1 00:00:01,453 --> 00:00:03,759 Sous-titres: 2 00:00:03,884 --> 00:00:05,406 Keller 3 00:00:05,531 --> 00:00:07,293 Traduction : Mathilde 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,206 La 501eme présente: TCW S03E16 5 00:00:09,331 --> 00:00:10,828 - L'autel de Mortis - 6 00:00:10,953 --> 00:00:16,160 Celui qui renonce à l'espoir, renonce à la vie. 7 00:00:16,285 --> 00:00:17,616 Relecture : Mathilde 8 00:00:17,741 --> 00:00:19,390 Mystère sur Mortis! 9 00:00:19,872 --> 00:00:22,909 Chargés d'enquêter sur un mystérieux appel de détresse, 10 00:00:23,077 --> 00:00:26,815 Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker et sa padawan Ahsoka Tano 11 00:00:26,940 --> 00:00:28,957 sont coincés sur une étrange planète. 12 00:00:29,469 --> 00:00:31,043 Là, ils découvrent trois créatures 13 00:00:31,426 --> 00:00:35,297 plus puissantes dans la Force, qu'aucun autre Jedi. 14 00:00:35,915 --> 00:00:38,560 Le père maintient un équilibre fragile entre la Fille, 15 00:00:38,685 --> 00:00:40,844 rangée du côté de la lumière, et le Fils, 16 00:00:41,155 --> 00:00:43,096 qui incarne l'obscurité. 17 00:00:44,390 --> 00:00:46,850 Sentant ses forces l'abandonner, le Père demande à Anakin 18 00:00:47,018 --> 00:00:48,687 de rester pour prendre sa place, 19 00:00:48,812 --> 00:00:51,201 et préserver l'équilibre entre la lumière et l'obscurité. 20 00:00:51,911 --> 00:00:55,418 Mais après avoir passé un test périlleux, Skywalker refuse. 21 00:00:56,183 --> 00:00:59,446 Nos héros sont maintenant sur le chemin du retour. 22 00:00:59,943 --> 00:01:01,686 C'est en tout cas ce qu'ils croient... 23 00:01:16,030 --> 00:01:16,966 Anakin. 24 00:01:18,385 --> 00:01:19,311 Anakin. 25 00:01:20,139 --> 00:01:21,085 Anakin. 26 00:01:35,106 --> 00:01:36,180 C'est vrai, 27 00:01:36,528 --> 00:01:37,855 ce qu'ils disent. 28 00:01:38,109 --> 00:01:40,034 Tu es l'élu. 29 00:01:41,980 --> 00:01:43,156 Rejoins-moi. 30 00:01:43,866 --> 00:01:47,869 Ensemble nous pouvons changer l'équilibre de l'univers, 31 00:01:49,177 --> 00:01:51,032 mon ami. 32 00:01:51,812 --> 00:01:54,954 Vous devez savoir que je ne rejoindrai jamais le côté obscur. 33 00:01:55,876 --> 00:01:58,076 Quelle vision simpliste, 34 00:01:58,618 --> 00:02:02,622 la lumière et l'obscurité, comme si l'un allait sans l'autre. 35 00:02:04,192 --> 00:02:05,192 Ensemble, 36 00:02:05,905 --> 00:02:09,411 Nous pourrions restaurer l'équilibre partout où nous allons, 37 00:02:10,184 --> 00:02:12,199 Ramener la paix dans l'univers. 38 00:02:12,812 --> 00:02:14,069 En devenant un Sith. 39 00:02:14,717 --> 00:02:15,564 Jamais. 40 00:02:17,302 --> 00:02:22,299 Nous détruirons les Siths et les Jedis. 41 00:02:32,649 --> 00:02:34,179 Vous avez fait un cauchemar? 42 00:02:35,011 --> 00:02:36,521 En quelques sortes. 43 00:02:38,112 --> 00:02:41,011 Si tu as fini ta sieste, tu pourrais peut-être me donner un coup de main. 44 00:02:41,136 --> 00:02:42,132 J'arrive. 45 00:02:47,195 --> 00:02:48,654 Vous partez déjà? 46 00:02:49,171 --> 00:02:51,309 Pas sans elle, n'est-ce pas? 47 00:03:00,034 --> 00:03:02,213 - Que se passe-t-il? - La Fils a enlevé Ahsoka. 48 00:03:02,446 --> 00:03:04,260 Mais de quoi parles-tu? 49 00:03:04,385 --> 00:03:06,335 Poussez-vous. Laissez-moi piloter. 50 00:03:51,369 --> 00:03:52,369 Attention! 51 00:04:12,850 --> 00:04:16,112 - Je pensais que tu ne l'avais pas vue. - C'était une tour gigantesque. 52 00:04:16,237 --> 00:04:17,520 Bien sûr que je l'ai vue. 53 00:04:24,182 --> 00:04:25,378 Aucun signe de lui? 54 00:04:26,381 --> 00:04:27,085 Non. 55 00:04:27,871 --> 00:04:30,080 Mais je pense qu'il l'a emmenée ici, c'est évident. 56 00:04:34,996 --> 00:04:36,112 Dépêchons-nous. 57 00:04:36,237 --> 00:04:38,250 Anakin, ce n'est pas une coïncidence. 58 00:04:38,617 --> 00:04:40,328 Il nous a amené ici pour une raison. 59 00:04:40,453 --> 00:04:41,987 Nous ne devons pas nous impliquer. 60 00:04:42,112 --> 00:04:44,250 Le moindre conflit pourrait avoir d'immenses 61 00:04:44,375 --> 00:04:46,739 - percutions sur l'univers tout entier. - Ca m'est égal. 62 00:04:46,946 --> 00:04:48,527 Il est trop puissant pour Ahsoka. 63 00:04:48,652 --> 00:04:50,240 Je ne l'abandonnerai pas. 64 00:04:50,365 --> 00:04:53,280 Nous sommes au milieu de quelque chose qui nous dépasse. 65 00:04:53,817 --> 00:04:55,966 Il serait plus sage d'en référer au Père d'abord. 66 00:04:56,091 --> 00:04:57,437 Nous n'avons pas le temps. 67 00:04:57,562 --> 00:05:00,154 C'est ce qu'il veut, nous séparer. 68 00:05:00,279 --> 00:05:01,968 C'est de ma faute s'il l'a emmenée. 69 00:05:02,363 --> 00:05:06,012 Le côté obscur de la Force est très puissant ici, tu dois le sentir. 70 00:05:06,386 --> 00:05:08,463 Le père saura quoi faire. 71 00:05:08,889 --> 00:05:10,358 Il ne peut pas nous aider. 72 00:05:17,167 --> 00:05:19,012 Vous ne pouvez pas me retenir ici! 73 00:05:19,645 --> 00:05:20,694 Vous m'entendez? 74 00:05:20,819 --> 00:05:22,250 Economise tes forces. 75 00:05:23,025 --> 00:05:25,529 Tu vas mourir ici. 76 00:05:26,648 --> 00:05:28,331 Je m'échapperai. 77 00:05:28,456 --> 00:05:29,598 Impossible. 78 00:05:31,432 --> 00:05:35,020 Je suis ici depuis tellement d'années, je ne les compte même plus. 79 00:05:35,618 --> 00:05:37,017 Je suis un Jedi. 80 00:05:37,351 --> 00:05:40,018 - Nous n'abandonnons pas si facilement. - Un Jedi? 81 00:05:42,396 --> 00:05:43,693 Tu es si jeune. 82 00:05:44,423 --> 00:05:45,852 Où est ton maître? 83 00:05:48,544 --> 00:05:50,135 Il viendra me libérer. 84 00:05:51,797 --> 00:05:53,601 Et s'il ne vient pas? 85 00:05:53,905 --> 00:05:54,905 Il viendra! 86 00:05:55,729 --> 00:05:57,686 Comment peux-tu en être aussi sûre? 87 00:06:02,546 --> 00:06:03,546 Merci. 88 00:06:04,279 --> 00:06:05,407 Pour les chaînes? 89 00:06:05,931 --> 00:06:08,040 C'était le plus facile. 90 00:06:08,778 --> 00:06:12,001 La difficulté est dans ta tête. 91 00:06:13,339 --> 00:06:14,900 Ne le vois-tu pas, mon enfant? 92 00:06:15,295 --> 00:06:17,595 Tu es seule maintenant. 93 00:06:18,781 --> 00:06:20,737 Si tu veux survivre, 94 00:06:21,072 --> 00:06:23,930 Tu dois oublier ton maître. 95 00:06:25,622 --> 00:06:26,990 Je ne pense pas que je... 96 00:06:30,111 --> 00:06:31,489 Qu'est-ce que tu as fait? 97 00:06:31,890 --> 00:06:34,586 Tu m'appartiens désormais. 98 00:06:56,387 --> 00:06:57,189 Anakin. 99 00:06:57,990 --> 00:06:59,429 Il ne tient pas en place. 100 00:07:00,567 --> 00:07:02,391 Comment vais-je trouver le Père? 101 00:07:20,149 --> 00:07:22,554 Tu es devenu puissant, mon fils. 102 00:07:23,871 --> 00:07:25,209 Vous trouvez, Père? 103 00:07:26,192 --> 00:07:29,030 Cependant, l'orgueil amoindrit ton potentiel. 104 00:07:30,216 --> 00:07:31,129 Comment ça? 105 00:07:31,757 --> 00:07:33,632 Tu as bravé l'interdit. 106 00:07:37,798 --> 00:07:41,356 Tu as choisi le côté obscur et tu l'as utilisé pour nourrir ta colère. 107 00:07:41,481 --> 00:07:45,101 - Et convoiter le pouvoir. - En amenant l'élu ici, 108 00:07:45,269 --> 00:07:49,080 Vous m'avez montré mon potentiel. Vous êtes le seul à blâmer. 109 00:07:49,357 --> 00:07:50,732 Ne fais pas ça, mon fils. 110 00:07:51,137 --> 00:07:53,174 Ne te laisse pas séduire par le côté obscur. 111 00:07:53,778 --> 00:07:55,708 Sois fort, je t'en conjure. 112 00:07:56,019 --> 00:07:58,279 Ou je serai forcé de t'arrêter. 113 00:07:59,313 --> 00:08:01,320 Vous avez l'air fragile, Père. 114 00:08:02,039 --> 00:08:03,752 Je ne suis pas encore mort. 115 00:08:07,010 --> 00:08:09,459 Eh bien, je suis fatigué d'attendre! 116 00:08:12,027 --> 00:08:14,216 Je vous hais! 117 00:08:21,655 --> 00:08:22,567 Père! 118 00:08:48,258 --> 00:08:49,859 Laissons-le se reposer. 119 00:08:50,209 --> 00:08:51,379 Je dois lui parler. 120 00:08:51,669 --> 00:08:53,173 Quand il aura repris des forces. 121 00:08:53,298 --> 00:08:56,355 Mais votre frère a sombré du côté obscur. 122 00:08:56,480 --> 00:08:57,845 Il a enlevé notre amie. 123 00:08:58,175 --> 00:08:59,933 Alors il devait avoir ses raisons. 124 00:09:00,308 --> 00:09:03,267 La même raison qui l'a poussé à tenter de tuer votre père? 125 00:09:03,506 --> 00:09:05,077 Il n'aurait jamais fait ça. 126 00:09:05,391 --> 00:09:06,715 Mais je l'ai vu. 127 00:09:06,976 --> 00:09:08,448 Ce n'est pas sa faute. 128 00:09:08,752 --> 00:09:10,861 Ma nature est altruiste, 129 00:09:11,185 --> 00:09:13,982 Mais mon frère agira toujours de façon égoïste. 130 00:09:14,358 --> 00:09:16,613 Alors vous devez nous aider. 131 00:09:16,944 --> 00:09:19,471 Je ne peux pas interférer dans les voies de la Force. 132 00:09:20,109 --> 00:09:21,812 Mon père me l'interdit. 133 00:09:23,242 --> 00:09:26,077 Votre frère va quitter cet endroit et dévaster l'univers tout entier. 134 00:09:26,597 --> 00:09:29,424 Avec l'aide d'Anakin, vous avez le pouvoir de l'arrêter. 135 00:09:32,126 --> 00:09:33,154 Venez avec moi. 136 00:10:19,534 --> 00:10:21,166 Je ne peux pas aller plus loin. 137 00:10:21,801 --> 00:10:24,564 Lorsque vous arriverez à l'autel, vous trouverez ce dont vous avez besoin. 138 00:10:25,676 --> 00:10:26,901 Je ne comprends pas. 139 00:10:27,854 --> 00:10:29,618 Celui qui détient cette lame 140 00:10:30,184 --> 00:10:32,010 sera en mesure de contrôler mon frère. 141 00:11:24,609 --> 00:11:25,531 Ahsoka. 142 00:11:27,568 --> 00:11:29,494 Ahsoka, c'est moi. 143 00:11:29,619 --> 00:11:31,274 Tu es saine et sauve. Allons-y. 144 00:11:32,149 --> 00:11:35,544 Etes-vous fier de moi, Maître? 145 00:11:36,041 --> 00:11:36,771 Quoi? 146 00:11:38,874 --> 00:11:40,785 Bien sûr, Chipie. Je suis fier de toi. 147 00:11:40,910 --> 00:11:42,695 Allez, partons d'ici maintenant. 148 00:11:43,618 --> 00:11:44,804 Il a raison. 149 00:11:45,442 --> 00:11:47,287 A propos de tout. 150 00:11:47,635 --> 00:11:49,236 Vous devez le rejoindre. 151 00:11:50,118 --> 00:11:53,158 Il veut seulement ce qu'il y a de mieux pour l'univers. 152 00:11:53,283 --> 00:11:55,338 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 153 00:11:55,603 --> 00:11:58,370 Toujours en train de critiquer, Maître. 154 00:11:58,846 --> 00:12:02,758 Vous n'avez jamais cru en moi, vous ne m'avez jamais fait confiance. 155 00:12:04,552 --> 00:12:06,579 Je n'ai plus besoin de vous, désormais. 156 00:12:06,704 --> 00:12:07,471 Ahsoka. 157 00:12:08,028 --> 00:12:09,457 Ahsoka, écoute-moi. 158 00:12:09,731 --> 00:12:12,001 Il t'a fait quelque chose, libère-toi de son emprise. 159 00:12:12,336 --> 00:12:14,687 - Ce n'est pas toi, Ahsoka. - Ah bon? 160 00:12:15,623 --> 00:12:17,940 Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 161 00:12:18,498 --> 00:12:20,555 Il m'a demandé de vous transmettre un message. 162 00:12:21,548 --> 00:12:25,465 Il a dit que si vous ne le rejoignez pas, il me tuerait. 163 00:12:27,134 --> 00:12:28,426 Je l'en empêcherai. 164 00:12:28,734 --> 00:12:31,095 Alors vous serez forcé de me tuer. 165 00:12:58,252 --> 00:12:59,316 Ma soeur. 166 00:12:59,904 --> 00:13:01,525 Quelle agréable surprise. 167 00:13:02,559 --> 00:13:04,112 Et tu as amené un ami. 168 00:13:04,568 --> 00:13:06,130 Qu'as-tu fait, mon frère? 169 00:13:06,298 --> 00:13:07,502 Ce que j'ai fait? 170 00:13:08,379 --> 00:13:10,912 J'ai fait ce qu'il fallait... 171 00:13:11,591 --> 00:13:15,148 Ou ce qu'il ne fallait pas. Question de point de vue. 172 00:13:15,463 --> 00:13:17,105 Notre père est mourrant. 173 00:13:17,726 --> 00:13:19,071 Es-tu responsable? 174 00:13:19,436 --> 00:13:24,058 Il est tellement égoïste, et bien trop long à mourrir. 175 00:13:25,081 --> 00:13:27,463 J'ai donc décidé de prendre les choses en main. 176 00:13:27,588 --> 00:13:28,466 Maintenant, 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,030 Pourquoi es-tu là? 178 00:13:31,284 --> 00:13:33,230 Je ne te laisserai pas quitter cette planète. 179 00:13:33,534 --> 00:13:36,332 Tu n'es pas assez puissante pour me retenir ici. 180 00:13:36,457 --> 00:13:37,933 Elle le sera, avec de l'aide. 181 00:13:38,914 --> 00:13:41,604 Vous faites référence à votre ami? 182 00:13:42,085 --> 00:13:43,281 L'élu? 183 00:13:44,051 --> 00:13:46,170 Vous devriez peut-être vous soucier de lui. 184 00:13:46,524 --> 00:13:48,947 Il est un peu préoccupé en ce moment. 185 00:13:52,585 --> 00:13:54,552 Je ne veux pas me battre contre toi, Ahsoka. 186 00:14:01,118 --> 00:14:04,259 Et maintenant, l'élève va tuer le maître. 187 00:14:11,112 --> 00:14:13,393 Tu surestimes tes capacités, pas vrai, Chipie? 188 00:14:13,518 --> 00:14:14,977 Ne m'appelez pas comme ça! 189 00:14:15,102 --> 00:14:16,643 Je déteste ça! 190 00:14:27,935 --> 00:14:29,060 Deux Jedis. 191 00:14:29,573 --> 00:14:31,215 Enfin, un vrai challenge. 192 00:14:38,634 --> 00:14:41,128 Le ressens-tu, ma soeur? 193 00:14:42,126 --> 00:14:44,731 Ressens-tu la colère? 194 00:14:45,289 --> 00:14:48,086 La haine? La rage? 195 00:14:49,403 --> 00:14:51,674 Tu te délectes de leur conflit, n'est-ce pas? 196 00:14:52,250 --> 00:14:53,730 Je dois les arrêter. 197 00:14:54,703 --> 00:14:55,448 Non. 198 00:15:07,503 --> 00:15:09,761 Si tu te mets sur mon chemin, 199 00:15:10,430 --> 00:15:12,340 alors nous devrons nous battre. 200 00:15:37,136 --> 00:15:38,532 Une suggestion? 201 00:15:38,788 --> 00:15:40,693 Oui. Libérons-là. 202 00:15:42,830 --> 00:15:43,996 Qu'est-ce que c'est? 203 00:15:44,164 --> 00:15:45,304 Ca peut tuer le Fils. 204 00:15:46,409 --> 00:15:48,223 Où as-tu trouvé ça? 205 00:15:49,670 --> 00:15:50,795 Donnez-la moi! 206 00:16:10,043 --> 00:16:11,565 Tu n'es pas obligé de faire ça. 207 00:16:11,733 --> 00:16:13,590 Alors, reste en dehors de ça. 208 00:16:17,899 --> 00:16:18,909 Je ne peux pas. 209 00:16:19,034 --> 00:16:20,134 Je ne veux pas! 210 00:16:59,818 --> 00:17:01,106 Ca suffit! 211 00:17:11,272 --> 00:17:14,190 Content que vous preniez part à notre petite fête, Père. 212 00:17:16,217 --> 00:17:18,123 Tu vas arrêter ça. 213 00:17:19,510 --> 00:17:22,449 Tu es trop faible pour me résister, vieillard. 214 00:17:23,388 --> 00:17:25,181 Tu n'es plus rien pour moi, désormais. 215 00:17:43,325 --> 00:17:44,597 Anakin, maintenant! 216 00:17:53,741 --> 00:17:58,029 Tout se passe exactement comme je l'avais prévu. 217 00:18:00,657 --> 00:18:02,340 Tu leur as montré l'autel? 218 00:18:03,698 --> 00:18:05,289 Je suis désolée, Père. 219 00:18:05,674 --> 00:18:07,478 Je ne savais pas comment l'arrêter. 220 00:18:08,340 --> 00:18:10,063 Donne-la moi, mon enfant. 221 00:18:12,312 --> 00:18:13,396 Ahsoka, non. 222 00:18:21,415 --> 00:18:22,337 Merci. 223 00:18:22,722 --> 00:18:25,408 Tu ne m'es plus d'aucune utilité. 224 00:18:33,369 --> 00:18:35,802 Le Jedi m'a apporté la dague. 225 00:18:36,167 --> 00:18:38,832 Et vous êtes venu de vous-même. 226 00:18:39,805 --> 00:18:41,782 Maintenant, Père, 227 00:18:42,471 --> 00:18:44,163 Vous allez mourir. 228 00:18:45,228 --> 00:18:46,049 Père! 229 00:18:53,766 --> 00:18:55,327 Pourquoi? 230 00:19:10,735 --> 00:19:11,910 Ma fille. 231 00:19:12,681 --> 00:19:14,018 Qu'est-ce que j'ai fait? 232 00:19:16,184 --> 00:19:17,958 Ne le haïssez pas, Père. 233 00:19:20,881 --> 00:19:22,184 C'est dans sa nature. 234 00:19:22,799 --> 00:19:23,458 Non. 235 00:19:24,948 --> 00:19:26,306 Tout est perdu. 236 00:19:27,329 --> 00:19:29,630 L'équilibre a été rompu. 237 00:19:30,745 --> 00:19:32,782 Je pensais qu'en t'amenant ici... 238 00:19:34,572 --> 00:19:36,467 Mais j'ai tout détruit. 239 00:19:40,312 --> 00:19:41,833 Pouvez-vous l'aider? 240 00:19:41,958 --> 00:19:43,576 Il n'y a plus de lumière. 241 00:19:44,306 --> 00:19:45,968 Le mal s'est déchaîné, 242 00:19:46,485 --> 00:19:48,654 et le côté obscur la consume. 243 00:19:48,988 --> 00:19:50,255 Vous devez l'aider! 244 00:19:50,869 --> 00:19:52,697 Je ne peux défaire ce qui a été fait. 245 00:19:53,417 --> 00:19:55,059 Il n'y a plus d'espoir. 246 00:19:55,545 --> 00:19:57,521 Si. Il y a toujours de l'espoir! 247 00:20:23,418 --> 00:20:25,678 Alors la dernière action de ma fille 248 00:20:26,833 --> 00:20:29,296 sera de redonner la vie à ton amie. 249 00:20:54,643 --> 00:20:55,683 Hey, Chipie. 250 00:20:56,477 --> 00:20:58,373 Que s'est-il passé? 251 00:21:01,808 --> 00:21:02,873 Pas grand chose. 252 00:21:02,998 --> 00:21:04,392 C'est bon de te revoir. 253 00:21:08,659 --> 00:21:10,531 Comme l'équilibre de ce monde s'est écroulé, 254 00:21:11,652 --> 00:21:14,439 l'escalade de la guerre va se poursuivre dans votre galaxie. 255 00:21:16,369 --> 00:21:19,298 Comme mon fils a rejoint le côté obscur, 256 00:21:19,583 --> 00:21:21,731 le pouvoir des Siths va grandir. 257 00:21:22,247 --> 00:21:24,416 - Nous arrêterons votre fils. - Non. 258 00:21:25,095 --> 00:21:26,717 Vous devez partir maintenant. 259 00:21:27,405 --> 00:21:29,844 Il aura besoin de votre vaisseau pour quitter la planète. 260 00:21:29,969 --> 00:21:32,503 Vous devez partir avant qu'il ne s'en empare. 261 00:21:32,908 --> 00:21:34,185 Et maintenant? 262 00:21:34,310 --> 00:21:36,763 Je dois pleurer pour tout ce que j'ai fait. 263 00:21:38,283 --> 00:21:40,675 Et pour tout ce qui sera fait. 264 00:21:53,755 --> 00:21:58,367 Sous-titres: