 67 00:04:54,681 --> 00:04:56,222 Donc, tu nous en obtiens un nouveau. 68 00:05:00,184 --> 00:05:02,209 Ca me semble équitable. 69 00:05:07,002 --> 00:05:09,892 Dès que nous aurons le vaisseau, Nous nous débarrasserons d'Hardeen. 70 00:05:10,780 --> 00:05:11,668 Vraiment? 71 00:05:11,835 --> 00:05:13,603 Nous le laisserons aux mains des Hutts. 72 00:05:13,770 --> 00:05:16,667 Le temps qu'ils l'interrogent, nous serons partis depuis longtemps. 73 00:05:17,612 --> 00:05:21,815 Dites-moi, c'est pour affaires? Ou c'est personnel? 74 00:05:23,965 --> 00:05:25,085 Un peu des deux. 75 00:05:37,307 --> 00:05:39,307 Non, c'est ma dernière offre. 76 00:05:50,716 --> 00:05:53,954 Très bien, alors. C'est d'accord. Juste à temps. 77 00:05:54,277 --> 00:05:56,622 Dès que vous aurez payé pour le vaisseau, nous pourrons partir. 78 00:05:56,789 --> 00:05:58,076 Avec plaisir. 79 00:05:59,829 --> 00:06:01,480 Hé, où est mon arme? 80 00:06:01,747 --> 00:06:03,109 Tu n'en auras pas besoin. 81 00:06:03,276 --> 00:06:04,499 Tu ne viens pas. 82 00:06:04,751 --> 00:06:05,707 Qui a dit ça? 83 00:06:07,226 --> 00:06:09,187 Il ne veut pas partager sa paye, 84 00:06:09,354 --> 00:06:11,288 pour m'avoir fait sortir de prison. 85 00:06:11,767 --> 00:06:14,509 Et puis, il te méprise. 86 00:06:15,807 --> 00:06:19,019 Tout ce que je sais, c'est que je n'irai nulle part sans ma récompense. 87 00:06:19,250 --> 00:06:22,491 Je suis désolé. Ca vous regarde. 88 00:06:23,419 --> 00:06:25,175 Qu'est-ce qu'on fait, Bane? 89 00:06:32,429 --> 00:06:33,840 Voilà ta récompense. 90 00:06:34,288 --> 00:06:35,731 Je ne te tue pas. 91 00:06:58,963 --> 00:07:00,112 Où suis-je? 92 00:07:01,547 --> 00:07:03,847 Tu es l'invité des Hutts. 93 00:07:04,014 --> 00:07:06,314 Si tu ne réponds pas à mes questions 94 00:07:06,481 --> 00:07:08,201 à propos de tes deux partenaires... 95 00:07:09,749 --> 00:07:12,168 Je ne serai pas très hospitalier. 96 00:07:17,208 --> 00:07:19,191 Vous appelez ça de l'hospitalité? 97 00:07:20,910 --> 00:07:22,983 Attendez! La torture n'est pas nécessaire. 98 00:07:23,211 --> 00:07:25,247 Mes partenaires m'ont trahi, 99 00:07:25,576 --> 00:07:27,916 mais j'ai placé une balise de repérage sur leur vaisseau. 100 00:07:28,167 --> 00:07:30,551 Détachez-moi, et je vous donnerai sa fréquence. 101 00:07:35,467 --> 00:07:39,349 Maintenant, donne-nous la fréquence de la balise. 102 00:07:45,347 --> 00:07:46,677 Oui, Comte Dooku. 103 00:07:46,885 --> 00:07:48,674 Je suis désolé. J'ai été retardé. 104 00:07:48,841 --> 00:07:50,295 Je suis libre, désormais. 105 00:07:50,462 --> 00:07:52,828 Je rejoindrai Serenno dès que possible. 106 00:07:53,563 --> 00:07:55,484 Arrêtez avec vos excuses, Eval. 107 00:07:55,835 --> 00:07:57,435 Il ne nous reste que peu de temps. 108 00:07:58,171 --> 00:07:59,364 Oui, Comte Dooku. 109 00:07:59,632 --> 00:08:01,355 Plus d'excuse. 110 00:08:03,351 --> 00:08:05,172 Comme vous l'avez dit vous-même, Eval. 111 00:08:05,431 --> 00:08:06,967 Vous êtes libre, désormais. 112 00:08:07,332 --> 00:08:08,548 Je veux mon argent. 113 00:08:08,954 --> 00:08:11,062 Après l'achat des armes et du vaisseau, 114 00:08:11,339 --> 00:08:13,405 il me reste encore quelques crédits. 115 00:08:13,572 --> 00:08:15,756 Vous serez payé dès que nous arriverons à Serenno. 116 00:08:21,220 --> 00:08:23,054 Qu'est-ce c'est? Qui nous attaque? 117 00:08:23,430 --> 00:08:24,390 Les Hutts! 118 00:08:24,779 --> 00:08:26,642 Comment nous ont-ils trouvés aussi vite? 119 00:08:26,999 --> 00:08:29,549 Hardeen essaye d'égaliser les scores. 120 00:08:33,274 --> 00:08:35,702 Les moteurs sont carbonisés. Nous devons faire demi-tour. 121 00:08:42,447 --> 00:08:44,924 Leur vaisseau s'écrasera bientôt sur Nal Hutta. 122 00:08:45,166 --> 00:08:47,058 Soyez prêts à capturer les fugitifs. 123 00:08:50,493 --> 00:08:52,282 Vous avez trouvé le vaisseau. 124 00:08:54,223 --> 00:08:56,129 J'ai fait ma part. Laissez-moi partir. 125 00:08:56,519 --> 00:08:59,287 Les termes du contrat ont changé. 126 00:09:44,165 --> 00:09:45,136 C'est Ben. 127 00:09:45,303 --> 00:09:47,265 Désolé de ne pas vous avoir contacté, 128 00:09:47,432 --> 00:09:49,788 mais la situation était plutôt délicate. 129 00:09:50,868 --> 00:09:51,880 Bien que, 130 00:09:52,047 --> 00:09:54,429 les choses semblent être en bonne voie. 131 00:09:54,730 --> 00:09:57,430 J'ai besoin que vous retiriez la récompense pour notre capture. 132 00:09:57,597 --> 00:09:59,468 Si je gagne la confiance de Cad Bane, 133 00:09:59,635 --> 00:10:01,904 je pourrai en apprendre plus sur le complot. 134 00:10:02,155 --> 00:10:04,399 Mais je ne dois pas rencontrer d'autres problèmes. 135 00:10:04,669 --> 00:10:06,883 Quels que soient les rapports qui vous sont rendus, 136 00:10:07,050 --> 00:10:09,156 Ne me contactez pas, et n'envoyez pas d'aide. 137 00:10:11,540 --> 00:10:13,187 Et, encore une chose. 138 00:10:13,354 --> 00:10:16,477 Je vais avoir besoin de crédits pour acheter un autre vaisseau. 139 00:10:19,898 --> 00:10:22,989 Pourquoi retirez-vous la récompense pour la capture des fugitifs? 140 00:10:23,468 --> 00:10:26,398 S'ils sont libres de circuler, ils nous mèneront au repère d'Eval. 141 00:10:26,846 --> 00:10:27,770 Très bien. 142 00:10:28,050 --> 00:10:29,692 Tenez-moi informé. 143 00:10:31,822 --> 00:10:33,399 Tu sembles préoccupé, Anakin. 144 00:10:35,301 --> 00:10:37,429 Comment peuvent-ils me demander de rester ici 145 00:10:37,596 --> 00:10:40,457 sans rien faire, avec l'assassin d'Obi-Wan en fuite? 146 00:10:40,624 --> 00:10:43,546 Il est possible qu'ils ne te croient pas capable 147 00:10:43,951 --> 00:10:45,489 de contrôler tes sentiments. 148 00:10:46,955 --> 00:10:50,205 Hardeen a tué mon maître, mon meilleur ami! 149 00:10:50,980 --> 00:10:53,737 Et voilà qu'il s'évade avec Cad Bane et Moralo Eval. 150 00:10:53,979 --> 00:10:56,341 Et le Conseil Jedi choisit de ne rien faire! 151 00:10:57,473 --> 00:10:59,743 J'ai appris d'une source sure 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,171 que les fugitifs faisaient route 153 00:11:02,423 --> 00:11:04,564 vers Nal Hutta. 154 00:11:05,828 --> 00:11:07,891 Tu ne peux pas renier tes sentiments, Anakin. 155 00:11:08,763 --> 00:11:10,691 Ce sont eux qui te rendent si spécial. 156 00:11:12,214 --> 00:11:15,855 Si tu penses que tu peux mettre fin à ce complot contre moi, 157 00:11:16,159 --> 00:11:17,602 alors je te fais confiance. 158 00:11:18,694 --> 00:11:21,482 Merci, Chancelier. Vous ne le regretterez pas. 159 00:11:23,698 --> 00:11:25,741 Je n'en doute pas. 160 00:11:30,800 --> 00:11:32,278 Déjà de retour? 161 00:11:39,293 --> 00:11:41,554 Laissez-moi deviner. Je vous ai manqué. 162 00:11:45,004 --> 00:11:45,935 Attention! 163 00:11:46,699 --> 00:11:49,257 Tuez-moi, et vous ne quitterez jamais Nal Hutta. 164 00:11:49,720 --> 00:11:53,657 Moralo Eval commence à manquer de temps et de patience! 165 00:11:54,206 --> 00:11:56,653 Laisse-le parler! 166 00:11:59,940 --> 00:12:01,295 Ecoutez, j'ai un vaisseau. 167 00:12:01,820 --> 00:12:03,929 Vous avez quelque Hutts à vos trousses. 168 00:12:04,199 --> 00:12:06,569 Ça fait donc de nous des partenaires. 169 00:12:07,709 --> 00:12:09,768 Marché conclu. 170 00:12:11,287 --> 00:12:11,953 Non. 171 00:12:12,846 --> 00:12:16,790 Je veux d'abord savoir où tu as trouvé les crédits pour acheter ce vaisseau. 172 00:12:17,352 --> 00:12:19,400 Vous m'avez laissé pour mort, 173 00:12:19,599 --> 00:12:21,368 mais les Hutts m'ont fait une faveur. 174 00:12:21,669 --> 00:12:24,304 Tu leur as donné notre position pour qu'ils nous abattent? 175 00:12:24,471 --> 00:12:26,447 Tu aurais fait la même chose, Bane. 176 00:12:26,614 --> 00:12:29,091 Tout ce que je vois, c'est que nous sommes encore là. 177 00:12:29,480 --> 00:12:34,485 Maintenant que nous sommes tous amis, quittons ce trou puant! 178 00:12:38,748 --> 00:12:41,045 Attendez, qui va payer pour cette pagaille? 179 00:12:45,860 --> 00:12:47,760 À propos de la paye qu'Eval te doit, 180 00:12:47,998 --> 00:12:50,988 un partage à 50/50 me paraît équitable. 181 00:12:51,155 --> 00:12:53,482 Il faudra me tuer d'abord. 182 00:12:53,989 --> 00:12:55,264 Ne me tente pas. 183 00:13:05,902 --> 00:13:08,747 Qu'est-ce qui vous fait croire que l'assassin d'Obi-Wan est ici? 184 00:13:09,076 --> 00:13:11,385 J'ai reçu l'information du Chancelier, en personne. 185 00:13:14,515 --> 00:13:15,980 Comment allons-nous les trouver? 186 00:13:16,147 --> 00:13:17,960 Ahsoka, tu devrais savoir maintenant, 187 00:13:18,281 --> 00:13:20,206 que si tu veux trouver de la racaille... 188 00:13:20,373 --> 00:13:22,550 Tu dois commencer par chercher dans les cantinas. 189 00:13:31,155 --> 00:13:34,739 Hé, les filles, où on va maintenant? 190 00:13:35,718 --> 00:13:37,152 Je vous adore. 191 00:13:56,138 --> 00:13:58,102 Les fugitifs sont déjà partis. 192 00:13:58,766 --> 00:14:02,329 - Ils étaient tous les trois ici? - Deux sont venus trouver le troisième. 193 00:14:02,645 --> 00:14:03,937 Quand sont-ils partis? 194 00:14:04,644 --> 00:14:08,023 Rien n'est gratuit sur Nal Hutta, surtout les informations. 195 00:14:08,358 --> 00:14:10,510 Je n'ai pas le temps de jouer. 196 00:14:11,611 --> 00:14:13,339 Vous venez de les manquer. 197 00:14:14,013 --> 00:14:15,156 Continue. 198 00:14:15,595 --> 00:14:18,347 J'ai entendu l'un d'eux dire qu'il venait d'acheter un vaisseau. 199 00:14:21,168 --> 00:14:22,482 Allons-y, Chipie. 200 00:14:31,715 --> 00:14:34,136 Capitaine Rex, je dois parler au Général Skywalker. 201 00:14:34,386 --> 00:14:36,051 Il ne répond pas à mes appels. 202 00:14:36,365 --> 00:14:39,275 Monsieur, le Général Skywalker est indisponible. 203 00:14:39,880 --> 00:14:41,307 Où est-il, Capitaine? 204 00:14:41,630 --> 00:14:43,178 Je ne peux pas vous le dire. 205 00:14:43,409 --> 00:14:45,516 Vous ne pouvez pas, ou vous ne voulez pas? 206 00:14:46,077 --> 00:14:48,108 Anakin est sur Nal Hutta. 207 00:14:49,483 --> 00:14:50,441 Nal Hutta? 208 00:14:50,734 --> 00:14:54,288 Me protéger ne fait que repousser le problème, cela ne le résout pas. 209 00:14:54,864 --> 00:14:56,872 Avec tout mon respect, Chancelier, 210 00:14:57,039 --> 00:14:58,700 le Conseil a mis un plan à exécution. 211 00:14:58,981 --> 00:15:01,341 Oui, tout comme l'a fait Moralo Eval, 212 00:15:01,508 --> 00:15:03,798 qui a apparement quelques longueurs d'avance sur vous. 213 00:15:04,289 --> 00:15:06,869 C'est pourquoi j'ai demandé à Anakin de prendre des mesures. 214 00:15:07,292 --> 00:15:09,346 Il pense qu'il peut trouver les fugitifs, 215 00:15:09,513 --> 00:15:11,444 et mettre un terme à ce complot contre moi. 216 00:15:12,047 --> 00:15:14,981 Je vous suggère d'avoir plus de foi en ce jeune Skywalker. 217 00:15:16,666 --> 00:15:20,514 Capitaine, si vous voulez bien m'escorter, je pars maintenant. 218 00:15:20,909 --> 00:15:21,895 Oui, Monsieur. 219 00:15:22,684 --> 00:15:25,676 C'est exactement ce qu'Obi-Wan ne voulait pas qu'il se passe. 220 00:15:26,270 --> 00:15:28,280 Si je l'alerte, ça détruira sa couverture. 221 00:15:28,845 --> 00:15:30,653 Il pourrait se faire tuer. 222 00:15:31,415 --> 00:15:33,725 Tuer Hardeen, Skywalker pourrait. 223 00:15:34,002 --> 00:15:35,903 Ou se faire tuer en essayant, il pourrait. 224 00:15:36,885 --> 00:15:38,438 Les alerter tous deux, vous devez. 225 00:15:38,605 --> 00:15:40,683 Révélée, la vérité doit être. 226 00:15:52,004 --> 00:15:54,446 Comment savez-vous qu'ils ne sont pas allés très loin? 227 00:15:55,327 --> 00:15:57,299 Vous leur avez laissé juste assez de carburant, 228 00:15:57,551 --> 00:16:00,920 pour atteindre la prochaine station, sur Orondia, qui est à votre frère? 229 00:16:02,001 --> 00:16:04,682 C'est une belle affaire d'escroquerie. 230 00:16:04,934 --> 00:16:07,540 On devrait y aller. Orondia est assez déserte. 231 00:16:07,916 --> 00:16:10,897 Ils pourraient voler un vaisseau, et nous semer en chemin. 232 00:16:11,149 --> 00:16:12,675 J'aime ta façon de penser. 233 00:16:28,380 --> 00:16:29,549 Tiens, prends ça. 234 00:16:29,716 --> 00:16:31,397 Je veux juste partir d'ici. 235 00:16:33,045 --> 00:16:36,218 On a été escroqués. Qui vendrait un vaisseau avec juste assez de carburant 236 00:16:36,385 --> 00:16:38,095 pour quitter ce rocher? 237 00:16:38,509 --> 00:16:42,479 Ce que je vois c'est que vous payez tout le monde sauf moi. 238 00:16:42,847 --> 00:16:44,601 Ouais, pourquoi ça? 239 00:16:59,063 --> 00:17:00,529 Là, c'est Cad Bane! 240 00:17:00,781 --> 00:17:03,490 - Tu en es sûre? - Qui d'autre porterait un tel chapeau? 241 00:17:04,149 --> 00:17:05,525 Tu marques un point. 242 00:17:15,214 --> 00:17:16,713 Qu'est-ce qu'il y a encore? 243 00:17:16,964 --> 00:17:17,944 Un Jedi. 244 00:17:39,587 --> 00:17:41,767 Prends les commandes. Je descends. 245 00:17:54,335 --> 00:17:55,847 Je m'occupe de lui. 246 00:17:56,409 --> 00:17:59,599 Non, c'est à mon tour de tuer un Jedi. 247 00:19:19,711 --> 00:19:21,045 Anakin. 248 00:19:50,658 --> 00:19:53,069 Tu vas payer pour ce que tu as fait! 249 00:19:53,579 --> 00:19:55,444 Tu n'aurais pas dû te mêler à ça. 250 00:19:59,384 --> 00:20:01,052 Ça, c'est pour Obi-Wan. 251 00:20:03,172 --> 00:20:05,493 Tu me remercieras plus tard, Hardeen. 252 00:20:07,879 --> 00:20:10,126 Tu as eu ta chance pour le tuer. 253 00:20:10,566 --> 00:20:11,892 Maintenant, c'est mon tour. 254 00:20:42,047 --> 00:20:44,646 Anakin, ne me suis pas. 255 00:21:03,224 --> 00:21:04,944 Le vaisseau fonctionne encore. 256 00:21:05,484 --> 00:21:07,933 Je l'ai réparé. Allez, partons d'ici. 257 00:21:08,819 --> 00:21:11,098 Malheureusement, nous sommes pressés, jeune fille. 258 00:21:13,020 --> 00:21:15,466 Nous danserons une autre fois. 259 00:21:21,173 --> 00:21:22,085 Maître. 260 00:21:22,543 --> 00:21:24,181 Maître, est-ce que ça va? 261 00:21:36,324 --> 00:21:38,470 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui ne va pas? 262 00:21:38,818 --> 00:21:41,282 J'ai ressenti une connexion à travers la Force. 263 00:21:41,789 --> 00:21:43,780 Obi-Wan est toujours en vie. 264 00:21:44,135 --> 00:21:45,731 Je ne comprends pas. 265 00:21:46,121 --> 00:21:47,211 Moi non plus. 266 00:21:47,378 --> 00:21:50,127 Mais nous résoudrons ce mystère, crois moi. 267 00:21:54,072 --> 00:22:00,958 Sous-titres :