1 00:00:06,416 --> 00:00:07,543 Général Krell. 2 00:00:07,668 --> 00:00:11,332 Je vous demande de reconsidérer la Cour Martiale pour Fives et Jesse. 3 00:00:11,861 --> 00:00:16,553 Les actions des soldats Arc 5555 et CT-5597 4 00:00:16,770 --> 00:00:18,382 étaient un acte de trahison 5 00:00:18,507 --> 00:00:20,716 et de mépris pour mon autorité. 6 00:00:20,949 --> 00:00:22,646 Si leur peine n'est pas appliquée, 7 00:00:22,771 --> 00:00:25,809 leur acte de défi pourrait inspirer les autres à la mutinerie. 8 00:00:25,977 --> 00:00:28,161 Monsieur, les hommes sont avec vous. 9 00:00:28,655 --> 00:00:31,146 Certains pensent juste qu'ils mettent leur vie 10 00:00:31,271 --> 00:00:32,524 en danger, inutilement. 11 00:00:32,692 --> 00:00:34,576 Une raison de plus pour leur rappeler que 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,131 c'est moi qui donne les ordres, 13 00:00:36,256 --> 00:00:38,725 et que je ne tolérerai pas d'insubordination. 14 00:00:39,110 --> 00:00:40,229 À vrai dire, 15 00:00:40,354 --> 00:00:42,534 ces clones ont du mal à respecter 16 00:00:42,702 --> 00:00:44,416 mon commandement, depuis le début. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,795 Je m'en étais déjà aperçu. 18 00:00:45,920 --> 00:00:48,400 Certains clones sont défectueux. 19 00:00:49,037 --> 00:00:51,275 Ils sont incapables de se plier à l'autorité. 20 00:00:51,707 --> 00:00:53,134 Vous avez raison, Capitaine. 21 00:00:53,350 --> 00:00:55,354 Je ne pense pas les envoyer en Cour Martiale. 22 00:00:55,479 --> 00:00:59,180 Ça ne serait qu'une perte de temps. Chose que nous n'avons pas. 23 00:00:59,892 --> 00:01:02,302 Je crains qu'ils ne doivent être éliminés. 24 00:01:02,756 --> 00:01:04,394 Préparez un peloton d'exécution. 25 00:01:08,395 --> 00:01:11,014 Faites-le immédiatement, ou je le ferai par moi-même. 26 00:01:40,931 --> 00:01:43,201 Fives, Jesse, je suis désolé. 27 00:01:43,601 --> 00:01:46,511 Le Général Krell a ordonné votre exécution immédiate. 28 00:01:46,785 --> 00:01:50,227 Quoi? Mais comment? Il ne peut pas faire ça! 29 00:01:50,395 --> 00:01:53,230 Il a le pouvoir de donner une punition durant un combat. 30 00:01:53,398 --> 00:01:55,174 La Cour Martiale, je peux comprendre. 31 00:01:55,299 --> 00:01:57,943 L'incarcération aussi, mais une exécution? 32 00:01:58,111 --> 00:02:00,387 J'ai essayé de le convaincre, c'est ma faute, 33 00:02:00,802 --> 00:02:03,198 - mais il ne m'a pas écouté - Rex, tu dois lui tenir tête. 34 00:02:03,824 --> 00:02:05,170 Il se sert de toi. 35 00:02:05,295 --> 00:02:07,769 Il a besoin de ta loyauté pour contrôler les autres. 36 00:02:10,131 --> 00:02:12,190 Je ne vais pas le laisser s'en tirer comme ça. 37 00:02:12,315 --> 00:02:14,233 Ne te torture pas avec ça. 38 00:02:14,358 --> 00:02:15,764 On a fait notre choix. 39 00:02:16,023 --> 00:02:18,964 - On en connaissait le prix. - Ouais, parle pour toi. 40 00:02:19,132 --> 00:02:21,675 Tu as toujours ton sens de l'humour, à ce que je vois. 41 00:02:21,950 --> 00:02:23,539 Qui a dit que je plaisantais? 42 00:02:26,344 --> 00:02:28,095 Je le devine, c'est tout. 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,843 En ligne, voilà les prisonniers! 44 00:02:45,936 --> 00:02:49,045 Je viens officiellement de perdre mon sens de l'humour. 45 00:02:59,311 --> 00:03:01,743 Les prisonniers veulent-ils qu'on leur bande les yeux? 46 00:03:04,511 --> 00:03:06,240 Je prends ça pour un non. 47 00:03:07,332 --> 00:03:09,992 J'espère que tu pourras vivre avec ça sur la conscience, Dogma. 48 00:03:14,535 --> 00:03:15,646 Présentez, armes! 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,233 Je ne pensais pas que ça finirait comme ça. 50 00:03:20,140 --> 00:03:20,943 En joue. 51 00:03:25,532 --> 00:03:26,252 Stop! 52 00:03:26,377 --> 00:03:28,407 C'est une erreur. Et nous le savons tous! 53 00:03:28,743 --> 00:03:31,662 Le général fait une grossière erreur, et il doit en être informé. 54 00:03:32,021 --> 00:03:34,702 Aucun clone ne mérite de finir comme ça! 55 00:03:35,083 --> 00:03:37,704 Nous sommes de loyaux soldats. Nous suivons les ordres. 56 00:03:37,829 --> 00:03:40,266 Mais nous ne sommes pas un lot de droïdes sans cervelle! 57 00:03:40,391 --> 00:03:41,505 On est des hommes. 58 00:03:41,673 --> 00:03:44,241 On doit nous faire confiance pour prendre les bonnes décisions, 59 00:03:44,500 --> 00:03:47,052 notamment quand les ordres qui nous sont donnés sont mauvais. 60 00:03:47,376 --> 00:03:48,349 Feu! 61 00:04:00,935 --> 00:04:02,308 Que s'est-il passé? 62 00:04:05,447 --> 00:04:07,336 Ils ont fait ce qui est juste, Dogma. 63 00:04:07,608 --> 00:04:11,555 Si c'est la récompense qui attend les soldats pour leurs actions héroïques, 64 00:04:11,828 --> 00:04:15,465 alors chaque homme de ce bataillon aura, un jour, droit au même traitement. 65 00:04:15,681 --> 00:04:17,011 Enlevez leurs liens. 66 00:04:17,465 --> 00:04:19,001 Non, nous avons des ordres! 67 00:04:19,315 --> 00:04:20,958 Nous devons aller jusqu'au bout. 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,383 Bonne chance pour trouver quelqu'un prêt à faire ça. 69 00:04:31,318 --> 00:04:32,999 Vous nous avez demandés, Monsieur? 70 00:04:33,821 --> 00:04:36,312 J'ai donné l'ordre d'éliminer ces clones. 71 00:04:38,031 --> 00:04:41,123 Vous avez tort de me défier, Clone. 72 00:04:42,529 --> 00:04:44,356 C'est Capitaine, Monsieur. 73 00:04:48,068 --> 00:04:50,187 Général, nous recevons une transmission. 74 00:04:50,674 --> 00:04:51,787 Acceptez-la. 75 00:04:53,150 --> 00:04:55,913 Général, les umbarans ont intensifié leur attaque. 76 00:04:56,081 --> 00:04:58,415 On les repousse, mais ils nous ont tendu une embuscade 77 00:04:58,540 --> 00:05:01,043 à une de nos équipes. Ils ont pris leurs armes et leurs uniformes. 78 00:05:01,211 --> 00:05:03,795 Nous pensons qu'ils préparent une attaque massive. 79 00:05:05,852 --> 00:05:09,495 Il semble que vous échappez à l'exécution, pour le moment. 80 00:05:10,110 --> 00:05:11,599 Enfermez les traîtres. 81 00:05:11,724 --> 00:05:14,131 Que les équipes se tiennent prêtes à partir immédiatement. 82 00:05:14,256 --> 00:05:16,531 Nous devons surprendre l'ennemi en frappant maintenant, 83 00:05:16,656 --> 00:05:18,273 avec tout ce que nous avons. 84 00:05:18,558 --> 00:05:20,479 Nous allons enfin prendre cette capitale. 85 00:05:21,163 --> 00:05:24,001 Et Capitaine, assurez-vous que les clones soient informés 86 00:05:24,126 --> 00:05:28,195 que l'ennemi pourrait se déguiser en clone pour nous piéger. 87 00:05:28,474 --> 00:05:29,695 Je le ferai, Monsieur. 88 00:05:41,907 --> 00:05:42,977 Restez vigilants. 89 00:05:43,102 --> 00:05:45,146 L'ennemi détient nos armes et nos armures. 90 00:05:45,416 --> 00:05:47,459 Il pourrait nous tendre une embuscade. 91 00:05:52,979 --> 00:05:54,534 Attention, Dogma! 92 00:05:54,965 --> 00:05:56,857 J'ai vu cette chose attaquer Hardcase. 93 00:05:56,982 --> 00:05:59,116 Ça te dévore vivant et te recrache. 94 00:06:00,640 --> 00:06:01,696 Là, regarde. 95 00:06:15,160 --> 00:06:16,118 Dégoûtant. 96 00:06:16,870 --> 00:06:18,091 Nous sommes attaqués! 97 00:06:18,788 --> 00:06:20,956 - Où est l'ennemi? - Je ne sais pas. Je ne le vois pas. 98 00:06:24,502 --> 00:06:26,320 Amenez les mortiers! 99 00:06:35,074 --> 00:06:36,346 Quelqu'un a un visuel? 100 00:06:37,928 --> 00:06:39,891 Négatif. Il fait trop sombre. 101 00:06:40,858 --> 00:06:42,269 Attendez! Je les vois! 102 00:06:43,039 --> 00:06:44,996 Ils sont déguisés en clones. 103 00:07:03,322 --> 00:07:04,791 Capitaine, où êtes-vous? 104 00:07:04,959 --> 00:07:06,755 Nous subissons de lourdes pertes. 105 00:07:22,927 --> 00:07:23,727 Quoi? 106 00:07:25,262 --> 00:07:26,905 Cessez le feu! 107 00:07:27,845 --> 00:07:29,839 Nous tirons sur nos propres hommes! 108 00:07:29,964 --> 00:07:32,065 Ce ne sont pas des umbarans. Ce sont des clones. 109 00:07:33,687 --> 00:07:35,409 Retirez vos casques! 110 00:07:35,534 --> 00:07:37,644 Montrez-leur que nous ne sommes pas l'ennemi! 111 00:07:39,495 --> 00:07:40,869 Ce sont des clones! 112 00:07:42,497 --> 00:07:44,454 Cessez tous le feu! 113 00:07:44,822 --> 00:07:45,914 Cessez le feu. 114 00:07:46,039 --> 00:07:48,433 Ce ne sont pas des umbarans. Ce sont des clones. 115 00:07:48,558 --> 00:07:49,730 Qu'est-ce que... 116 00:07:53,553 --> 00:07:55,175 Regardez. Nous sommes des clones. 117 00:07:55,343 --> 00:07:56,774 Nous sommes tous des clones. 118 00:08:03,063 --> 00:08:03,841 Quoi? 119 00:08:27,250 --> 00:08:28,717 Ce n'est pas possible. 120 00:08:28,842 --> 00:08:30,101 Qu'avons-nous fait? 121 00:08:30,226 --> 00:08:31,626 Je ne comprends pas. 122 00:08:31,966 --> 00:08:34,023 Pourquoi nous ont-ils attaqués? 123 00:08:34,148 --> 00:08:36,400 Capitaine, j'ai trouvé leur chef. 124 00:08:36,525 --> 00:08:38,026 C'est Waxer. 125 00:08:38,276 --> 00:08:39,855 Il est toujours en vie. 126 00:08:51,076 --> 00:08:51,941 Waxer. 127 00:08:57,363 --> 00:09:00,449 Dis-moi, qui t'as donné l'ordre de nous attaquer? 128 00:09:04,997 --> 00:09:06,455 Le Général Krell. 129 00:09:07,449 --> 00:09:10,315 Il nous a envoyé à ces coordonnées pour arrêter l'ennemi. 130 00:09:11,939 --> 00:09:14,339 Nous pensions qu'ils portaient nos armures. 131 00:09:16,310 --> 00:09:18,613 Mais, c'était... 132 00:09:20,483 --> 00:09:21,445 Vous... 133 00:09:29,297 --> 00:09:32,713 Nous savons tous qui est le responsable de ce massacre. 134 00:09:32,838 --> 00:09:35,123 Mais nous ne savons pas pourquoi. 135 00:09:35,761 --> 00:09:37,331 Il faut faire quelque chose. 136 00:09:37,548 --> 00:09:40,907 Ce que je propose est de la haute trahison. 137 00:09:41,420 --> 00:09:44,793 Si quelqu'un choisit de se retirer, qu'il le fasse maintenant. 138 00:09:48,331 --> 00:09:49,934 À partir de ce point, 139 00:09:50,059 --> 00:09:52,745 nous entrons en territoire inconnu. 140 00:09:53,156 --> 00:09:54,302 Mes ordres sont 141 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 d'arrêter le Général Krell 142 00:09:55,928 --> 00:09:57,839 pour trahison envers la République. 143 00:10:36,556 --> 00:10:37,615 Général Krell. 144 00:10:37,740 --> 00:10:39,831 Vous êtes relevé de vos fonctions. 145 00:10:42,804 --> 00:10:44,491 Alors, c'est de la trahison. 146 00:10:46,166 --> 00:10:47,430 Rendez-vous, Général. 147 00:10:48,290 --> 00:10:50,409 Vous commettez une mutinerie, Capitaine. 148 00:10:51,168 --> 00:10:53,352 Expliquez vos actes. 149 00:10:53,849 --> 00:10:54,909 Mes actes? 150 00:10:55,590 --> 00:10:58,014 Pour avoir envoyé une équipe au combat, contre une autre. 151 00:10:58,374 --> 00:10:59,855 Oh, ça. 152 00:11:00,828 --> 00:11:04,530 Je suis surpris que vous l'ayez compris, pour un clone. 153 00:11:09,602 --> 00:11:10,903 Rendez-vous, Général. 154 00:11:11,028 --> 00:11:12,513 Nous sommes trop nombreux. 155 00:11:14,605 --> 00:11:16,843 Comment osez-vous attaquer un Jedi? 156 00:11:31,444 --> 00:11:36,082 Je ne vais pas me soumettre à des créatures sorties d'un laboratoire! 157 00:11:41,147 --> 00:11:42,068 Attrapez-le! 158 00:12:08,396 --> 00:12:09,596 Plus un geste. 159 00:12:11,034 --> 00:12:12,906 Baisse ton arme, Dogma. 160 00:12:14,006 --> 00:12:16,686 - Je ne peux pas. - C'est un ordre! 161 00:12:17,131 --> 00:12:18,287 C'est mon devoir. 162 00:12:20,429 --> 00:12:22,137 Vous êtes tous des traîtres! 163 00:12:24,059 --> 00:12:25,983 Je croyais jusqu'ici, qu'être un bon soldat 164 00:12:26,108 --> 00:12:27,886 voulait dire suivre les ordres à la lettre. 165 00:12:28,011 --> 00:12:29,699 C'est pour ça qu'ils nous ont conçus. 166 00:12:29,867 --> 00:12:31,576 Mais nous ne sommes pas des droïdes. 167 00:12:31,744 --> 00:12:33,194 Nous ne sommes pas programmés. 168 00:12:33,319 --> 00:12:36,122 Tu dois savoir prendre tes propres décisions. 169 00:12:38,223 --> 00:12:40,168 Dogma, ne fais pas ça. 170 00:12:45,534 --> 00:12:46,864 Enfermez-le. 171 00:12:46,989 --> 00:12:49,332 Soldats, ne laissez pas le Général Krell s'échapper. 172 00:13:02,173 --> 00:13:03,705 Vous avez trouvé quelque chose? 173 00:13:03,830 --> 00:13:05,789 Négatif, Capitaine. Nous l'avons perdu. 174 00:13:06,200 --> 00:13:07,108 Attendez. 175 00:13:10,060 --> 00:13:11,616 Il est trop... Puissant. 176 00:13:20,797 --> 00:13:21,900 Il arrive. 177 00:13:27,016 --> 00:13:28,983 Vous auriez dû écouter le soldat Arc 178 00:13:29,108 --> 00:13:30,713 depuis le début, Capitaine. 179 00:13:35,637 --> 00:13:36,945 Il avait raison. 180 00:13:37,070 --> 00:13:38,524 Je vous ai utilisé. 181 00:13:49,721 --> 00:13:51,548 Vous avez tous été mes pions. 182 00:13:51,908 --> 00:13:53,075 Attrapez-le! 183 00:14:31,810 --> 00:14:33,335 Capitaine Rex, c'est Tup. 184 00:14:33,562 --> 00:14:35,649 Si vous pouvez attirer le général vers moi. 185 00:14:35,774 --> 00:14:37,285 Quoi? Pourquoi? 186 00:14:37,453 --> 00:14:38,670 Faites-moi confiance. 187 00:14:39,762 --> 00:14:41,733 Soldats, écoutez. Encerclez-le 188 00:14:42,003 --> 00:14:43,708 Attirez-le vers Tup. 189 00:15:00,643 --> 00:15:02,437 Eh l'affreux, viens me chercher! 190 00:15:43,936 --> 00:15:45,445 Je l'ai paralysé, Monsieur. 191 00:15:48,563 --> 00:15:49,828 Beau travail, Tup. 192 00:16:12,784 --> 00:16:14,016 Pourquoi, Général? 193 00:16:14,243 --> 00:16:15,967 Pourquoi tuer vos propres hommes? 194 00:16:19,450 --> 00:16:20,661 Parce que je le peux. 195 00:16:20,975 --> 00:16:22,564 Parce que vous le méritez. 196 00:16:22,689 --> 00:16:24,559 Parce que vous êtes inférieurs. 197 00:16:24,727 --> 00:16:26,144 Mais vous êtes un Jedi. 198 00:16:26,269 --> 00:16:28,139 - Comment avez-vous pu? - Un Jedi? 199 00:16:29,728 --> 00:16:32,675 Je ne suis plus naïf comme les Jedi. 200 00:16:33,110 --> 00:16:34,935 Un nouveau pouvoir grandit. 201 00:16:35,193 --> 00:16:36,512 Je l'ai senti. 202 00:16:36,947 --> 00:16:38,834 Les Jedi vont perdre cette guerre, 203 00:16:38,959 --> 00:16:42,180 et la République se déchirera de l'intérieur. 204 00:16:42,656 --> 00:16:45,427 Un nouvel ordre naîtra de ses cendres, 205 00:16:45,708 --> 00:16:47,957 et j'y jouerai un rôle clef. 206 00:16:48,125 --> 00:16:49,876 Vous êtes un Séparatiste. 207 00:16:50,044 --> 00:16:51,960 Je ne sers aucun des deux camps. 208 00:16:52,283 --> 00:16:53,752 Je suis mes propres lois, 209 00:16:53,877 --> 00:16:56,429 et bientôt celles de mon nouveau maître. 210 00:16:56,921 --> 00:16:58,760 Vous êtes un agent de Dooku. 211 00:16:59,224 --> 00:17:00,175 Pas encore. 212 00:17:00,300 --> 00:17:02,578 Mais quand je sortirai d'ici, je le deviendrai. 213 00:17:02,889 --> 00:17:06,062 Une fois que j'aurai chassé la République de Umbara, 214 00:17:06,187 --> 00:17:08,448 le Comte récompensera mes actions. 215 00:17:08,573 --> 00:17:10,764 Il fera de moi son nouvel apprenti. 216 00:17:10,889 --> 00:17:12,394 Comment avez-vous pu faire ça? 217 00:17:12,519 --> 00:17:14,559 Vous aviez ma confiance, ma loyauté. 218 00:17:14,829 --> 00:17:18,198 J'ai suivi chacun de vos ordres, et vous m'avez fait tuer mes frères! 219 00:17:20,673 --> 00:17:23,885 C'est parce que vous êtes le plus idiot de tous, Dogma. 220 00:17:24,414 --> 00:17:28,319 Je comptais sur votre aveuglement pour mener à bien mon plan. 221 00:17:30,584 --> 00:17:31,997 Ça n'arrivera pas. 222 00:17:32,122 --> 00:17:33,813 Vous êtes un traître, Général. 223 00:17:34,091 --> 00:17:36,297 Et vous serez traité comme tel. 224 00:17:36,465 --> 00:17:38,459 Vous ne comprenez donc rien, Capitaine. 225 00:17:38,902 --> 00:17:41,474 Les umbarans vont reprendre cette base. 226 00:17:41,599 --> 00:17:42,977 Et quand ils le feront, 227 00:17:43,102 --> 00:17:44,270 je serai libre. 228 00:17:57,288 --> 00:17:59,396 Capitaine, nous avons réparé la transmission. 229 00:17:59,521 --> 00:18:01,211 Elle semble avoir été sabotée. 230 00:18:01,336 --> 00:18:03,203 Nous avons reçu un message du Général Kenobi. 231 00:18:03,328 --> 00:18:05,071 Ses forces ont capturé la capitale, 232 00:18:05,196 --> 00:18:07,179 mais le reste des umbarans se dirige vers nous. 233 00:18:07,304 --> 00:18:09,017 Que tout le monde protège le périmètre. 234 00:18:09,142 --> 00:18:11,124 On doit se préparer à une grande attaque. 235 00:18:11,482 --> 00:18:12,466 Oui, Monsieur. 236 00:18:13,838 --> 00:18:15,535 Krell a saboté le transmetteur. 237 00:18:15,878 --> 00:18:17,857 Il est contre nous depuis le début. 238 00:18:17,982 --> 00:18:20,885 Si les umbarans arrivent jusqu'à lui, il retournera la base contre nous. 239 00:18:21,210 --> 00:18:22,885 Les codes de défense... Tout! 240 00:18:23,480 --> 00:18:25,621 Il portera un coup fatal à la République. 241 00:18:25,746 --> 00:18:27,135 Il faut faire quelque chose. 242 00:18:27,260 --> 00:18:29,517 Nous ne pouvons pas prendre le risque qu'il s'échappe. 243 00:18:29,819 --> 00:18:33,059 Tant que Krell est en vie, il est une menace pour nous tous. 244 00:18:35,330 --> 00:18:36,584 Je suis d'accord. 245 00:18:52,529 --> 00:18:53,599 Tournez-vous. 246 00:18:53,827 --> 00:18:55,251 Faites un pas vers le mur. 247 00:19:00,456 --> 00:19:01,872 À genoux! 248 00:19:07,279 --> 00:19:09,214 Vous avez le pouvoir, maintenant. 249 00:19:09,809 --> 00:19:11,344 Alors, qu'est-ce que ça fait? 250 00:19:12,228 --> 00:19:15,335 J'ai dit : à genoux. 251 00:19:17,195 --> 00:19:20,005 C'est appréciable, n'est-ce pas? 252 00:19:20,427 --> 00:19:22,320 Mais je peux sentir votre peur. 253 00:19:24,821 --> 00:19:25,967 Vous tremblez. 254 00:19:26,909 --> 00:19:27,956 Pas vrai? 255 00:19:28,843 --> 00:19:30,378 Qu'est-ce que vous attendez? 256 00:19:30,767 --> 00:19:32,955 Les umbarans arrivent. 257 00:19:33,569 --> 00:19:35,208 Je dois le faire. 258 00:19:35,579 --> 00:19:38,039 Vous ne pouvez pas, n'est-ce pas? 259 00:19:40,547 --> 00:19:43,595 Finalement, vous devez faire justice mais... 260 00:19:58,770 --> 00:20:00,121 Je devais le faire. 261 00:20:00,943 --> 00:20:02,360 Il nous a trahis. 262 00:20:33,472 --> 00:20:36,686 Le Général Kenobi a mis en déroute les derniers umbarans, 263 00:20:36,996 --> 00:20:38,953 et nous avons sécurisé toute la zone. 264 00:20:39,320 --> 00:20:40,416 On a réussi. 265 00:20:40,541 --> 00:20:41,941 Nous avons pris Umbara. 266 00:20:46,542 --> 00:20:48,294 Est-ce que ça en valait la peine? 267 00:20:48,542 --> 00:20:50,369 Je veux dire, pourquoi? 268 00:20:50,632 --> 00:20:51,967 Je ne sais pas, Monsieur. 269 00:20:52,092 --> 00:20:54,140 Je pense que personne ne le sait. 270 00:20:54,265 --> 00:20:55,997 Mais je sais qu'un jour, 271 00:20:56,284 --> 00:20:58,046 cette guerre prendra fin. 272 00:20:58,171 --> 00:20:59,262 Et alors quoi? 273 00:20:59,387 --> 00:21:00,823 Nous sommes des soldats. 274 00:21:00,948 --> 00:21:02,397 Que deviendrons-nous? 275 00:21:06,876 --> 00:21:10,541 Sous-titres :