1 00:00:01,189 --> 00:00:03,758 Sous-titres 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,519 Synchro : Keller 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,419 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,544 --> 00:00:09,418 La 501eme présente : TCW S03E20 5 00:00:09,543 --> 00:00:11,040 - Le sauvetage de la Citadelle - 6 00:00:11,165 --> 00:00:16,019 Sans honneur, il n'y a pas de victoire. 7 00:00:16,144 --> 00:00:17,427 Relecture : Mathilde 8 00:00:17,552 --> 00:00:19,592 Pris au piège derrière les lignes ennemies! 9 00:00:19,871 --> 00:00:22,975 Alors qu'ils détenaient une information secrète, vitale pour la République, 10 00:00:23,100 --> 00:00:25,289 Le Maître Jedi Even Piell et le Capitaine Tarkin, 11 00:00:25,414 --> 00:00:27,924 ont été capturés par les séparatistes. 12 00:00:28,269 --> 00:00:32,052 Une équipe d'intervention d'élite menée par Obi-Wan Kenobi et Anakin Skywalker, 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,970 a atterri sur la planète Lola Sayu, 14 00:00:34,138 --> 00:00:35,706 et infiltré la prison. 15 00:00:35,960 --> 00:00:38,433 L'équipe a secouru Maître Piell et Tarkin, 16 00:00:38,685 --> 00:00:42,588 Mais ils ont été poursuivis par le maléfique commandant, Osi Sobeck. 17 00:00:42,804 --> 00:00:45,307 Durant leur évasion, leur vaisseau a été détruit. 18 00:00:45,631 --> 00:00:47,395 Ils courent maintenant dans les tunnels, 19 00:00:47,520 --> 00:00:50,750 Cherchant désespérément à échapper au piège de la Citadelle. 20 00:00:56,177 --> 00:00:57,327 La voie est libre! 21 00:01:01,767 --> 00:01:03,456 Quelle est notre prochaine destination? 22 00:01:03,581 --> 00:01:05,706 Nous allons devoir combattre pour quitter ce caillou. 23 00:01:05,831 --> 00:01:09,032 Contacte le Conseil. Vois quel est leur plan pour nous sortir d'ici. 24 00:01:09,424 --> 00:01:10,490 Je m'en charge. 25 00:01:14,831 --> 00:01:17,597 Maître Piell. Je suis heureux de vous savoir en vie, mon ami. 26 00:01:17,765 --> 00:01:19,358 De même pour moi, Maître Windu. 27 00:01:19,743 --> 00:01:21,895 Notre plan d'évasion est compromis. 28 00:01:22,020 --> 00:01:25,331 Nous sommes encerclés par plusieurs bataillons de droïdes. 29 00:01:25,456 --> 00:01:27,399 Dans combien de temps pensez-vous arriver? 30 00:01:27,567 --> 00:01:29,609 Maître Plo est déjà en chemin. 31 00:01:29,777 --> 00:01:32,895 Les canonnières vous évacueront, vous et vos hommes. 32 00:01:33,256 --> 00:01:34,406 Mais ne tardez pas. 33 00:01:34,833 --> 00:01:37,468 Nous n'aurons pas de deuxième chance. 34 00:01:37,772 --> 00:01:40,276 Cet îlot sera votre point de rendez-vous. 35 00:01:41,614 --> 00:01:42,637 Compris. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,715 Que la Force soit avec vous. 37 00:01:52,355 --> 00:01:53,308 Attention! 38 00:02:09,151 --> 00:02:11,431 Ils nous suivent à la trace, ça ne fait aucun doute. 39 00:02:24,754 --> 00:02:27,044 Comte Dooku, mon seigneur. 40 00:02:27,997 --> 00:02:31,788 Commandant Sobeck, vous avez ignoré mes transmissions. 41 00:02:32,507 --> 00:02:34,554 Avec tout mon respect, 42 00:02:35,355 --> 00:02:38,690 J'espérais vous surprendre par de bonnes nouvelles. 43 00:02:39,369 --> 00:02:42,176 De bonnes nouvelles seraient une grande surprise, en effet. 44 00:02:44,173 --> 00:02:46,102 Les prisonniers ont-ils été capturés? 45 00:02:46,270 --> 00:02:47,796 Pas encore, mon seigneur. 46 00:02:48,283 --> 00:02:52,073 Mais nous avons localisé leur position, et mes droïdes les suivent de près. 47 00:02:52,550 --> 00:02:55,540 Inutile de vous rappeler que les prisonniers détiennent les coordonnées 48 00:02:55,665 --> 00:02:58,996 des voies secrètes de l'Hyperespace, vers les systèmes du noyau 49 00:02:59,121 --> 00:03:03,050 de la République, et des mondes séparatistes. 50 00:03:03,449 --> 00:03:07,371 Cette information nous permettra d'attaquer Coruscant par surprise. 51 00:03:07,496 --> 00:03:11,770 En portant un coup fatal à la République et aux Jedi. 52 00:03:12,755 --> 00:03:14,073 Oui, mon seigneur. 53 00:03:14,610 --> 00:03:17,551 Je veillerai à ce qu'elle soit bientôt en votre possession. 54 00:03:18,248 --> 00:03:20,255 Vous devez savoir, Commandant, 55 00:03:20,380 --> 00:03:24,299 que votre honnêteté est la seule raison qui me pousse à vous garder en vie. 56 00:03:40,607 --> 00:03:41,908 Ils nous encerclent! 57 00:03:42,168 --> 00:03:43,526 Verrouillez vos câbles! 58 00:03:44,134 --> 00:03:47,591 R2, tes droïdes doivent retenir l'ennemi aussi longtemps que possible. 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,432 Bien, tout le monde derrière moi! 60 00:03:51,895 --> 00:03:53,416 C'est de la folie pure! 61 00:04:01,098 --> 00:04:02,557 Nous comprenons, Monsieur. 62 00:04:02,682 --> 00:04:05,101 Nous retiendrons l'ennemi aussi longtemps que possible. 63 00:04:07,361 --> 00:04:08,709 Préparez-vous à l'attaque. 64 00:04:09,261 --> 00:04:11,775 C'était un honneur de servir sous vos ordres, Monsieur. 65 00:04:15,129 --> 00:04:16,359 Avancez! 66 00:04:17,106 --> 00:04:19,447 Tous pour un et un pour... 67 00:04:36,844 --> 00:04:38,901 Avancez! Avancez! 68 00:04:55,222 --> 00:04:58,323 Maître Tiin, vous mènerez l'attaque aérienne. 69 00:04:58,945 --> 00:05:01,334 Dès que vous aurez percé leurs défenses, 70 00:05:01,459 --> 00:05:04,658 Je conduirai les canonnières vers la surface pour évacuer l'équipe. 71 00:05:05,118 --> 00:05:07,833 Tout dépend de la taille de leurs forces, 72 00:05:08,118 --> 00:05:10,789 J'ignore combien de temps nous pourrons vous faire gagner. 73 00:05:11,280 --> 00:05:13,429 Vous ferez tout votre possible, j'en suis sûr. 74 00:05:13,835 --> 00:05:16,925 Si l'équipe n'est pas au point de rendez-vous à votre arrivée, 75 00:05:17,050 --> 00:05:21,091 vous serez forcé de les abandonner, ou de nous mettre tous en danger. 76 00:05:21,414 --> 00:05:24,211 J'ai bien peur que Maître Gallia n'ait pas tord. 77 00:05:24,637 --> 00:05:25,964 Ils y seront. 78 00:05:27,840 --> 00:05:31,448 Les prisonniers courent depuis assez longtemps. 79 00:05:31,924 --> 00:05:33,525 Sortez les anoobas! 80 00:05:34,042 --> 00:05:36,150 Utilisez-les pour les traquer. 81 00:05:50,301 --> 00:05:53,919 Prévenez-moi, dès que vous aurez localisé les fugitifs. 82 00:05:54,044 --> 00:05:55,328 Bien reçu, bien reçu. 83 00:06:08,173 --> 00:06:11,396 Que fait-on si vos amis Jedi ne sont pas au point de rendez-vous? 84 00:06:11,933 --> 00:06:15,103 Avancez et ne vous souciez pas de ça, Tarkin. 85 00:06:18,992 --> 00:06:22,823 Pourquoi Maître Piell doit-il partager l'information avec cet homme? 86 00:06:22,948 --> 00:06:25,428 Il n'a même pas de reconnaissance envers nous qui l'avons sauvé. 87 00:06:25,553 --> 00:06:27,925 Le Capitaine Tarkin pense que les Jedi 88 00:06:28,350 --> 00:06:30,577 ne devraient pas diriger cette guerre. 89 00:06:30,828 --> 00:06:32,412 C'est ridicule. 90 00:06:32,580 --> 00:06:34,908 Peut-être. Mais nous ne sommes pas des soldats. 91 00:06:35,131 --> 00:06:36,659 On est des gardiens de la paix. 92 00:06:36,784 --> 00:06:40,129 Le Code des Jedi nous empêche souvent de vaincre, de remporter la victoire. 93 00:06:40,768 --> 00:06:42,964 Un point de vue assez simpliste. 94 00:06:43,220 --> 00:06:45,480 Et puis, c'est un bon capitaine. 95 00:06:48,664 --> 00:06:49,820 Vous avez entendu? 96 00:06:49,945 --> 00:06:50,681 Oui. 97 00:06:51,411 --> 00:06:53,286 Nous allons avoir de la compagnie. 98 00:07:10,245 --> 00:07:14,319 Commandant, les renforts sont arrivés. 99 00:07:14,580 --> 00:07:16,654 Resserrez votre étreinte, K2-B4. 100 00:07:17,293 --> 00:07:20,374 La République tentera certainement une seconde mission 101 00:07:20,499 --> 00:07:24,448 pour infiltrer nos défenses et secourir les prisonniers. 102 00:07:24,965 --> 00:07:29,729 Je compte sur vous pour que rien ni personne ne franchisse notre blocus. 103 00:07:37,395 --> 00:07:40,647 Vous savez, il n'est pas sage de vous disputer avec Maître Piell. 104 00:07:41,377 --> 00:07:43,485 Ca n'offre pas de bonnes perspectives d'avenir. 105 00:07:43,610 --> 00:07:45,068 Général Skywalker, 106 00:07:45,236 --> 00:07:47,805 Je m'en tiens à mes principes, quoi qu'il arrive. 107 00:07:48,319 --> 00:07:51,086 D'ailleurs, je n'ai pas à m'inquiéter pour ma carrière. 108 00:07:51,466 --> 00:07:53,462 J'ai les faveurs du Chancelier. 109 00:07:55,246 --> 00:07:56,761 Il me soutiendra. 110 00:07:57,664 --> 00:08:00,187 Je connais, moi aussi, très bien le Chancelier. 111 00:08:01,280 --> 00:08:02,294 Vraiment? 112 00:08:03,076 --> 00:08:03,877 Vraiment. 113 00:08:04,463 --> 00:08:05,664 Avançons. 114 00:08:06,019 --> 00:08:09,475 Si nous n'arrivons pas à temps, nous manquerons notre unique chance. 115 00:08:13,732 --> 00:08:15,140 Ces créatures approchent. 116 00:08:16,139 --> 00:08:19,645 S'ils reconnaissent notre odeur, ils conduiront les droïdes à nous. 117 00:08:19,937 --> 00:08:21,662 Nous allons devoir faire avec. 118 00:08:21,787 --> 00:08:24,359 Et si nous utilisions cette cave pour les prendre par surprise? 119 00:08:24,784 --> 00:08:26,730 Si nous arrivons à les faire entrer, 120 00:08:26,855 --> 00:08:30,156 nous pourrons les attaquer par derrière. Mais, il nous faut une diversion. 121 00:08:30,489 --> 00:08:32,071 Je m'en occupe. 122 00:08:33,367 --> 00:08:34,696 Et Obi-Wan, bien sûr. 123 00:08:35,411 --> 00:08:37,928 Bien. Les autres, suivez-moi. 124 00:09:57,060 --> 00:09:58,102 Avancez. 125 00:09:58,227 --> 00:10:00,495 Ahsoka et moi allons nous charger des droïdes. 126 00:11:24,679 --> 00:11:25,830 Maître Piell! 127 00:11:41,222 --> 00:11:43,284 - Je vais chercher de l'aide. - Non. 128 00:11:44,237 --> 00:11:45,494 Ne pars pas. 129 00:11:46,274 --> 00:11:48,600 Ecoute-moi bien, mon enfant. 130 00:11:48,927 --> 00:11:53,682 Les informations, j'ai besoin de toi pour les livrer au Conseil. 131 00:11:54,105 --> 00:11:56,452 Je dois trouver Anakin ou Obi-Wan. 132 00:11:56,748 --> 00:11:58,279 Ils doivent les entendre. 133 00:11:58,447 --> 00:11:59,207 Non. 134 00:11:59,962 --> 00:12:01,289 Tu dois m'écouter. 135 00:12:01,742 --> 00:12:03,778 Mais, je n'étais pas affectée à l'équipe. 136 00:12:04,044 --> 00:12:06,670 J'ai menti pour faire partie de la mission. 137 00:12:06,795 --> 00:12:10,068 Que tu aies été désignée ou non pour cette mission, 138 00:12:10,782 --> 00:12:14,087 Tu en es maintenant la personne la plus importante. 139 00:12:14,783 --> 00:12:16,470 N'oublie pas ce que je vais te dire. 140 00:12:17,201 --> 00:12:19,977 Veille à ce que l'information que je suis sur le point de te donner 141 00:12:20,102 --> 00:12:25,388 ne soit révélée à personne, hormis le Conseil des Jedi. 142 00:12:30,489 --> 00:12:31,363 Monsieur! 143 00:12:31,488 --> 00:12:34,904 Les anoobas ont localisé les fugitifs le long de la rive nord. 144 00:12:35,200 --> 00:12:36,859 Escouade, venez avec moi! 145 00:12:37,124 --> 00:12:39,675 Je vais me charger de cette affaire, personnellement. 146 00:12:46,864 --> 00:12:48,537 Belle partie de chasse. 147 00:12:48,872 --> 00:12:50,998 Il y a d'autres escadrons en chemin. 148 00:12:53,313 --> 00:12:54,095 Non... 149 00:13:14,284 --> 00:13:16,070 Il est mort avec honneur. 150 00:13:17,407 --> 00:13:18,916 Et pour l'information? 151 00:13:19,569 --> 00:13:20,538 Je l'ai. 152 00:13:20,663 --> 00:13:22,828 Il me l'a dite, juste avant de mourir. 153 00:13:30,878 --> 00:13:32,806 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 154 00:13:33,092 --> 00:13:36,888 Prenons un moment pour lui rendre hommage. Ensuite, nous devrons partir. 155 00:13:37,811 --> 00:13:40,047 Il aurait voulu que nous achevions cette mission. 156 00:14:41,527 --> 00:14:46,322 Il n'y a pas eu de batailles comme ça depuis l'ancienne République. 157 00:14:47,908 --> 00:14:48,864 En effet. 158 00:14:49,149 --> 00:14:50,303 Bonne chasse. 159 00:15:25,041 --> 00:15:26,806 Le point de rendez-vous est là. 160 00:15:48,343 --> 00:15:49,417 Attention! 161 00:15:55,560 --> 00:15:57,141 Regardez ce que j'ai trouvé. 162 00:16:19,124 --> 00:16:20,846 Les droïdes de combat sont trop nombreux. 163 00:16:20,971 --> 00:16:23,485 Nous avons besoin de plus de temps pour briser le blocus. 164 00:16:24,922 --> 00:16:26,606 Nous n'avons plus le temps, Maître Tiin. 165 00:16:26,731 --> 00:16:28,507 Nous devons franchir le blocus, maintenant. 166 00:16:28,791 --> 00:16:31,270 Très bien. Commandants d'escadrons, en position. 167 00:16:31,395 --> 00:16:32,646 Nous y allons. 168 00:17:21,353 --> 00:17:22,186 Capitaine! 169 00:17:22,884 --> 00:17:27,098 Si je ne peux pas avoir les informations alors elles mourront avec vous. 170 00:17:36,945 --> 00:17:38,752 Merci, Padawan Tano. 171 00:17:40,513 --> 00:17:42,374 On vous a bien formée. 172 00:17:44,533 --> 00:17:46,779 Le vaisseau de sauvetage devrait être ici, maintenant. 173 00:17:47,045 --> 00:17:49,125 Tout comme le reste de l'armée séparatiste. 174 00:17:56,221 --> 00:17:58,597 Je crois que vous avez perdu votre sens de l'hospitalité. 175 00:18:23,676 --> 00:18:25,941 Amiral Coburn, nous avons les survivants. 176 00:18:26,066 --> 00:18:27,460 Rappelez tous les combattants. 177 00:18:27,717 --> 00:18:28,757 Oui, Général. 178 00:18:28,882 --> 00:18:31,224 Préparez-vous à passer en vitesse lumière. 179 00:19:23,346 --> 00:19:25,059 Nous sommes prêts, Amiral. 180 00:19:36,178 --> 00:19:39,688 D'apprendre la perte de Maître Piell, désolés nous sommes. 181 00:19:40,402 --> 00:19:42,035 Il nous manquera. 182 00:19:42,160 --> 00:19:44,446 Grâce à son grand sacrifice, 183 00:19:44,732 --> 00:19:47,248 nous avons les coordonnées des voies de l'Hyperespace. 184 00:19:47,416 --> 00:19:50,967 Le Capitaine Tarkin et Ahsoka en ont chacun mémorisé une moitié. 185 00:19:51,461 --> 00:19:53,360 Ecouter ce qu'ils ont à dire, nous devons. 186 00:19:53,672 --> 00:19:56,136 Avec tout mon respect, Maître Jedi, 187 00:19:56,261 --> 00:19:58,258 J'ai été chargé par le chancelier Palpatine, 188 00:19:58,383 --> 00:20:01,082 de lui faire mon rapport. 189 00:20:01,312 --> 00:20:05,432 J'ai promis à maître Piell d'en parler uniquement au Conseil. 190 00:20:05,812 --> 00:20:07,802 Et c'est ce que je vais faire. 191 00:20:09,751 --> 00:20:12,230 Personnellement rencontrer le chancelier, je vais. 192 00:20:12,506 --> 00:20:15,037 De ce qu'il y a de mieux à faire, nous déciderons. 193 00:20:17,119 --> 00:20:19,833 Maître Plo, nous voulions vous demander quelque chose. 194 00:20:20,513 --> 00:20:22,728 Avez-vous assigné Ahsoka à la mission? 195 00:20:27,248 --> 00:20:28,706 Il me semble que oui. 196 00:20:37,606 --> 00:20:39,717 Du beau travail, Général Skywalker. 197 00:20:43,805 --> 00:20:47,516 J'aimerais que davantage de Jedi aient votre sensibilité militaire. 198 00:20:50,304 --> 00:20:53,069 Je peux peut-être informer le chancelier de votre valeur. 199 00:20:54,733 --> 00:20:57,818 Je ne sais pas quoi penser de ton nouvel allié. 200 00:20:59,094 --> 00:21:01,221 Je pense que nous avons besoin de gens comme lui. 201 00:21:01,346 --> 00:21:02,592 Nous sommes en guerre. 202 00:21:02,817 --> 00:21:05,551 Si nous ne sommes pas prêts à faire ce qu'il faut pour gagner, 203 00:21:05,676 --> 00:21:08,276 Nous risquons de perdre tout ce que nous essayons de protéger. 204 00:21:08,633 --> 00:21:12,409 Malheureusement, la guerre tend à fausser notre point de vue. 205 00:21:12,933 --> 00:21:14,811 Si nous sacrifions notre Code, 206 00:21:14,936 --> 00:21:16,260 même pour la victoire, 207 00:21:16,791 --> 00:21:19,168 nous risquons de perdre le plus important, 208 00:21:20,050 --> 00:21:21,066 Notre honneur. 209 00:21:33,302 --> 00:21:37,200 Sous-titres :