1 00:00:01,267 --> 00:00:03,472 Sous-titres: 2 00:00:03,688 --> 00:00:05,259 Synchro : Keller 3 00:00:05,384 --> 00:00:07,222 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,347 --> 00:00:09,373 La 501eme présente : TCW S03E19 5 00:00:09,498 --> 00:00:11,067 - Contre-attaque - 6 00:00:11,235 --> 00:00:16,143 Toute chose qui peut mal tourner, tourne mal. 7 00:00:16,268 --> 00:00:17,582 Relecture : Mathilde 8 00:00:17,707 --> 00:00:19,518 Evasion d'une prison séparatiste! 9 00:00:19,790 --> 00:00:21,817 Détenant des informations sur les routes secrètes 10 00:00:21,942 --> 00:00:24,716 qui relient le coeur de la République aux mondes séparatistes, 11 00:00:24,841 --> 00:00:26,875 Le Maître Jedi Even Piell a été capturé, 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,692 et emprisonné dans une forteresse connue sous le nom de La Citadelle. 13 00:00:30,053 --> 00:00:32,411 A la tête d'une équipe d'intervention d'élite, Obi-Wan Kenobi 14 00:00:32,536 --> 00:00:33,757 et Anakin Skywalker 15 00:00:33,925 --> 00:00:36,282 ont secouru Maître Piell et ses officiers. 16 00:00:36,571 --> 00:00:39,304 Les Jedi se sont séparés pour échapper aux forces séparatistes, 17 00:00:39,472 --> 00:00:42,104 Alors qu'ils préparent leur évasion de la Citadelle. 18 00:00:50,566 --> 00:00:53,057 R2, vous êtes prêts? 19 00:00:56,239 --> 00:00:57,790 Fais décoller le vaisseau. 20 00:00:57,915 --> 00:01:00,648 Nous te retrouverons à la sortie de l'oléoduc, après avoir récupéré Obi-Wan. 21 00:01:00,773 --> 00:01:02,743 En admettant qu'il soit toujours en course. 22 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Ce passage va nous conduire près de l'aire d'atterrissage. 23 00:02:03,378 --> 00:02:06,196 R2, amène le vaisseau sur la plate-forme d'atterrisage arrière. 24 00:02:07,435 --> 00:02:10,896 Le général Skywalker nous a déjà donné le signal, Monsieur. 25 00:02:11,064 --> 00:02:13,504 Il a supposé que vous étiez toujours dans les délais prévus. 26 00:02:13,775 --> 00:02:16,233 Notre ruse marchera si Anakin arrive à temps. 27 00:02:20,186 --> 00:02:21,417 Un droïde sonde! 28 00:02:29,465 --> 00:02:30,707 Vous l'avez eu? 29 00:02:34,467 --> 00:02:37,842 Les portes de sécurité! Attention! Ou vous allez être coupés en deux! 30 00:02:41,420 --> 00:02:42,408 J'y arrive pas! 31 00:02:50,592 --> 00:02:53,673 Nous avons perdu un homme. Il semble que de la découpe s'impose. 32 00:02:58,992 --> 00:03:02,519 Le Comte Dooku désire vous parler, Commandant. 33 00:03:03,492 --> 00:03:05,185 Alors, ne le faisons pas attendre. 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,222 Il vous attend déjà, Monsieur. 35 00:03:12,380 --> 00:03:15,943 Comte Dooku. Mon seigneur. Quelle surprise! 36 00:03:16,712 --> 00:03:19,444 Cessez les politesses, Commandant Sobeck. 37 00:03:19,758 --> 00:03:22,799 Je comprends qu'il y a un problème avec le prisonnier Jedi. 38 00:03:23,386 --> 00:03:25,667 Des intrus ont tenté de le faire évader, 39 00:03:26,103 --> 00:03:28,342 Mais j'ai la situation en mains. 40 00:03:28,956 --> 00:03:32,493 Etes-vous en possession de l'information? 41 00:03:33,101 --> 00:03:36,395 Pas encore. Mais nous l'aurons bientôt. 42 00:03:36,988 --> 00:03:40,120 Vous savez que cette information donnera un sérieux avantage 43 00:03:40,245 --> 00:03:42,309 dans cette guerre, à celui qui la détient. 44 00:03:43,322 --> 00:03:46,971 Voilà peut-être une affaire qui requiert ma présence. 45 00:03:47,535 --> 00:03:48,805 Non, mon seigneur. 46 00:03:49,745 --> 00:03:51,511 Trouvez-les, Commandant. 47 00:03:52,150 --> 00:03:53,700 Obtenez cette information. 48 00:03:54,654 --> 00:03:56,559 Et tuez-les tous. 49 00:03:59,377 --> 00:04:03,796 Ne me surprends plus jamais avec une transmission du Comte Dooku. 50 00:04:04,151 --> 00:04:05,994 Je dois m'y préparer! 51 00:04:06,429 --> 00:04:07,788 Oui, Commandant. 52 00:04:35,499 --> 00:04:38,503 Je commence à admirer la conception de cette forteresse. 53 00:04:38,628 --> 00:04:40,642 Il est difficile de s'en échapper. 54 00:04:40,926 --> 00:04:43,976 Comment pouvez-vous admirer cet horrible endroit? 55 00:04:44,600 --> 00:04:46,252 Vous ne voyez donc pas. 56 00:04:46,377 --> 00:04:48,236 Cette épreuve ne fait que nous démontrer 57 00:04:48,361 --> 00:04:50,600 l'efficacité des installations de la Citadelle. 58 00:04:51,023 --> 00:04:54,745 Dommage qu'elle soit entre les mains des séparatistes, et non les nôtres. 59 00:04:57,486 --> 00:04:58,688 Il marque un point. 60 00:05:00,816 --> 00:05:02,881 Chipie, je veux que tu diriges le groupe. 61 00:05:03,006 --> 00:05:04,442 Suis le tunnel. 62 00:05:04,567 --> 00:05:07,067 - Je vous rattraperai. - Où allez-vous? 63 00:05:07,490 --> 00:05:10,700 Obi-Wan n'est pas là. Quelqu'un doit protéger nos arrières. 64 00:05:11,879 --> 00:05:14,382 C'est une bonne chose que je sois là, après tout. 65 00:05:21,414 --> 00:05:23,543 Nous avons reçu une transmission codée. 66 00:05:23,776 --> 00:05:26,007 Apparemment, ils se sont séparés en deux groupes. 67 00:05:26,755 --> 00:05:30,087 Leurs points de rendez-vous sont la plate-forme derrière la tour, 68 00:05:30,212 --> 00:05:32,856 où R2 retrouvera Obi-Wan Kenobi, 69 00:05:33,302 --> 00:05:36,839 Et la sortie de l'oléoduc, où ils trouveront Anakin Skywalker. 70 00:05:37,895 --> 00:05:40,316 Et si les choses ne se déroulent pas selon le plan? 71 00:05:40,898 --> 00:05:44,487 Alors nous devrons envoyer une flotte entière pour les sortir de là. 72 00:05:47,962 --> 00:05:53,200 Le Jedi a choisi une enfant pour diriger le groupe. Je n'aime pas ça. 73 00:05:53,619 --> 00:05:56,526 J'ai fait équipe avec elle plusieurs fois. Je lui fais confiance, Capitaine. 74 00:06:02,110 --> 00:06:03,270 C'est une impasse. 75 00:06:10,810 --> 00:06:13,232 On dirait qu'il y a des gardes de sécurité ici. 76 00:06:14,296 --> 00:06:17,692 Ok patron. Nous allons nous poser et attendre le Général Kenobi. 77 00:06:36,478 --> 00:06:38,718 Il ne ressemble pas au Général Kenobi. 78 00:06:39,601 --> 00:06:41,436 Il va falloir improviser. 79 00:06:42,662 --> 00:06:45,206 Nous attendons votre arrivée depuis longtemps. 80 00:06:45,713 --> 00:06:47,380 Où étiez-vous? 81 00:06:49,383 --> 00:06:54,552 Avec trois voix contre vous, vous êtes un traitre. 82 00:06:54,677 --> 00:06:57,653 Nous allons vous amenez à l'interrogatoire. 83 00:06:58,142 --> 00:06:59,100 Oui, Monsieur. 84 00:06:59,407 --> 00:07:00,265 Avance. 85 00:07:05,870 --> 00:07:07,623 Ne m'adresse pas la parole, Droïde. 86 00:07:07,886 --> 00:07:09,234 C'est moi qui commande. 87 00:07:11,346 --> 00:07:15,502 Nous tenons le vaisseau qui a infiltré nos défenses. 88 00:07:16,327 --> 00:07:20,776 Bien. Gardez le vaisseau. Nous allons tendre un piège aux Jedi. 89 00:07:34,252 --> 00:07:36,704 Désolé, Commandant. Je voulais simplement les tromper. 90 00:07:37,029 --> 00:07:38,223 Quels sont les ordres? 91 00:07:40,601 --> 00:07:43,172 Vous avez raison. Si nous ne sommes pas au vaisseau, 92 00:07:43,297 --> 00:07:45,766 Le Général Kenobi pourrait courir tout droit dans un piège. 93 00:07:46,045 --> 00:07:48,325 Nous essayerons de les localiser, s'ils sont capturés. 94 00:07:56,700 --> 00:07:57,683 Attention! 95 00:08:10,234 --> 00:08:12,632 Que se passe-t-il? Pourquoi t'as pas fait sauter le mur? 96 00:08:12,800 --> 00:08:14,692 C'était ta partie du plan. 97 00:08:20,349 --> 00:08:22,225 Je pensais que c'était une impasse. 98 00:08:22,726 --> 00:08:25,063 Si Maître Plo t'avait réellement assignée à cette mission, 99 00:08:25,188 --> 00:08:27,211 il t'aurait parlé du plan. 100 00:08:58,305 --> 00:09:01,214 Le vaisseau est là. Mais aucun signe de R2. 101 00:09:01,640 --> 00:09:03,291 Il a dû lui arriver quelque chose. 102 00:09:03,989 --> 00:09:07,334 Faisons le tour, pour avoir un meilleur angle de vue. 103 00:09:07,459 --> 00:09:09,138 C'est peut-être un piège. 104 00:10:05,520 --> 00:10:06,321 Anakin. 105 00:10:06,839 --> 00:10:09,870 Je dois vous féliciter pour votre tentative d'évasion, 106 00:10:10,501 --> 00:10:14,086 Mais il m'était facile de prédire vos moindres faits et gestes. 107 00:10:40,849 --> 00:10:43,180 Ce conduit mène au somment de la crête, 108 00:10:43,305 --> 00:10:45,660 où R2 nous attendra pour nous sortir d'ici. 109 00:10:46,292 --> 00:10:47,538 Il y a une trappe. 110 00:10:54,762 --> 00:10:56,536 Allez! Tout le monde à l'intérieur. 111 00:10:56,661 --> 00:10:59,364 N'utilisez pas vos lampes. Assurez-vous que vos armes sont bien vérouillées. 112 00:10:59,489 --> 00:11:02,323 La moindre étincelle pourrait enflammer le conduit entier. 113 00:11:02,636 --> 00:11:05,009 J'espère que quelqu'un a prévenu les droïdes de ce détail. 114 00:11:26,962 --> 00:11:28,320 Comme on se retrouve. 115 00:11:31,999 --> 00:11:34,368 Je dois dire que vous n'êtes pas du tout tel que je l'imaginais. 116 00:11:34,493 --> 00:11:36,803 Pour quelqu'un qui a une voix si douce. 117 00:11:39,262 --> 00:11:41,431 Je veux votre partie de l'information. 118 00:11:41,816 --> 00:11:45,181 Donnez-la moi, maintenant! Ou j'exécute vos hommes. 119 00:11:48,405 --> 00:11:49,865 C'est la guerre, Sobeck. 120 00:11:50,432 --> 00:11:53,006 Nous sommes prêts à mourir pour protéger l'information. 121 00:11:55,490 --> 00:11:56,382 Vraiment? 122 00:12:05,512 --> 00:12:08,573 Monsieur, nous avons localisé l'autre groupe. 123 00:12:08,847 --> 00:12:11,634 Nos droïdes les tiennent. 124 00:12:11,999 --> 00:12:15,333 Vos résolutions de Jedi ne font que retarder l'inévitable. 125 00:12:16,127 --> 00:12:17,839 Amenez-les à l'interrogatoire. 126 00:12:18,103 --> 00:12:20,312 Torturez-les, lentement... 127 00:12:32,856 --> 00:12:34,610 Alors ils ont été capturés? 128 00:12:35,035 --> 00:12:37,634 Et ils les conduisent au bloc de détention? 129 00:12:38,373 --> 00:12:39,424 Oui, Monsieur. 130 00:12:39,549 --> 00:12:41,275 Nous allons les intercepter. 131 00:12:47,533 --> 00:12:49,157 Nous allons les faire sortir d'ici. 132 00:12:50,039 --> 00:12:52,117 - Je crois que... - On s'en occupe. 133 00:12:53,024 --> 00:12:54,037 Oui, Monsieur. 134 00:13:10,772 --> 00:13:13,488 Content de te voir, R2. Je me demandais où tu étais passé. 135 00:13:15,596 --> 00:13:17,856 Le commandant est heureux de vous voir, Monsieur. 136 00:13:17,981 --> 00:13:20,532 Mais nous aimerions retourner au vaisseau aussi vite que possible. 137 00:13:20,657 --> 00:13:22,275 Oui, je suis tout à fait d'accord. 138 00:13:22,558 --> 00:13:24,292 Et pour le Général Skywalker, Monsieur? 139 00:13:24,417 --> 00:13:26,807 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. Il va passer au plan B. 140 00:13:44,920 --> 00:13:48,447 Depuis combien de temps errons-nous dans l'obscurité de ce tunnel? 141 00:13:48,572 --> 00:13:51,512 Capitaine Tarkin, vous ne me faites toujours pas confiance? 142 00:13:51,680 --> 00:13:54,263 Vous avez peut-être gagné ma confiance, Général Skywalker. 143 00:13:54,388 --> 00:13:56,736 Mais, ma foi en vos camarades fait encore défaut. 144 00:13:57,921 --> 00:13:59,634 Vous manquez de foi envers les Jedi. 145 00:13:59,980 --> 00:14:02,087 Je trouve leurs tactiques inefficaces. 146 00:14:02,212 --> 00:14:05,954 Le Code des Jedi les empêche d'atteindre la victoire, d'aller jusqu'au bout... 147 00:14:06,079 --> 00:14:08,133 Les empêche de faire ce qu'il faut pour gagner. 148 00:14:08,258 --> 00:14:11,822 C'est pourquoi les gardiens de la paix ne devraient pas mener une guerre. 149 00:14:13,622 --> 00:14:15,376 Vous aurais-je offensé? 150 00:14:15,903 --> 00:14:16,541 Non. 151 00:14:17,149 --> 00:14:21,700 Nous avons parfois manqué la victoire de peu, à cause de nos méthodes. 152 00:14:23,017 --> 00:14:25,087 Je vois que nous sommes d'accord sur un point. 153 00:14:31,348 --> 00:14:33,310 Je pense avoir trouvé un moyen de sortir. 154 00:14:40,979 --> 00:14:42,188 Tu vois quoi, Chipie? 155 00:14:42,438 --> 00:14:44,065 La voie est libre. 156 00:14:44,233 --> 00:14:45,965 Aucun signe d'Obi-Wan et du vaisseau? 157 00:14:46,276 --> 00:14:48,692 Non, je ne le vois nulle part. Ni même R2. 158 00:14:58,192 --> 00:14:59,277 Nous devons y aller. 159 00:15:00,135 --> 00:15:02,669 Il pourrait y avoir tout un bataillon de droïdes là-bas. 160 00:15:02,794 --> 00:15:05,588 C'est toujours mieux que de se cacher dans une conduite de carburant. 161 00:15:26,949 --> 00:15:28,561 Le plan est compromis. 162 00:15:28,686 --> 00:15:30,446 Le vaisseau n'est pas là. 163 00:15:30,659 --> 00:15:31,857 Envoyez-moi une grenade. 164 00:15:49,715 --> 00:15:51,404 Allez. On passe au plan B. 165 00:15:51,883 --> 00:15:53,232 Il y a un plan B? 166 00:15:53,677 --> 00:15:55,279 Il y a toujours un plan de secours. 167 00:15:55,404 --> 00:15:57,577 Nous allons rejoindre R2 à la position d'Obi-Wan. 168 00:16:01,289 --> 00:16:03,310 D'après leur récente position, 169 00:16:03,691 --> 00:16:07,532 Nous pensons qu'ils voyagent le long de ce réseau de grottes. 170 00:16:09,359 --> 00:16:12,903 Monsieur, les prisonniers n'ont pas atteint la salle d'interrogatoire. 171 00:16:13,849 --> 00:16:17,518 Qu'est-ce que... Tu viens de dire? 172 00:16:18,724 --> 00:16:21,245 Nous pensons qu'ils auraient pu se rendre à la... 173 00:16:21,413 --> 00:16:25,251 Le Comte Dooku vous ordonne de le contacter immédiatement. 174 00:16:32,855 --> 00:16:34,800 Informez le Comte Dooku que je suis indisponible. 175 00:16:35,214 --> 00:16:37,372 Envoyez toutes les unités vers l'aérodrome! 176 00:16:40,140 --> 00:16:42,011 C'est leur seul moyen de s'échapper. 177 00:16:51,500 --> 00:16:54,338 Un instant. Où allez-vous avec ces prisonniers? 178 00:16:54,863 --> 00:16:58,098 Nous les transférons de la Citadelle au point Tarron, à bord de cette navette. 179 00:16:58,716 --> 00:16:59,770 Au point Tarron? 180 00:16:59,993 --> 00:17:01,658 Il n'y a pas d'avant-poste là-bas. 181 00:17:03,533 --> 00:17:04,510 C'est nouveau. 182 00:17:06,634 --> 00:17:08,813 Nous avons des ordres. Nous montons à bord. 183 00:17:14,916 --> 00:17:15,841 Attendez! 184 00:17:16,454 --> 00:17:20,387 Les prisonniers s'échappent avec des droïdes de combat reprogrammés. 185 00:17:20,934 --> 00:17:23,140 Ne laissez personne monter à bord de la navette. 186 00:17:53,816 --> 00:17:56,349 - Désolé, je suis en retard. - C'est gentil de te joindre à nous. 187 00:18:00,470 --> 00:18:01,974 Le vaisseau est encerclé. 188 00:18:02,099 --> 00:18:05,656 Nous devons lancer un assaut de front, et prendre ce vaisseau. 189 00:18:06,017 --> 00:18:08,474 Nous avons un problème plus grave : Ces tourelles. 190 00:18:08,599 --> 00:18:10,759 Si on ne les détruit pas, ils les utiliserons 191 00:18:10,884 --> 00:18:12,940 pour détruire la navette et empêcher notre évasion. 192 00:18:13,108 --> 00:18:15,538 C'est pourquoi nous devons monter à bord de la navette, 193 00:18:15,663 --> 00:18:18,904 Et utiliser les systèmes d'armement pour éliminer ces droïdes. 194 00:18:19,411 --> 00:18:21,858 Quoi que nous fassions, on doit le faire rapidement. 195 00:19:32,314 --> 00:19:35,189 Général Skywalker, un droïde est en train de pointer une de ces tourelles. 196 00:19:35,357 --> 00:19:37,652 Ils vont faire exploser le vaisseau, Monsieur. 197 00:19:52,927 --> 00:19:55,207 C'est notre seule chance. Nous devons les arrêter. 198 00:20:00,674 --> 00:20:01,840 Echo, attention! 199 00:20:08,837 --> 00:20:09,812 Echo! 200 00:20:13,645 --> 00:20:15,313 Nous devons y aller maintenant. 201 00:20:29,661 --> 00:20:31,329 Maître Kenobi, que s'est-il passé? 202 00:20:31,621 --> 00:20:34,359 Je crains que nous ayons eu un souci avec le vaisseau. 203 00:20:36,042 --> 00:20:38,861 Par "souci", il veut dire "grosse explosion". 204 00:20:39,212 --> 00:20:40,546 On va avoir besoin d'aide. 205 00:20:40,714 --> 00:20:43,451 Ca sera fait. Je vous envoie nos croiseurs maintenant. 206 00:21:02,034 --> 00:21:04,780 Nous allons devoir tenir jusqu'à ce que le Conseil envoie une navette. 207 00:21:05,155 --> 00:21:06,357 C'est pas un problème. 208 00:21:06,482 --> 00:21:08,004 Nous les avons battus une fois. 209 00:21:08,129 --> 00:21:09,700 Nous les battrons encore. 210 00:21:10,835 --> 00:21:13,579 Le terrain est quasiment infranchissable. 211 00:21:15,123 --> 00:21:17,374 Comment allons-nous rejoindre le point de rendez-vous? 212 00:21:17,676 --> 00:21:19,950 C'est le piège de la Citadelle. 213 00:21:20,177 --> 00:21:22,362 Elle a été conçue de sorte qu'il soit presque impossible 214 00:21:22,487 --> 00:21:24,497 pour les fugitifs de s'échapper de la surface. 215 00:21:24,622 --> 00:21:26,675 Même s'ils sont parvenus à sortir de la tour. 216 00:21:26,943 --> 00:21:29,031 Par chance, nous ne sommes pas de simples fugitifs. 217 00:21:29,761 --> 00:21:31,453 J'espère que vous avez raison. 218 00:21:36,811 --> 00:21:40,871 Sous-titres :