1 00:00:02,078 --> 00:00:04,282 Sous-titres: 2 00:00:04,407 --> 00:00:05,994 Synchro : Keller 3 00:00:06,228 --> 00:00:07,849 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,974 --> 00:00:09,715 La 501ème présente: TCW S04E01-02 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,893 - Guerre sous-marine - - L'attaque Gungan - 6 00:00:12,018 --> 00:00:16,792 Quand le destin l'appelle, l'élu n'a pas le choix. 7 00:00:16,917 --> 00:00:18,305 Relecture : Mathilde 8 00:00:18,565 --> 00:00:19,819 Guerres sous-marine. 9 00:00:19,944 --> 00:00:23,003 La tension est palpable sur la planète aquatique de Mon Calamari, 10 00:00:23,516 --> 00:00:26,915 où deux peuples opposés les agressifs Quarren 11 00:00:27,150 --> 00:00:29,591 et leurs pacifiques voisins, les Mon Calamari, 12 00:00:29,716 --> 00:00:32,238 luttent pour préserver leur coexistence fragile. 13 00:00:32,784 --> 00:00:35,758 Pour attiser les querelles, le roi des Mon Calamari, 14 00:00:35,883 --> 00:00:38,324 a été retrouvé mystérieusement assassiné, 15 00:00:38,449 --> 00:00:40,744 laissant son jeune fils, le prince Lee-Char, 16 00:00:40,869 --> 00:00:42,492 guider son peuple seul. 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,109 Mais la race des Quarren, 18 00:00:44,234 --> 00:00:46,855 refuse de reconnaître la légitimité du jeune roi. 19 00:00:47,099 --> 00:00:49,541 La Sénatrice Amidala et son garde du corps Jedi, 20 00:00:49,709 --> 00:00:51,722 doivent résoudre cette affaire, 21 00:00:51,847 --> 00:00:55,073 pour ne pas plonger la planète dans la guerre civile. 22 00:00:59,182 --> 00:01:01,543 Ce monde prospère sous nos lois. 23 00:01:01,766 --> 00:01:03,364 Il est temps que ça change! 24 00:01:03,489 --> 00:01:06,019 L'autorité du prince est légitime. 25 00:01:06,144 --> 00:01:07,588 À bas la monarchie! 26 00:01:07,713 --> 00:01:11,104 Nous défendrons notre droit à être représentés par le roi. 27 00:01:11,272 --> 00:01:14,431 - Nous voulons un roi Quarren. - À bas les Mon Cala! 28 00:01:14,694 --> 00:01:16,485 Le pouvoir aux Quarren! 29 00:01:16,610 --> 00:01:18,993 Je me suis engagé à servir les Quarren, 30 00:01:19,118 --> 00:01:21,537 aussi bien que mon propre peuple, les Mon Calamari. 31 00:01:21,769 --> 00:01:22,762 Silence! 32 00:01:23,242 --> 00:01:25,934 Vous n'avez pas gagné le droit de prendre la parole. 33 00:01:26,239 --> 00:01:28,438 Vous n'avez pas à parler, Ambassadeur. 34 00:01:28,563 --> 00:01:31,124 Vous êtes ici en tant qu'observateur pour les séparatistes. 35 00:01:32,208 --> 00:01:36,049 N'oubliez pas que je suis ici à la demande des Quarren, 36 00:01:36,174 --> 00:01:37,768 Parce que, vous! Capitaine, 37 00:01:38,406 --> 00:01:40,748 avez réclamé la présence de la République. 38 00:01:44,898 --> 00:01:47,168 Quelle insulte! Je vais vous donner une bonne leçon. 39 00:01:48,205 --> 00:01:51,033 Le prince Lee-Char conduira notre planète à la ruine. 40 00:01:51,807 --> 00:01:55,142 Le garçon n'a ni l'expérience, ni le savoir, pour commander. 41 00:01:55,638 --> 00:01:56,678 Je vous en prie. 42 00:01:56,803 --> 00:01:58,709 Vous êtes ici pour trouver un compromis. 43 00:01:58,834 --> 00:02:01,321 Que peut faire la République pour vous aider? 44 00:02:01,577 --> 00:02:04,756 C'est une affaire entre les Quarren et les Mon Cala. 45 00:02:05,429 --> 00:02:06,583 Qui vous a appelé? 46 00:02:06,708 --> 00:02:09,113 La République n'a rien à faire ici! 47 00:02:09,238 --> 00:02:10,580 À bas la République! 48 00:02:17,989 --> 00:02:22,177 Nous ne supporterons pas le sacre d'un nouveau roi Mon Cala. 49 00:02:23,080 --> 00:02:24,215 Je suis désolé. 50 00:02:24,764 --> 00:02:25,858 Ambassadeur? 51 00:02:26,436 --> 00:02:30,825 Je pense que les Quarren n'ont plus rien à faire ici. 52 00:02:39,371 --> 00:02:43,032 Venez, Captaine Ackbar. Nous devons contacter Maître Yoda. 53 00:02:47,139 --> 00:02:49,799 Votre père était un ami de confiance. 54 00:02:50,559 --> 00:02:53,448 Toutes mes condoléances. 55 00:03:07,947 --> 00:03:10,181 La guerre civile est-elle inévitable? 56 00:03:10,484 --> 00:03:12,420 Malheureusement, Maître Yoda. 57 00:03:12,545 --> 00:03:15,270 L'ambassadeur séparatiste devait attiser la haine des Quarren, 58 00:03:15,438 --> 00:03:17,212 et c'est exactement ce qu'il a fait. 59 00:03:17,337 --> 00:03:20,733 Il reste peut temps avant que les Quarren ne quittent la République. 60 00:03:20,901 --> 00:03:22,376 Derrière tout ceci, 61 00:03:22,584 --> 00:03:24,068 le Comte Dooku, je suspecte. 62 00:03:24,193 --> 00:03:26,859 Le système Mon Calamari fait toujours partie de la République. 63 00:03:26,984 --> 00:03:29,609 La planète ne doit pas tomber entre les mains des séparatistes. 64 00:03:29,734 --> 00:03:32,084 Je vais envoyer Maître Fisto et votre padawan Tano 65 00:03:32,209 --> 00:03:33,621 avec un groupe de clones. 66 00:03:34,123 --> 00:03:36,241 Ils seront là à la tombée de la nuit. 67 00:03:36,542 --> 00:03:39,145 Dans le même temps, Capitaine, rassemblez les troupes Mon Cala, 68 00:03:39,670 --> 00:03:41,490 Préparez-vous à un assaut des Quarren. 69 00:04:07,623 --> 00:04:09,824 Les troupes se rassemblent, Sénatrice. 70 00:04:10,199 --> 00:04:12,686 Espérons ne pas en avoir besoin, Capitaine. 71 00:04:13,047 --> 00:04:17,266 Je vous charge de la sécurité du Prince Lee-Char. 72 00:04:17,812 --> 00:04:22,930 Vous resterez à ses côtés, en tant que garde du corps personnel. 73 00:04:23,538 --> 00:04:25,673 - Mais, Sénatrice... - Nous sommes au bord 74 00:04:25,798 --> 00:04:28,087 de la guerre civile, Capitaine. 75 00:04:28,370 --> 00:04:31,044 La garçon est le commandant suprême 76 00:04:31,169 --> 00:04:33,139 de la milice Mon Cala. 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,014 Il est de votre devoir d'assurer sa sécurité, 78 00:04:36,268 --> 00:04:38,112 et de lui permettre de faire son devoir. 79 00:04:38,335 --> 00:04:39,835 Avec tout mon respect, 80 00:04:39,960 --> 00:04:42,115 le prince n'est pas prêt à conduire une armée. 81 00:04:42,467 --> 00:04:43,852 Il doit s'entraîner. 82 00:04:44,193 --> 00:04:45,920 Ce sont les ordres, Capitaine. 83 00:04:49,448 --> 00:04:50,879 Vous avez raison, Capitaine. 84 00:04:51,004 --> 00:04:52,592 Je ne suis pas prêt. 85 00:04:52,910 --> 00:04:56,106 Venez, votre altesse. Nous avons une guerre à gagner. 86 00:05:23,080 --> 00:05:25,792 L'armée s'est rassemblée, Comte Dooku. 87 00:05:26,364 --> 00:05:27,776 Beau travail, Tamson. 88 00:05:28,080 --> 00:05:29,733 Qu'en est-il du leader Quarren? 89 00:05:30,197 --> 00:05:33,333 Le leader Quarren est de notre côté à 100 %. 90 00:05:33,784 --> 00:05:35,987 Il nous livrera la planète, 91 00:05:36,112 --> 00:05:38,288 comme vous l'aviez prédit. 92 00:05:38,754 --> 00:05:40,049 Très bien, Commandant. 93 00:05:40,174 --> 00:05:43,940 D'ici peu, vous aurez le contrôle de cette planète. 94 00:05:44,498 --> 00:05:45,906 Procédez selon le plan. 95 00:05:54,987 --> 00:05:56,781 En ces temps de crise, 96 00:05:57,004 --> 00:05:59,244 notre roi a quelque chose à dire. 97 00:06:00,314 --> 00:06:02,323 Comme les Quarren, vous pensez que 98 00:06:02,628 --> 00:06:04,330 je suis trop jeune pour commander. 99 00:06:04,563 --> 00:06:07,156 Mais je vous assure que j'utiliserai toute ma force 100 00:06:07,281 --> 00:06:09,933 et toutes mes compétences pour vous guider dans cette épreuve. 101 00:06:11,141 --> 00:06:14,282 Nous sommes un grand peuple, et je ferai tout mon possible 102 00:06:14,450 --> 00:06:16,546 pour négocier la paix, sans effusion de sang. 103 00:06:16,759 --> 00:06:19,203 Je ne pense pas que les Quarren attaqueront. 104 00:06:28,872 --> 00:06:29,916 À l'attaque! 105 00:06:43,483 --> 00:06:45,541 - Nous sommes attaqués. - À couvert! 106 00:06:57,432 --> 00:06:59,243 Le prince. Le prince est ici! 107 00:06:59,500 --> 00:07:00,995 Il se joint à la bataille. 108 00:07:01,851 --> 00:07:02,722 Capitaine. 109 00:07:03,123 --> 00:07:04,916 Quels sont vos ordres, Majesté? 110 00:07:06,279 --> 00:07:08,419 Restez où vous êtes et tenez les rangs. 111 00:07:09,072 --> 00:07:11,038 Un conseil, Capitaine, 112 00:07:11,423 --> 00:07:13,580 nous devrions conduire le prince en lieu sûr 113 00:07:13,705 --> 00:07:16,195 - jusqu'à ce que les renforts arrivent. - Impossible! 114 00:07:16,320 --> 00:07:18,846 Seul le prince peut prendre cette décision. 115 00:07:19,014 --> 00:07:20,523 C'est notre chef. 116 00:07:22,810 --> 00:07:24,146 C'est horrible. 117 00:07:24,271 --> 00:07:27,362 Votre Altesse, ce n'est pas une sage décision. 118 00:07:27,730 --> 00:07:29,941 Et vous le savez. Oubliez vos traditions! 119 00:07:30,160 --> 00:07:31,650 C'est la guerre! 120 00:07:32,485 --> 00:07:33,444 Majesté? 121 00:07:35,283 --> 00:07:37,330 Je dois rester ici avec mon peuple. 122 00:07:37,634 --> 00:07:39,367 Poursuivez l'attaque, Capitaine. 123 00:08:03,329 --> 00:08:06,714 Soldats de Mon Calamari, c'est votre planète. 124 00:08:07,039 --> 00:08:08,576 Ne l'abandonnez pas! 125 00:08:15,320 --> 00:08:18,587 Je dois faire passer des soldats derrière les lignes droides. 126 00:08:19,106 --> 00:08:21,325 Venez! Je connais un raccourci. 127 00:08:33,046 --> 00:08:35,840 - On devrait arriver juste derrière eux. - Bon plan. 128 00:08:36,967 --> 00:08:38,217 Attention! 129 00:08:43,557 --> 00:08:44,987 Que fait-on maintenant? 130 00:08:45,112 --> 00:08:46,851 Il nous faut un nouveau plan. 131 00:08:48,395 --> 00:08:49,395 Des idées? 132 00:08:49,563 --> 00:08:52,706 Notre seule option est d'attendre les renforts Jedi. 133 00:08:58,844 --> 00:09:02,038 - Blue leader, en attente. - Red leader, en attente. 134 00:09:09,124 --> 00:09:11,372 Les escadrons sont en position, Général Fisto. 135 00:09:11,627 --> 00:09:14,407 - Déployez-vous dès que possible. - Nous sommes prêts. 136 00:09:16,973 --> 00:09:17,723 Trois. 137 00:09:18,047 --> 00:09:18,727 Deux. 138 00:09:19,132 --> 00:09:19,821 Un. 139 00:09:20,085 --> 00:09:20,895 En avant. 140 00:09:55,332 --> 00:09:56,913 Les renforts. Enfin! 141 00:10:16,859 --> 00:10:19,138 Anakin, je vais chercher la sénatrice Tills. 142 00:10:19,391 --> 00:10:21,946 - Espérons qu'elle soit toujours en vie. - Sois prudente. 143 00:10:22,114 --> 00:10:23,024 Attention! 144 00:10:40,724 --> 00:10:42,299 Restez ici, ne bougez pas. 145 00:10:55,387 --> 00:10:56,451 Vous entendez? 146 00:10:56,576 --> 00:10:58,080 Ils vous acclament. 147 00:10:58,205 --> 00:10:59,971 Ils les acclament. 148 00:11:00,613 --> 00:11:02,153 Alors, faites-le pour vous. 149 00:11:02,863 --> 00:11:03,734 Allez! 150 00:11:05,449 --> 00:11:06,335 Commandez. 151 00:11:54,076 --> 00:11:55,498 Besoin d'aide? 152 00:11:59,212 --> 00:12:01,264 J'avais la situation... 153 00:12:01,690 --> 00:12:03,422 sous contrôle, Chipie. 154 00:12:04,275 --> 00:12:06,300 Je savais que vous diriez ça. 155 00:12:06,751 --> 00:12:08,481 Anakin, j'ai besoin de toi. 156 00:12:08,606 --> 00:12:09,845 La sénatrice Tills. 157 00:12:10,138 --> 00:12:11,639 Je dois la conduire en lieu sûr. 158 00:12:11,807 --> 00:12:13,542 Nous sommes devant le palais. 159 00:12:13,667 --> 00:12:14,661 Fais vite. 160 00:12:17,286 --> 00:12:18,762 Ahsoka, protège le prince. 161 00:12:18,887 --> 00:12:20,357 Je rejoins les sénatrices. 162 00:12:22,679 --> 00:12:24,007 Compris, Maître. 163 00:12:38,359 --> 00:12:40,133 - Accrochez-vous! - Bonne idée. 164 00:12:47,136 --> 00:12:48,509 Sortez-nous d'ici! 165 00:12:48,885 --> 00:12:49,969 Tenez-bon! 166 00:12:50,137 --> 00:12:51,983 C'est ce que je fais! 167 00:13:05,277 --> 00:13:06,443 Je glisse! 168 00:13:17,164 --> 00:13:19,424 Faites attention! Ils foncent droit sur nous! 169 00:13:21,526 --> 00:13:22,823 Je le lâche! 170 00:13:31,207 --> 00:13:32,712 Regardez! Derrière-vous! 171 00:13:36,093 --> 00:13:38,559 Tant que nous sommes dans le tube, on est à l'abri. 172 00:13:48,437 --> 00:13:50,018 Regardez, le prince! 173 00:14:06,588 --> 00:14:07,787 Depêchons-nous! 174 00:14:16,723 --> 00:14:19,161 Ils retournent dans leurs vaisseaux. 175 00:14:25,816 --> 00:14:27,863 Il semble que nous avons gagné cette bataille. 176 00:14:28,426 --> 00:14:30,889 On a eu de la chance de survivre au premier assaut. 177 00:14:31,112 --> 00:14:33,447 Ils auraient pu facilement gagner avec leurs droïdes. 178 00:14:33,756 --> 00:14:35,925 Les droïdes se mettent en position dans le corail, 179 00:14:36,198 --> 00:14:38,327 ils se rassemblent sûrement pour un autre assaut. 180 00:14:38,495 --> 00:14:40,486 Pourquoi se cacher dans le corail? 181 00:14:54,181 --> 00:14:57,566 Mon Calamari ne peut faire face à vos droïdes marins. 182 00:14:58,014 --> 00:15:00,409 Pourquoi tu penses que ces armes secrètes 183 00:15:00,534 --> 00:15:03,322 que tu as amenées de ton monde feront mieux l'affaire? 184 00:15:03,520 --> 00:15:06,024 Elles sont mi-machine, mi-monstre. 185 00:15:06,318 --> 00:15:08,685 On les nomme méduses hydroïdes. 186 00:15:09,567 --> 00:15:11,108 Elles sont... invincibles. 187 00:15:26,461 --> 00:15:29,025 - Prince Lee-Char. - Sénatrice Tills. 188 00:15:29,150 --> 00:15:31,046 Ravi de voir que vous êtes sain et sauf. 189 00:15:31,214 --> 00:15:34,842 Vous devez préparer un discours en vue d'une capitulation Quarren. 190 00:15:35,320 --> 00:15:36,255 Capituler? 191 00:15:36,380 --> 00:15:38,048 Pas si vite, sénatrice. 192 00:15:38,388 --> 00:15:39,664 Je connais les Quarren. 193 00:15:39,789 --> 00:15:40,973 Ils ne se rendront pas. 194 00:15:41,141 --> 00:15:44,763 Nous avons gagné la première bataille, votre altesse, mais ce n'est pas fini. 195 00:15:45,145 --> 00:15:48,443 Ce n'est qu'une question de temps avant un prochain assaut de leur part. 196 00:15:48,727 --> 00:15:51,053 Je sens que la vraie bataille est imminente. 197 00:16:10,944 --> 00:16:13,073 Nous n'avons aucune défense contre ces méduses! 198 00:16:13,405 --> 00:16:15,108 Ce ne sera pas facile! 199 00:16:20,099 --> 00:16:22,100 Toutes les troupes, en position de combat! 200 00:16:43,500 --> 00:16:46,094 Ne tirez pas avant le signal du prince! 201 00:16:54,725 --> 00:16:56,934 Ne bougez pas! Restez immobiles. 202 00:17:03,515 --> 00:17:04,467 Pas encore. 203 00:17:16,625 --> 00:17:19,959 - Maintenant, votre altesse! - À l'attaque! 204 00:17:57,100 --> 00:17:58,902 Ahsoka, trouve une sortie. 205 00:18:01,840 --> 00:18:02,611 Prince, 206 00:18:02,736 --> 00:18:04,199 où serons-nous en lieu sûr? 207 00:18:04,451 --> 00:18:06,964 On ne peut pas partir maintenant. Nous devons être courageux! 208 00:18:07,089 --> 00:18:09,772 Il y a un temps pour attaquer, et un temps pour se retirer, 209 00:18:09,897 --> 00:18:12,541 et ce n'est certainement pas le moment d'être courageux. 210 00:18:12,710 --> 00:18:14,501 L'endroit le plus sûr est dans les caves. 211 00:18:14,669 --> 00:18:16,050 Entendu, votre altesse. 212 00:18:16,175 --> 00:18:17,045 Suivez-moi. 213 00:18:21,620 --> 00:18:23,468 Anakin, pars! Je vais les retenir. 214 00:18:49,591 --> 00:18:52,003 Allez, venez! Ne vous arrêtez pas! 215 00:19:15,274 --> 00:19:17,142 Fouillez la zone en quête de survivants. 216 00:19:18,922 --> 00:19:20,747 Sécurisez le périmètre. 217 00:19:23,802 --> 00:19:26,123 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps, Mollusques? 218 00:19:26,741 --> 00:19:30,591 Je ne pensais pas que vous auriez besoin de renfort. 219 00:19:31,027 --> 00:19:34,056 Votre réputation est un peu exagérée. 220 00:19:35,070 --> 00:19:37,593 L'exagération est une arme de guerre. 221 00:19:38,184 --> 00:19:40,859 C'est ce qui a conduit l'ennemi entre vos mains. 222 00:19:41,443 --> 00:19:44,483 Alors soyons reconnaissants c'est notre jour, 223 00:19:44,828 --> 00:19:47,677 un jour victorieux... - Désobeissez à un seul ordre 224 00:19:47,802 --> 00:19:49,075 de Doku de plus 225 00:19:49,328 --> 00:19:52,557 et je vous éxécute sur place. 226 00:20:20,601 --> 00:20:23,706 Merci à toi, padawan Tano, et à ces braves soldats. 227 00:20:24,481 --> 00:20:26,558 J'aurais aimé faire plus pour mon peuple. 228 00:20:26,781 --> 00:20:29,315 J'aurais peut-être réussi à nous épargner tout cela, 229 00:20:29,821 --> 00:20:32,848 et moi qui pensais pouvoir gouverner à la place de mon père. 230 00:20:33,303 --> 00:20:35,184 Votre père serait fier de vous. 231 00:20:35,742 --> 00:20:36,563 Fier? 232 00:20:36,867 --> 00:20:37,978 Nous avons perdu! 233 00:20:38,246 --> 00:20:40,721 Aujourd'hui, vous apprenez la leçon la plus rude, 234 00:20:40,846 --> 00:20:42,890 un commandant peut apprendre, 235 00:20:43,015 --> 00:20:45,310 comment livrer bataille un autre jour. 236 00:20:51,593 --> 00:20:54,099 Un gouvernement renversé par la guerre civile! 237 00:20:54,426 --> 00:20:57,914 Refusant d'accepter le Prince Lee-Char comme le nouveau dirigeant de Mon Cala, 238 00:20:58,082 --> 00:21:00,667 le peuple Quarren a rejoint l'alliance séparatiste, 239 00:21:00,835 --> 00:21:03,827 et lance une attaque éclair sur Mon Calamari. 240 00:21:04,214 --> 00:21:07,601 Pris de cours, le jeune prince et ses protecteurs Jedi 241 00:21:07,726 --> 00:21:10,884 ont été rapidement débordés et forcés de se réfugier dans les cavernes, 242 00:21:11,009 --> 00:21:12,915 bien en dessous de la capitale, 243 00:21:13,128 --> 00:21:17,091 laissant le Comte Dooku et ses alliés planifier leur prochaine attaque. 244 00:21:17,954 --> 00:21:19,616 Et le jeune prince, 245 00:21:19,741 --> 00:21:21,075 as-t-il été capturé? 246 00:21:21,319 --> 00:21:22,494 Non, mon Seigneur. 247 00:21:22,619 --> 00:21:24,591 Malheureusement, il s'est échappé 248 00:21:24,716 --> 00:21:28,149 et se cache avec ce qu'il reste des Jedi et de leur armée. 249 00:21:28,825 --> 00:21:31,531 Ne sous-estimez pas ce garçon, Tamson. 250 00:21:31,987 --> 00:21:33,942 Il ne doit pas devenir un symbole 251 00:21:34,067 --> 00:21:37,079 pour le peuple Mon Calamari qui pourrait s'y rallier. 252 00:21:37,247 --> 00:21:39,025 Cet enfant est un lâche. 253 00:21:39,339 --> 00:21:40,582 Ce n'est pas un leader. 254 00:21:40,852 --> 00:21:42,190 C'est hors de propos. 255 00:21:42,616 --> 00:21:45,818 Le chuchotement de son nom peut ranimer l'espoir, 256 00:21:46,558 --> 00:21:50,606 et l'espoir est une chose que nous ne pouvons laisser à nos ennemis. 257 00:21:51,511 --> 00:21:54,660 Excusez-moi, Comte Dooku. Mais qu'en est-il des prisonniers? 258 00:21:55,181 --> 00:21:56,515 Ils seront esclaves. 259 00:21:56,737 --> 00:21:59,426 Des camps de travaux forcés ont été installés sous la ville. 260 00:21:59,551 --> 00:22:01,144 Nous y rassembleront la foule, 261 00:22:01,312 --> 00:22:02,896 et nous les ferons travailler. 262 00:22:03,182 --> 00:22:05,375 Vous ne voulez surement pas dire "tous", 263 00:22:05,598 --> 00:22:07,067 les femmes et les enfants... 264 00:22:07,235 --> 00:22:08,672 Y seront également envoyés! 265 00:22:09,209 --> 00:22:10,445 C'est entendu? 266 00:22:10,768 --> 00:22:11,893 Oui, mon Seigneur. 267 00:22:12,532 --> 00:22:15,537 Tamson, je vous envoie des renforts. 268 00:22:15,662 --> 00:22:19,490 Gardez-les en réserve et attendez la prochaine apparition de la République. 269 00:22:19,831 --> 00:22:21,760 Comme vous voudrez, Comte Dooku. 270 00:22:28,031 --> 00:22:31,675 Nous avons perdu le contact avec les clones et les soldats Mon Cala. 271 00:22:31,843 --> 00:22:33,385 Ils nous ont tendu une embuscade. 272 00:22:33,553 --> 00:22:36,763 Ils étaient prêts à attaquer bien avant la fin des négociations. 273 00:22:36,931 --> 00:22:38,849 Désespérée, la situation est. 274 00:22:39,017 --> 00:22:40,697 Renforcez votre position. 275 00:22:41,082 --> 00:22:43,296 - Nous pouvons... - Maître, répétez s'il vous plaît. 276 00:22:43,938 --> 00:22:46,498 - Envoyez-vous des renforts? - Vous dispersez... 277 00:22:48,735 --> 00:22:51,601 - Viennent-ils? - Je ne sais pas. 278 00:22:51,726 --> 00:22:53,520 Mais ils connaissent notre situation. 279 00:22:53,645 --> 00:22:55,398 Ils doivent envoyer de l'aide. 280 00:22:55,665 --> 00:22:57,723 Oui, mais ça peut prendre du temps. 281 00:22:57,848 --> 00:23:01,079 Nous allons devoir regagner la surface et quitter ce rocher. 282 00:23:01,247 --> 00:23:05,157 - Je ne laisserai pas mon peuple mourir. - Avec tout mon respect, 283 00:23:05,282 --> 00:23:08,260 Votre Altesse. Si nous restons, nous allons tous mourir. 284 00:23:09,728 --> 00:23:12,694 Nous devons rejoindre la surface et voir si notre vaisseau est toujours là. 285 00:23:12,819 --> 00:23:15,096 C'est au prince de décider. 286 00:23:15,940 --> 00:23:18,638 Je pense que le mieux est de nous échapper avec votre vaisseau. 287 00:23:18,952 --> 00:23:20,979 Comme vous voudrez, Votre Altesse. Suivez-moi. 288 00:23:31,747 --> 00:23:35,155 Il va nous falloir des jours pour former un nouveau régiment de clones. 289 00:23:35,588 --> 00:23:37,402 Jours que nos amis n'ont pas. 290 00:23:37,777 --> 00:23:41,630 Rallier d'autres armées à notre cause, nous devrions peut-être. 291 00:23:42,330 --> 00:23:43,656 Que suggérez-vous? 292 00:23:44,841 --> 00:23:48,251 Un allié convenable pour cette mission, trouver nous devons. 293 00:23:48,419 --> 00:23:52,341 Oui, une race aquatique possédant une armée prête au combat, 294 00:23:52,829 --> 00:23:55,217 et suffisamment proche pour envoyer une aide rapide. 295 00:23:57,157 --> 00:23:57,978 Naboo? 296 00:23:58,951 --> 00:24:01,606 Oui, les gungans, contacter nous devons. 297 00:24:01,731 --> 00:24:03,558 Nous devrions le faire immédiatement. 298 00:24:18,998 --> 00:24:21,654 De nombreux escadrons ennemis nous séparent de la surface. 299 00:24:21,779 --> 00:24:24,788 Ce n'est pas un problème. À la condition d'être de bons nageurs. 300 00:24:25,040 --> 00:24:27,163 Dit l'homme originaire d'une planète désertique. 301 00:24:27,379 --> 00:24:29,789 Vous êtes sûrs que le vaisseau est toujours là? 302 00:24:30,086 --> 00:24:31,670 Nous allons bientôt le savoir. 303 00:24:31,991 --> 00:24:34,956 Je vais faire diversion, vous pourrez contourner ces patrouilles. 304 00:24:35,216 --> 00:24:37,438 Très bien, essayez de trouver un ou deux mini subs. 305 00:24:37,563 --> 00:24:39,219 Ça nous aidera à rejoindre la surface. 306 00:24:39,504 --> 00:24:40,660 Pas de problème. 307 00:25:21,991 --> 00:25:25,426 Ahsoka, toi d'abord. Emmène le prince et la sénatrice Tills. 308 00:25:25,551 --> 00:25:26,440 Compris. 309 00:25:50,423 --> 00:25:54,039 Mon Seigneur, le prince et les Jedi sont réapparus. 310 00:25:56,547 --> 00:25:58,389 Ils se dirigent vers la surface. 311 00:25:58,646 --> 00:25:59,799 Si prévisible. 312 00:26:00,389 --> 00:26:02,654 Laissons-les arriver à portée de leur vaisseau. 313 00:26:03,137 --> 00:26:08,218 Je veux qu'ils voient leur unique espoir couler au fond des flots. 314 00:26:10,353 --> 00:26:11,519 Voilà le vaisseau. 315 00:26:11,687 --> 00:26:13,021 Toujours en un seul morceau. 316 00:26:20,015 --> 00:26:21,279 Faites-le sauter. 317 00:26:46,764 --> 00:26:49,599 Alors Prince, toujours envie de combattre? 318 00:26:49,767 --> 00:26:51,806 Maître Jedi, nous sommes trop vulnérables ici. 319 00:26:51,931 --> 00:26:53,561 Nous devons regagner les fonds marins. 320 00:26:53,729 --> 00:26:55,173 Accrochez-vous aux débris. 321 00:26:55,298 --> 00:26:56,886 Ils vous emmènerons vers le fond. 322 00:26:59,038 --> 00:27:00,610 Je crois que j'ai le mal de mer. 323 00:27:32,539 --> 00:27:33,838 Déjà de retour? 324 00:27:33,963 --> 00:27:36,102 Oui, le vaisseau a eu quelques problèmes. 325 00:27:36,227 --> 00:27:37,528 Je vois ça! 326 00:27:37,653 --> 00:27:40,066 Nous n'avons plus le choix. 327 00:27:40,328 --> 00:27:43,054 Nous devons nous séparer et nous cacher. 328 00:27:43,179 --> 00:27:45,345 Je ne pense pas que ce soit la meilleure stratégie. 329 00:27:45,470 --> 00:27:46,541 J'en suis sûr. 330 00:27:46,778 --> 00:27:48,988 Le Capitaine Ackbar ne fait que répéter mes paroles. 331 00:27:49,113 --> 00:27:51,828 Si nous nous séparons, nous aurons plus de chances de survivre. 332 00:27:51,996 --> 00:27:53,045 Comme vous voudrez. 333 00:27:53,170 --> 00:27:55,954 Ahsoka, le prince et toi, allez avec Kit et les clones. 334 00:27:56,079 --> 00:27:59,198 Je vais avec les sénatrices et le capitaine Ackbar. Prudence. 335 00:27:59,452 --> 00:28:02,177 Notre seul espoir est que Maître Yoda nous envoie de l'aide. 336 00:28:02,646 --> 00:28:05,520 Non, le prince Lee-Char est notre seul espoir. 337 00:28:46,504 --> 00:28:51,283 Maître Yoda, que nous vaut le plaisir de cette transmission? 338 00:28:51,514 --> 00:28:53,529 De votre aide, la République a besoin. 339 00:28:54,070 --> 00:28:57,420 Meessa penser voussa avoir besoin d'une grande aide, non? 340 00:28:57,873 --> 00:29:00,305 La Sénatrice Amidala, votre amie de longue date, 341 00:29:00,853 --> 00:29:03,184 est prise au piège sur une planète assiégée. 342 00:29:05,457 --> 00:29:09,096 Noussa devoir réfléchir à voussa proposition. 343 00:29:09,221 --> 00:29:10,161 Penser? 344 00:29:10,286 --> 00:29:11,407 Noussa penser! 345 00:29:11,532 --> 00:29:13,558 Missa penser que Padmé nous aider, 346 00:29:13,683 --> 00:29:15,920 a aidé noussa, nombreuses fois! 347 00:29:16,045 --> 00:29:17,953 Noussa devoir l'aider maintenant! 348 00:29:18,078 --> 00:29:19,190 Tissa raison. 349 00:29:19,315 --> 00:29:21,032 Réflexion terminée! 350 00:29:21,157 --> 00:29:22,961 Noussa partir maintenant. 351 00:29:38,746 --> 00:29:40,436 Nous n'avons pas été suivis. 352 00:29:40,715 --> 00:29:42,619 Commandant Monnk, gardez l'entrée. 353 00:29:44,265 --> 00:29:47,300 Nous n'avons pas d'armée et nous ne savons pas si les renforts arrivent. 354 00:29:47,425 --> 00:29:48,861 Quelles options avons-nous? 355 00:29:49,184 --> 00:29:50,300 On attend. 356 00:29:50,614 --> 00:29:52,407 Nous ne pouvons rien faire de plus. 357 00:30:02,896 --> 00:30:04,544 Monsieur, vous devriez venir voir ça. 358 00:30:19,602 --> 00:30:22,358 Tellement de prisonniers, où les emmènent-ils? 359 00:30:22,631 --> 00:30:24,142 Ils en feront des esclaves. 360 00:30:24,565 --> 00:30:27,197 Je ne peux pas croire que Nossor Ri et les Quarren cautionnent tout ceci. 361 00:30:27,322 --> 00:30:30,771 C'est le Comte Dooku qui impose sa loi maintenant, pas les Quarren. 362 00:30:30,896 --> 00:30:34,627 Ce que vous voyez, Prince, c'est le futur de tous les peuples de ce monde. 363 00:30:35,032 --> 00:30:38,995 Les Mon Cala et les Quarren... Tous esclaves du Comte Dooku. 364 00:30:58,196 --> 00:31:01,379 Lequel de ces bâtiments renferme les scanners interplanétaires? 365 00:31:01,504 --> 00:31:03,749 Juste là, sur la place. 366 00:31:04,103 --> 00:31:04,945 Pourquoi? 367 00:31:05,532 --> 00:31:08,348 Juste au cas où Maître Yoda enverrait des renforts, 368 00:31:08,473 --> 00:31:11,328 Si les ennemis ne peuvent prédire leur arrivée, nous avons un avantage. 369 00:31:11,453 --> 00:31:12,900 Si nous détruisons les capteurs, 370 00:31:13,025 --> 00:31:16,366 ils ne verront pas les renforts avant qu'ils n'atteignent la capitale. 371 00:31:16,534 --> 00:31:18,383 En supposant que quelqu'un vienne. 372 00:31:18,508 --> 00:31:21,312 Maître Yoda enverra de l'aide, j'en suis sure. 373 00:31:21,890 --> 00:31:23,826 Anakin, à toi de jouer. 374 00:31:24,140 --> 00:31:25,230 Suivez-moi. 375 00:31:38,400 --> 00:31:40,630 Je dois pouvoir faire plus. 376 00:31:40,755 --> 00:31:43,845 Je sais à quel point c'est difficile, mais vous devez être patient. 377 00:31:44,260 --> 00:31:45,720 Mais vous avez vu mon peuple. 378 00:31:46,693 --> 00:31:47,855 Je les ai perdus. 379 00:31:48,023 --> 00:31:48,699 Non. 380 00:31:48,994 --> 00:31:51,128 Souvenez-vous des mots du Capitaine Ackbar. 381 00:31:51,411 --> 00:31:53,464 Vous êtes l'espoir de votre peuple. 382 00:31:53,589 --> 00:31:56,114 Tant que vous resterez en vie, ils résisteront. 383 00:31:56,583 --> 00:31:57,819 Il me faut une armée. 384 00:31:58,275 --> 00:31:59,724 Nous devons combattre. 385 00:31:59,849 --> 00:32:02,658 Vous n'avez pas besoin de tenir une arme pour être puissant. 386 00:32:03,155 --> 00:32:06,533 La force de certains dirigeants, est d'inspirer la bravoure chez les autres. 387 00:32:07,121 --> 00:32:09,062 Mais mon peuple ne sait pas que je suis en vie. 388 00:32:09,187 --> 00:32:11,554 Comment puis-je les inspirer s'ils me croient mort? 389 00:32:23,951 --> 00:32:25,532 OK, couvrez-moi. 390 00:32:25,867 --> 00:32:27,437 Je dois me concentrer. 391 00:32:27,605 --> 00:32:28,624 Te concentrer? 392 00:32:28,749 --> 00:32:29,939 Te concentrer sur quoi? 393 00:32:30,107 --> 00:32:32,150 Sur la destruction de ce bâtiment. 394 00:32:43,793 --> 00:32:44,912 Anakin, vite! 395 00:33:17,154 --> 00:33:18,446 Que s'est-il passé? 396 00:33:18,614 --> 00:33:21,908 Nous avons perdu le balayage radar, Monsieur. 397 00:33:22,076 --> 00:33:23,790 Rétablissez la connexion. 398 00:33:24,084 --> 00:33:25,513 Impossible, Monsieur. 399 00:33:25,638 --> 00:33:26,662 Pourquoi ça? 400 00:33:26,830 --> 00:33:29,903 Le bâtiment abritant le radar a été détruit. 401 00:33:32,613 --> 00:33:33,728 Nous sommes aveugles. 402 00:33:33,940 --> 00:33:35,309 Préparez-vous à l'assaut! 403 00:33:35,434 --> 00:33:38,377 Mais il n'y avait rien sur les scanners avant l'attaque. 404 00:33:38,502 --> 00:33:42,073 C'est précisément pourquoi nous devons nous préparer à une attaque imminente. 405 00:33:42,478 --> 00:33:43,819 Gardes, avec moi! 406 00:33:45,380 --> 00:33:46,991 Où allez-vous? 407 00:33:47,643 --> 00:33:51,051 Trouver le prince et ses amis Jedi. 408 00:34:15,299 --> 00:34:18,130 Au moins, nous n'attirons pas l'attention sur le prince. 409 00:34:35,647 --> 00:34:37,168 Oh non, le prince! 410 00:34:37,293 --> 00:34:38,141 Vite! 411 00:34:42,219 --> 00:34:45,616 Le prince. Il est en vie! Regardez! 412 00:34:45,784 --> 00:34:47,489 Peuple de Mon Cala. 413 00:34:47,854 --> 00:34:52,329 Les peuples de Mon Cala ne doivent pas être esclaves. Gardez espoir! 414 00:34:52,750 --> 00:34:54,560 Nous nous battrons pour vous, Prince! 415 00:34:54,918 --> 00:34:57,500 Nous ne resterons pas prisonniers plus longtemps. 416 00:34:57,723 --> 00:34:59,497 OK, le spectacle est terminé. 417 00:34:59,622 --> 00:35:02,008 Les gardes vont arriver. Nous devons partir. 418 00:35:22,035 --> 00:35:22,988 Noussa prêts. 419 00:35:48,928 --> 00:35:49,881 Les Gungans! 420 00:35:50,266 --> 00:35:52,384 Le vent a tourné en notre faveur. 421 00:35:52,509 --> 00:35:54,055 Allons libérer mon peuple. 422 00:35:54,180 --> 00:35:55,342 À l'attaque! 423 00:36:29,861 --> 00:36:31,639 Missa enchanté revoir Tissa, Ani. 424 00:36:31,807 --> 00:36:33,349 Pile à l'heure, Jar-Jar. 425 00:36:33,604 --> 00:36:34,617 Whassa? 426 00:36:34,742 --> 00:36:38,449 Missa pas très bien entendre sous l'eau! 427 00:37:16,018 --> 00:37:16,885 Tamson? 428 00:37:17,235 --> 00:37:19,393 Tamson, répondez. Où êtes-vous? 429 00:37:19,771 --> 00:37:22,773 Les renfonts de la République ont écrasé nos défenses. 430 00:37:23,128 --> 00:37:24,487 On doit battre en retraite. 431 00:37:24,612 --> 00:37:26,319 On doit battre en retraite, maintenant! 432 00:37:26,487 --> 00:37:28,331 Je vous avais prévenu. 433 00:37:28,456 --> 00:37:30,865 Où les Jedi concentrent-ils leur attaque? 434 00:37:31,341 --> 00:37:35,244 Il y a deux groupes de Jedi, un dans le centre de la cité, 435 00:37:35,412 --> 00:37:38,637 l'autre libère les prisonniers à la base de corail. 436 00:37:38,762 --> 00:37:40,066 Les prisonniers? 437 00:37:40,417 --> 00:37:42,047 Le prince doit être avec eux. 438 00:37:42,172 --> 00:37:45,951 Je vais rassembler les renforts que le Comte Dooku a envoyés. 439 00:37:46,076 --> 00:37:48,466 Il ne s'échappera pas cette fois. 440 00:37:54,010 --> 00:37:55,264 Faites-les valser! 441 00:38:28,981 --> 00:38:31,362 Restez au centre. Il y a moins de turbulences. 442 00:39:45,312 --> 00:39:46,153 Anakin! 443 00:39:50,682 --> 00:39:53,074 Skywalker! C'est notre chance! 444 00:40:19,576 --> 00:40:21,457 Ahsoka, fuis avec le prince. 445 00:40:21,582 --> 00:40:23,262 Je vais le retenir. 446 00:40:35,425 --> 00:40:37,343 Détruisez une des pattes! 447 00:41:42,367 --> 00:41:45,160 Trouvez le prince! Trouvez-le! 448 00:41:50,429 --> 00:41:52,497 Est-ce qu'il ne reste plus que vous et moi? 449 00:41:53,706 --> 00:41:55,388 Je suis désolée, Lee-Char. 450 00:41:55,692 --> 00:41:57,233 Je sais ce que j'ai à faire. 451 00:41:57,358 --> 00:41:59,016 Mon peuple a besoin de moi. 452 00:41:59,898 --> 00:42:02,200 Mais je ne sais pas comment gagner cette guerre. 453 00:42:02,325 --> 00:42:04,510 Écoutez, je sais que vous avez peur. 454 00:42:04,859 --> 00:42:07,224 Mais vous ne devez pas laissez cette peur vous contrôler. 455 00:42:07,392 --> 00:42:08,809 Vous n'avez jamais peur? 456 00:42:09,089 --> 00:42:11,248 J'avais peur. Tout le temps. 457 00:42:11,521 --> 00:42:14,817 Jusqu'à ce que je réalise qu'en prenant des décisions par peur, 458 00:42:15,141 --> 00:42:17,087 nous sommes susceptibles de faire des erreurs. 459 00:42:17,736 --> 00:42:19,530 Je réunifierai Mon Cala. 460 00:42:19,655 --> 00:42:20,988 J'en fait le serment! 461 00:42:21,899 --> 00:42:23,157 Nous devons partir. 462 00:42:29,823 --> 00:42:35,266 Sous-titres: 463 00:42:43,425 --> 00:42:45,999 Anakin lutte pour laisser son passé derrière lui. 464 00:42:47,520 --> 00:42:49,060 Je garderai un œil sur lui. 465 00:42:50,352 --> 00:42:52,222 Oui, je compte sur toi. 466 00:43:10,986 --> 00:43:13,084 Abandonne, misérable Jedi! 467 00:43:17,171 --> 00:43:18,995 Bienvenue à la Deathwatch!