1 00:00:02,108 --> 00:00:04,312 Sous-titres: 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,024 Synchro : Keller 3 00:00:06,149 --> 00:00:07,686 Mathilde 4 00:00:07,811 --> 00:00:09,663 La 501ème présente: TCW S04E02 5 00:00:09,788 --> 00:00:11,507 - L'attaque Gungan - 6 00:00:11,632 --> 00:00:15,546 Ce n'est que par le feu qu'on forge une forte épée 7 00:00:15,873 --> 00:00:17,495 Mathilde 8 00:00:18,423 --> 00:00:20,929 Un gouvernement renversé par la guerre civile! 9 00:00:21,256 --> 00:00:24,787 Refusant d'accepter le Prince Lee-Char comme le nouveau dirigeant de Mon Cala, 10 00:00:24,912 --> 00:00:27,497 le peuple Quarren a rejoint l'alliance séparatiste, 11 00:00:27,684 --> 00:00:30,657 et lance une attaque éclair sur Mon Calamari. 12 00:00:31,062 --> 00:00:34,106 Pris de cours, le jeune prince et ses protecteurs Jedi 13 00:00:34,556 --> 00:00:37,714 ont été rapidement débordés et forcés de se réfugier dans les cavernes, 14 00:00:37,839 --> 00:00:39,486 bien en dessous de la capitale, 15 00:00:39,958 --> 00:00:43,921 laissant le Comte Dooku et ses alliés planifier leur prochaine attaque. 16 00:00:44,784 --> 00:00:46,446 Et le jeune prince, 17 00:00:46,571 --> 00:00:47,905 as-t-il été capturé? 18 00:00:48,149 --> 00:00:49,324 Non, mon Seigneur. 19 00:00:49,449 --> 00:00:51,421 Malheureusement, il s'est échappé 20 00:00:51,546 --> 00:00:54,979 et se cache avec ce qu'il reste des Jedi et de leur armée. 21 00:00:55,655 --> 00:00:58,130 Ne sous-estimez pas ce garçon, Tamson. 22 00:00:58,817 --> 00:01:00,772 Il ne doit pas devenir un symbole 23 00:01:00,897 --> 00:01:03,909 pour le peuple Mon Calamari qui pourrait s'y rallier. 24 00:01:04,095 --> 00:01:05,855 Cet enfant est un lâche. 25 00:01:06,169 --> 00:01:07,412 Ce n'est pas un leader. 26 00:01:07,682 --> 00:01:09,020 C'est hors de propos. 27 00:01:09,446 --> 00:01:12,648 Le chuchotement de son nom peut ranimer l'espoir, 28 00:01:13,388 --> 00:01:17,436 et l'espoir est une chose que nous ne pouvons laisser à nos ennemis. 29 00:01:18,360 --> 00:01:21,490 Excusez-moi, Comte Dooku. Mais qu'en est-il des prisonniers? 30 00:01:22,030 --> 00:01:23,345 Ils seront esclaves. 31 00:01:23,567 --> 00:01:26,256 Des camps de travaux forcés ont été installés sous la ville. 32 00:01:26,381 --> 00:01:27,974 Nous y rassembleront la foule, 33 00:01:28,161 --> 00:01:29,726 et nous les ferons travailler. 34 00:01:30,012 --> 00:01:31,830 Vous ne voulez surement pas dire "tous", 35 00:01:32,428 --> 00:01:33,897 les femmes et les enfants... 36 00:01:34,084 --> 00:01:35,502 Y seront également envoyés! 37 00:01:36,039 --> 00:01:37,275 C'est entendu? 38 00:01:37,598 --> 00:01:38,723 Oui, mon Seigneur. 39 00:01:39,381 --> 00:01:42,367 Tamson, je vous envoie des renforts. 40 00:01:42,492 --> 00:01:46,320 Gardez-les en réserve et attendez la prochaine apparition de la République. 41 00:01:46,679 --> 00:01:48,590 Comme vous voudrez, Comte Dooku. 42 00:01:54,861 --> 00:01:58,505 Nous avons perdu le contact avec les clones et les soldats Mon Cala. 43 00:01:58,691 --> 00:02:00,215 Ils nous ont tendu une embuscade. 44 00:02:00,402 --> 00:02:03,593 Ils étaient prêts à attaquer bien avant la fin des négociations. 45 00:02:03,780 --> 00:02:05,679 Désespérée, la situation est. 46 00:02:05,865 --> 00:02:07,527 Renforcez votre position. 47 00:02:07,912 --> 00:02:10,126 - Nous pouvons... - Maître, répétez s'il vous plaît. 48 00:02:10,787 --> 00:02:13,328 - Envoyez-vous des renforts? - Vous dispersez... 49 00:02:15,583 --> 00:02:18,418 - Viennent-ils? - Je ne sais pas. 50 00:02:18,586 --> 00:02:20,350 Mais ils connaissent notre situation. 51 00:02:20,475 --> 00:02:22,228 Ils doivent envoyer de l'aide. 52 00:02:22,495 --> 00:02:24,508 Oui, mais ça peut prendre du temps. 53 00:02:24,678 --> 00:02:27,469 Nous allons devoir regagner la surface et quitter ce rocher. 54 00:02:28,077 --> 00:02:31,987 - Je ne laisserai pas mon peuple mourir. - Avec tout mon respect, 55 00:02:32,112 --> 00:02:35,090 Votre Altesse. Si nous restons, nous allons tous mourir. 56 00:02:36,376 --> 00:02:39,439 Nous devons rejoindre la surface et voir si notre vaisseau est toujours là. 57 00:02:39,649 --> 00:02:41,926 C'est au prince de décider. 58 00:02:42,770 --> 00:02:45,468 Je pense que le mieux est de nous échapper avec votre vaisseau. 59 00:02:45,782 --> 00:02:47,809 Comme vous voudrez, Votre Altesse. Suivez-moi. 60 00:02:58,577 --> 00:03:01,985 Il va nous falloir des jours pour former un nouveau régiment de clones. 61 00:03:02,418 --> 00:03:04,006 Jours que nos amis n'ont pas. 62 00:03:04,607 --> 00:03:08,460 Rallier d'autres armées à notre cause, nous devrions peut-être. 63 00:03:09,179 --> 00:03:10,486 Que suggérez-vous? 64 00:03:11,671 --> 00:03:15,081 Un allié convenable pour cette mission, trouver nous devons. 65 00:03:15,268 --> 00:03:19,534 Oui, une race aquatique possédant une armée prête au combat, 66 00:03:19,659 --> 00:03:22,047 et suffisamment proche pour envoyer une aide rapide. 67 00:03:23,987 --> 00:03:24,808 Naboo? 68 00:03:25,781 --> 00:03:28,436 Oui, les gungans, contacter nous devons. 69 00:03:28,561 --> 00:03:30,388 Nous devrions le faire immédiatement. 70 00:03:45,828 --> 00:03:48,484 De nombreux escadrons ennemis nous séparent de la surface. 71 00:03:48,801 --> 00:03:51,618 Ce n'est pas un problème. À la condition d'être de bons nageurs. 72 00:03:51,870 --> 00:03:53,993 Dit l'homme originaire d'une planète désertique. 73 00:03:54,209 --> 00:03:56,619 Vous êtes sûrs que le vaisseau est toujours là? 74 00:03:56,935 --> 00:03:58,500 Nous allons bientôt le savoir. 75 00:03:58,821 --> 00:04:01,786 Je vais faire diversion, vous pourrez contourner ces patrouilles. 76 00:04:02,065 --> 00:04:04,268 Très bien, essayez de trouver un ou deux mini subs. 77 00:04:04,393 --> 00:04:06,049 Ça nous aidera à rejoindre la surface. 78 00:04:06,334 --> 00:04:07,490 Pas de problème. 79 00:04:48,821 --> 00:04:52,256 Ahsoka, toi d'abord. Emmène le prince et la sénatrice Tills. 80 00:04:52,381 --> 00:04:53,270 Compris. 81 00:05:17,253 --> 00:05:20,869 Mon Seigneur, le prince et les Jedi sont réapparus. 82 00:05:23,396 --> 00:05:25,219 Ils se dirigent vers la surface. 83 00:05:25,476 --> 00:05:26,629 Si prévisible. 84 00:05:27,219 --> 00:05:29,484 Laissons-les arriver à portée de leur vaisseau. 85 00:05:29,986 --> 00:05:35,048 Je veux qu'ils voient leur unique espoir couler au fond des flots. 86 00:05:37,183 --> 00:05:38,349 Voilà le vaisseau. 87 00:05:38,536 --> 00:05:39,851 Toujours en un seul morceau. 88 00:05:46,845 --> 00:05:48,109 Faites-le sauter. 89 00:06:13,613 --> 00:06:16,448 Alors Prince, toujours envie de combattre? 90 00:06:16,616 --> 00:06:18,450 Nous sommes trop vulnérables ici. 91 00:06:18,761 --> 00:06:20,391 Nous devons regagner les fonds marins. 92 00:06:20,578 --> 00:06:22,003 Accrochez-vous aux débris. 93 00:06:22,128 --> 00:06:23,716 Ils vous emmènerons vers le fond. 94 00:06:25,868 --> 00:06:27,440 Je crois que j'ai le mal de mer. 95 00:06:59,369 --> 00:07:00,668 Déjà de retour? 96 00:07:00,793 --> 00:07:02,932 Oui, le vaisseau a eu quelques problèmes. 97 00:07:03,057 --> 00:07:04,358 Je vois ça! 98 00:07:04,483 --> 00:07:06,896 Nous n'avons plus le choix. 99 00:07:07,158 --> 00:07:09,884 Nous devons nous séparer et nous cacher. 100 00:07:10,009 --> 00:07:12,170 Je ne pense pas que ce soit la meilleure stratégie. 101 00:07:12,380 --> 00:07:13,371 J'en suis sûr. 102 00:07:13,496 --> 00:07:15,632 Le Capitaine Ackbar ne fait que répéter mes paroles. 103 00:07:15,943 --> 00:07:18,658 Si nous nous séparons, nous aurons plus de chances de survivre. 104 00:07:18,845 --> 00:07:20,015 Comme vous voudrez. 105 00:07:20,140 --> 00:07:22,784 Ahsoka, le prince et toi, allez avec Kit et les clones. 106 00:07:22,909 --> 00:07:26,028 Je vais avec les sénatrices et le capitaine Ackbar. Prudence. 107 00:07:26,282 --> 00:07:29,007 Notre seul espoir est que Maître Yoda nous envoie de l'aide. 108 00:07:29,476 --> 00:07:32,350 Non, le prince Lee-Char est notre seul espoir. 109 00:08:12,584 --> 00:08:17,360 Maître Yoda, que nous vaut le plaisir de cette transmission? 110 00:08:17,594 --> 00:08:19,609 De votre aide, la République a besoin. 111 00:08:20,150 --> 00:08:23,500 Meessa penser voussa avoir besoin d'une grande aide, non? 112 00:08:23,953 --> 00:08:26,385 La Sénatrice Amidala, votre amie de longue date, 113 00:08:26,933 --> 00:08:29,264 est prise au piège sur une planète assiégée. 114 00:08:31,537 --> 00:08:35,176 Noussa devoir réfléchir à voussa proposition. 115 00:08:35,301 --> 00:08:36,241 Penser? 116 00:08:36,366 --> 00:08:37,487 Noussa penser! 117 00:08:37,612 --> 00:08:39,638 Missa penser que Padmé nous aider, 118 00:08:39,763 --> 00:08:42,000 a aidé noussa, nombreuses fois! 119 00:08:42,125 --> 00:08:44,033 Noussa devoir l'aider maintenant! 120 00:08:44,158 --> 00:08:45,270 Tissa raison. 121 00:08:45,395 --> 00:08:47,112 Réflexion terminée! 122 00:08:47,237 --> 00:08:48,975 Noussa partir maintenant. 123 00:09:04,826 --> 00:09:06,451 Nous n'avons pas été suivis. 124 00:09:06,795 --> 00:09:08,699 Commandant Monnk, gardez l'entrée. 125 00:09:10,345 --> 00:09:13,380 Nous n'avons pas d'armée et nous ne savons pas si les renforts arrivent. 126 00:09:13,505 --> 00:09:14,941 Quelles options avons-nous? 127 00:09:15,264 --> 00:09:16,380 On attend. 128 00:09:16,694 --> 00:09:18,421 Nous ne pouvons rien faire de plus. 129 00:09:29,058 --> 00:09:31,297 Monsieur, vous devriez venir voir ça. 130 00:09:45,682 --> 00:09:48,586 Tellement de prisonniers, où les emmènent-ils? 131 00:09:48,711 --> 00:09:50,222 Ils en feront des esclaves. 132 00:09:50,645 --> 00:09:53,277 Je ne peux pas croire que Nossor Ri et les Quarren cautionnent tout ceci. 133 00:09:53,402 --> 00:09:56,851 C'est le Comte Dooku qui impose sa loi maintenant, pas les Quarren. 134 00:09:56,976 --> 00:10:00,707 Ce que vous voyez, Prince, c'est le futur de tous les peuples de ce monde. 135 00:10:01,112 --> 00:10:05,009 Les Mon Cala et les Quarren... Tous esclaves du Comte Dooku. 136 00:10:24,276 --> 00:10:26,948 Lequel de ces bâtiments renferme les scanners interplanétaires? 137 00:10:27,584 --> 00:10:29,829 Juste là, sur la place. 138 00:10:30,183 --> 00:10:31,025 Pourquoi? 139 00:10:31,612 --> 00:10:34,428 Juste au cas où Maître Yoda enverrait des renforts, 140 00:10:34,553 --> 00:10:37,167 Si les ennemis ne peuvent prédire leur arrivée, nous avons un avantage. 141 00:10:37,335 --> 00:10:38,980 Si nous détruisons les capteurs, 142 00:10:39,105 --> 00:10:42,446 ils ne verront pas les renforts avant qu'ils n'atteignent la capitale. 143 00:10:42,614 --> 00:10:44,592 En supposant que quelqu'un vienne. 144 00:10:44,717 --> 00:10:47,093 Maître Yoda enverra de l'aide, j'en suis sure. 145 00:10:47,970 --> 00:10:49,637 Anakin, à toi de jouer. 146 00:10:50,220 --> 00:10:51,310 Suivez-moi. 147 00:11:04,480 --> 00:11:06,710 Je dois pouvoir faire plus. 148 00:11:07,031 --> 00:11:09,925 Je sais à quel point c'est difficile, mais vous devez être patient. 149 00:11:10,340 --> 00:11:11,743 Mais vous avez vu mon peuple. 150 00:11:12,773 --> 00:11:13,870 Je les ai perdus. 151 00:11:14,103 --> 00:11:14,779 Non. 152 00:11:15,074 --> 00:11:17,208 Souvenez-vous des mots du Capitaine Ackbar. 153 00:11:17,491 --> 00:11:19,375 Vous êtes l'espoir de votre peuple. 154 00:11:19,669 --> 00:11:22,128 Tant que vous resterez en vie, ils résisteront. 155 00:11:22,663 --> 00:11:23,899 Il me faut une armée. 156 00:11:24,355 --> 00:11:25,804 Nous devons combattre. 157 00:11:25,929 --> 00:11:28,738 Vous n'avez pas besoin de tenir une arme pour être puissant. 158 00:11:29,235 --> 00:11:32,613 La force de certains dirigeants, est d'inspirer la bravoure chez les autres. 159 00:11:33,201 --> 00:11:35,142 Mais mon peuple ne sait pas que je suis en vie. 160 00:11:35,267 --> 00:11:37,634 Comment puis-je les inspirer s'ils me croient mort? 161 00:11:50,031 --> 00:11:51,822 OK, couvrez-moi. 162 00:11:51,947 --> 00:11:53,451 Je dois me concentrer. 163 00:11:53,619 --> 00:11:55,954 Te concentrer? Te concentrer sur quoi? 164 00:11:56,187 --> 00:11:58,164 Sur la destruction de ce bâtiment. 165 00:12:09,873 --> 00:12:10,927 Anakin, vite! 166 00:12:43,234 --> 00:12:44,460 Que s'est-il passé? 167 00:12:44,694 --> 00:12:47,922 Nous avons perdu le balayage radar, Monsieur. 168 00:12:48,156 --> 00:12:49,870 Rétablissez la connexion. 169 00:12:50,164 --> 00:12:51,593 Impossible, Monsieur. 170 00:12:51,718 --> 00:12:52,677 Pourquoi ça? 171 00:12:52,910 --> 00:12:55,638 Le bâtiment abritant le radar a été détruit. 172 00:12:58,768 --> 00:12:59,895 Nous sommes aveugles. 173 00:13:00,020 --> 00:13:01,389 Préparez-vous à l'assaut! 174 00:13:01,729 --> 00:13:04,457 Mais il n'y avait rien sur les scanners avant l'attaque. 175 00:13:04,690 --> 00:13:08,153 C'est précisément pourquoi nous devons nous préparer à une attaque imminente. 176 00:13:08,558 --> 00:13:09,899 Gardes, avec moi! 177 00:13:11,460 --> 00:13:13,071 Où allez-vous? 178 00:13:13,723 --> 00:13:17,131 Trouver le prince et ses amis Jedi. 179 00:13:41,379 --> 00:13:44,145 Au moins, nous n'attirons pas l'attention sur le prince. 180 00:14:01,727 --> 00:14:03,248 Oh non, le prince! 181 00:14:03,541 --> 00:14:04,221 Vite! 182 00:14:08,299 --> 00:14:11,631 Le prince. Il est en vie! Regardez! 183 00:14:11,864 --> 00:14:13,569 Peuple de Mon Cala. 184 00:14:13,934 --> 00:14:18,409 Les peuples de Mon Cala ne doivent pas être esclaves. Gardez espoir! 185 00:14:18,830 --> 00:14:20,640 Nous nous battrons pour vous, Prince! 186 00:14:20,998 --> 00:14:23,580 Nous ne resterons pas prisonniers plus longtemps. 187 00:14:23,803 --> 00:14:25,577 OK, le spectacle est terminé. 188 00:14:25,702 --> 00:14:28,022 Les gardes vont arriver. Nous devons partir. 189 00:14:48,115 --> 00:14:49,068 Noussa prêts. 190 00:15:15,008 --> 00:15:15,961 Les Gungans! 191 00:15:16,346 --> 00:15:18,464 Le vent a tourné en notre faveur. 192 00:15:18,589 --> 00:15:20,135 Allons libérer mon peuple. 193 00:15:20,260 --> 00:15:21,534 À l'attaque! 194 00:15:53,941 --> 00:15:55,719 Missa enchanté revoir Tissa, Ani. 195 00:15:56,153 --> 00:15:57,695 Pile à l'heure, Jar-Jar. 196 00:15:57,964 --> 00:15:58,977 Whassa? 197 00:15:59,102 --> 00:16:02,809 Missa pas très bien entendre sous l'eau! 198 00:16:40,378 --> 00:16:41,245 Tamson? 199 00:16:41,595 --> 00:16:43,753 Tamson, répondez. Où êtes-vous? 200 00:16:44,131 --> 00:16:47,120 Les renfonts de la République ont écrasé nos défenses. 201 00:16:47,488 --> 00:16:48,847 On doit battre en retraite. 202 00:16:48,972 --> 00:16:50,665 On doit battre en retraite, maintenant! 203 00:16:50,847 --> 00:16:52,691 Je vous avais prévenu. 204 00:16:52,816 --> 00:16:55,211 Où les Jedi concentrent-ils leur attaque? 205 00:16:55,701 --> 00:16:59,590 Il y a deux groupes de Jedi, un dans le centre de la cité, 206 00:16:59,772 --> 00:17:02,997 l'autre libère les prisonniers à la base de corail. 207 00:17:03,122 --> 00:17:04,426 Les prisonniers? 208 00:17:04,777 --> 00:17:06,407 Le prince doit être avec eux. 209 00:17:06,532 --> 00:17:10,101 Je vais rassembler les renforts que le Comte Dooku a envoyés. 210 00:17:10,436 --> 00:17:12,812 Il ne s'échappera pas cette fois. 211 00:17:18,370 --> 00:17:19,610 Faites-les valser! 212 00:17:53,341 --> 00:17:55,722 Restez au centre. Il y a moins de turbulences. 213 00:19:09,672 --> 00:19:10,513 Anakin! 214 00:19:15,042 --> 00:19:17,434 Skywalker! C'est notre chance! 215 00:19:43,936 --> 00:19:45,817 Ahsoka, fuis avec le prince. 216 00:19:46,049 --> 00:19:47,174 Je vais le retenir. 217 00:20:00,189 --> 00:20:01,480 Détruisez une des pattes! 218 00:21:06,727 --> 00:21:09,520 Trouvez le prince! Trouvez-le! 219 00:21:14,789 --> 00:21:17,098 Est-ce qu'il ne reste plus que vous et moi? 220 00:21:18,066 --> 00:21:19,748 Je suis désolée, Lee-Char. 221 00:21:20,052 --> 00:21:21,483 Je sais ce que j'ai à faire. 222 00:21:21,608 --> 00:21:23,104 Mon peuple a besoin de moi. 223 00:21:24,258 --> 00:21:26,273 Mais je ne sais pas comment gagner cette guerre. 224 00:21:26,685 --> 00:21:28,870 Écoutez, je sais que vous avez peur. 225 00:21:29,219 --> 00:21:31,570 Mais vous ne devez pas laissez cette peur vous contrôler. 226 00:21:31,752 --> 00:21:33,155 Vous n'avez jamais peur? 227 00:21:33,449 --> 00:21:35,608 J'avais peur. Tout le temps. 228 00:21:35,881 --> 00:21:38,994 Jusqu'à ce que je réalise qu'en prenant des décisions par peur, 229 00:21:39,430 --> 00:21:41,548 nous sommes susceptibles de faire des erreurs. 230 00:21:42,096 --> 00:21:43,890 Je réunifierai Mon Cala. 231 00:21:44,015 --> 00:21:45,334 J'en fait le serment! 232 00:21:46,259 --> 00:21:47,517 Nous devons partir. 233 00:21:54,867 --> 00:21:59,626 Sous-titres: