1 00:00:01,474 --> 00:00:03,349 Sous-titres: 2 00:00:03,474 --> 00:00:05,814 Synchro Web-DL : Reese33 Keller 3 00:00:06,225 --> 00:00:08,480 Traduction : Mathilde 4 00:00:11,217 --> 00:00:16,275 La vérité peut terrasser le spectre de la peur. 5 00:00:16,400 --> 00:00:17,784 Relecture : Mathilde 6 00:00:17,909 --> 00:00:19,266 La paix est brisée. 7 00:00:19,608 --> 00:00:23,041 Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, 8 00:00:23,269 --> 00:00:24,840 tombent maintenant en ruines, 9 00:00:24,965 --> 00:00:29,509 à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant. 10 00:00:30,044 --> 00:00:32,234 Alors que la peur et la colère sont omniprésentes, 11 00:00:32,359 --> 00:00:35,815 le Sénat adopte avec une majorité, une loi qui déréglemente les banques. 12 00:00:36,332 --> 00:00:40,872 Ouvrant la voie à un renfort armé et à l'intensification des combats. 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,353 Membres du Sénat. 14 00:00:45,902 --> 00:00:46,900 S'il vous plaît. 15 00:00:47,122 --> 00:00:48,236 S'il vous plaît! 16 00:00:48,404 --> 00:00:49,919 Comment osent-ils? 17 00:00:50,044 --> 00:00:52,657 Ils nous attaquent, et maintenant ils réclament la paix? 18 00:00:52,825 --> 00:00:54,074 Chancelier Palpatine, 19 00:00:55,209 --> 00:00:56,679 Puis-je rappeler aux sénateurs, 20 00:00:56,804 --> 00:00:59,740 que la proposition de paix a précédé leur assaut. 21 00:00:59,865 --> 00:01:03,439 Ce qui prouve son hypocrisie. 22 00:01:03,702 --> 00:01:05,315 Chancelier Palpatine, 23 00:01:05,588 --> 00:01:09,299 Aux vues de cette attaque sur Coruscant, 24 00:01:09,467 --> 00:01:11,760 et de notre vulnérabilité, 25 00:01:11,928 --> 00:01:17,198 Je propose à la République d'acheter 5 millions de clones supplémentaires. 26 00:01:17,472 --> 00:01:20,097 La République croule déjà sous les dettes. 27 00:01:20,644 --> 00:01:23,188 Comment pouvons-nous payer ses troupes supplémentaires? 28 00:01:23,441 --> 00:01:25,904 Mon peuple rédige en ce moment même 29 00:01:26,029 --> 00:01:28,693 un projet de loi qui débloquera de nouveaux fonds. 30 00:01:28,861 --> 00:01:30,278 De la part du Clan Bancaire? 31 00:01:30,597 --> 00:01:32,159 Oui, bien sûr. 32 00:01:32,453 --> 00:01:35,117 Voyez-vous une autre alternative? 33 00:01:35,453 --> 00:01:38,745 Une alternative serait d'arrêter cette guerre, pas de l'intensifier. 34 00:01:38,913 --> 00:01:39,831 Traitre! 35 00:01:40,081 --> 00:01:40,997 Traitre! 36 00:01:44,294 --> 00:01:48,412 Celui qui a attaqué le réseau d'énergie veut que nous poursuivions le combat. 37 00:01:48,777 --> 00:01:52,176 Tout a été calculé pour anéantir le processus de paix. 38 00:01:52,416 --> 00:01:54,939 Tous les confédérés ne veulent pas cela. 39 00:01:55,274 --> 00:01:59,107 - J'en ai la preuve. - Vous avez des amis séparatistes? 40 00:01:59,232 --> 00:02:00,689 Dans quel camp êtes-vous? 41 00:02:08,444 --> 00:02:12,112 S'il vous plaît, la jeune sénatrice de Naboo a raison. 42 00:02:13,025 --> 00:02:14,515 Il n'est pas nécessaire de... 43 00:02:19,487 --> 00:02:24,250 Nous venons de recevoir un message de notre adversaire, le Comte Dooku. 44 00:02:25,669 --> 00:02:31,429 Vos forces de la République ont mené une attaque barbare sur notre peuple. 45 00:02:32,368 --> 00:02:37,385 Et parmi les morts, on compte la promotrice de l'accord de paix. 46 00:02:37,861 --> 00:02:40,577 La Sénatrice Mina Bonteri. 47 00:02:40,702 --> 00:02:42,290 Quoi? Non. 48 00:02:42,415 --> 00:02:44,109 A la suite de cette grande perte, 49 00:02:44,981 --> 00:02:49,916 je retire officiellement la proposition de paix faite par notre Sénat. 50 00:02:51,299 --> 00:02:53,063 Nous ne devons pas montrer de faiblesse. 51 00:03:03,192 --> 00:03:04,236 Merci, Teckla. 52 00:03:04,519 --> 00:03:05,756 Oui, Madame. 53 00:03:05,881 --> 00:03:07,155 Je ne peux pas le croire. 54 00:03:07,459 --> 00:03:10,692 Je ne peux pas croire que la République ait tué la Sénatrice Bonteri. 55 00:03:11,016 --> 00:03:13,854 C'était la seule à vouloir défendre la paix. 56 00:03:14,115 --> 00:03:15,665 Vous ne devriez pas le croire. 57 00:03:15,790 --> 00:03:18,233 Les espions de la République ont rapporté que la Sénatrice Bonteri 58 00:03:18,358 --> 00:03:20,496 a été assassinée par des bandits sur ordre de Dooku. 59 00:03:20,621 --> 00:03:23,865 Ce message n'est qu'un stratagème pour masquer ses véritables actions. 60 00:03:25,192 --> 00:03:26,762 Je suis tellement désolé, Padmé. 61 00:03:27,452 --> 00:03:30,422 Si votre amie a eu une fin violente à cause de son orientation politique, 62 00:03:30,547 --> 00:03:33,235 faisons en sorte que sa tentative courageuse n'ait pas été vaine. 63 00:03:33,403 --> 00:03:34,569 Que peut-on faire? 64 00:03:34,737 --> 00:03:36,953 Tout d'abord, faire barrage à ce projet de loi. 65 00:03:37,323 --> 00:03:40,044 Pouvons-nous vraiment remporter cette guerre avec les troupes actuelles? 66 00:03:40,317 --> 00:03:41,817 Espérons-le. 67 00:03:42,286 --> 00:03:44,663 Je vais nous trouver des voix, mais je vais avoir besoin d'aide. 68 00:03:44,831 --> 00:03:47,391 Nous n'en avons pas les moyens, vous vous souvenez? 69 00:03:50,787 --> 00:03:51,993 Je plaisante. 70 00:03:53,118 --> 00:03:54,888 Allez au Clan Bancaire, et voyez à combien 71 00:03:55,013 --> 00:03:57,091 ils fixent les intérêts pour le prêt. 72 00:03:57,324 --> 00:04:00,273 Plus j'en saurai sur le coût exact de ce projet de loi, 73 00:04:00,520 --> 00:04:02,472 mieux je pourrai le faire annuler. 74 00:04:02,974 --> 00:04:04,818 Exact. Allons-y, mon oncle. 75 00:04:05,193 --> 00:04:07,209 Vous connaissez le Clan Bancaire. 76 00:04:07,334 --> 00:04:10,240 Et puis, vous me le devez, après cette mauvaise blague. 77 00:04:12,049 --> 00:04:14,319 Tee ta poo shan aka. 78 00:04:15,160 --> 00:04:19,589 Nous fixerons à la République notre taux d'intérêts standard... 79 00:04:20,461 --> 00:04:22,409 de 25%. 80 00:04:22,684 --> 00:04:24,874 - Quoi? - 25%. 81 00:04:25,522 --> 00:04:26,997 C'est du vol. 82 00:04:27,165 --> 00:04:30,208 Votre précédent arrangement avec la République était de 10%. 83 00:04:30,376 --> 00:04:34,248 Je vous en prie, c'était avant la déréglementation. 84 00:04:34,866 --> 00:04:37,319 Les règles ont changé, ma chère. 85 00:04:38,308 --> 00:04:41,789 Les Séparatistes ne semblent pas s'inquiéter de la hausse des taux. 86 00:04:42,231 --> 00:04:48,588 Ils ont fait un prêt pour 3 millions de droïdes de combat supplémentaires. 87 00:04:49,737 --> 00:04:51,186 Ils vont nous exterminer. 88 00:04:51,510 --> 00:04:53,656 Vous voudriez laisser Dooku faire une telle chose? 89 00:04:53,781 --> 00:04:55,775 Vous vivez sur Coruscant, vous aussi. 90 00:04:56,061 --> 00:04:58,759 Nous sommes neutres dans cette guerre, Sénatrice. 91 00:04:58,884 --> 00:05:01,384 Vous le savez. La guerre est... 92 00:05:02,255 --> 00:05:05,316 Déplaisante pour nous tous. 93 00:05:11,598 --> 00:05:13,169 Des intérêts à 25%. 94 00:05:13,461 --> 00:05:14,669 C'est beaucoup d'argent. 95 00:05:14,794 --> 00:05:17,992 L'intérêt à lui seul pourrait mettre en faillite la République. 96 00:05:18,280 --> 00:05:21,250 D'ailleurs, les services sociaux souffrent de cette guerre. 97 00:05:21,375 --> 00:05:24,534 L'éducation, les infrastructures, les soins de santé... 98 00:05:25,277 --> 00:05:29,524 Si ça continue, nous ne pourrons plus répondre aux besoins de notre peuple. 99 00:05:29,852 --> 00:05:30,801 C'est bien. 100 00:05:31,312 --> 00:05:32,103 Vraiment? 101 00:05:32,271 --> 00:05:34,813 Il est clair qu'en faisant un prêt avec de tels intérêts, 102 00:05:34,938 --> 00:05:38,451 ça ne ferait que détruire la République, indépendamment de l'issue de la guerre. 103 00:05:39,039 --> 00:05:41,644 Nous devons seulement convaincre davantage de sénateurs, 104 00:05:41,769 --> 00:05:43,740 tant qu'ils ne cèdent pas à la menace. 105 00:05:43,908 --> 00:05:44,908 Quelle menace? 106 00:05:45,256 --> 00:05:47,759 Certains membres ont reçu des messages 107 00:05:47,884 --> 00:05:50,208 les avertissant de ne pas voter contre le projet de loi. 108 00:05:50,668 --> 00:05:52,935 Après ce qui est arrivé à votre amie Bonteri, 109 00:05:53,452 --> 00:05:54,678 ils sont terrorisés. 110 00:05:55,783 --> 00:05:58,560 Une coupure de courant est en cours. 111 00:05:58,793 --> 00:06:01,681 Tous les citoyens regagnent la zone sécurisée. 112 00:06:02,720 --> 00:06:05,132 Une coupure de courant est en cours. 113 00:06:05,467 --> 00:06:08,642 Tous les citoyens regagnent la zone sécurisée. 114 00:06:19,064 --> 00:06:21,649 Cette loi n'est pas envisageable sur le long terme. 115 00:06:22,049 --> 00:06:24,487 Des millions de clones ne gagneront pas cette guerre. 116 00:06:24,836 --> 00:06:27,178 Le seul vainqueur sera le Clan Bancaire. 117 00:06:27,461 --> 00:06:29,772 Ils veulent tellement faire passer cette loi, 118 00:06:29,995 --> 00:06:33,005 qu'ils utilisent l'intimidation pour gagner des votes. 119 00:06:33,130 --> 00:06:35,387 Je ne suis pas intimidé, Sénatrice Amidala. 120 00:06:35,771 --> 00:06:38,105 Alors pourquoi votez-vous pour le renfort armé? 121 00:06:38,273 --> 00:06:42,385 Je crois que les clones sont précisément ce dont nous avons besoin. 122 00:06:43,019 --> 00:06:46,352 Et mes collègues sont d'accord avec moi. Je suis désolé. 123 00:06:53,931 --> 00:06:55,998 Oncle Ono. Que s'est-il passé? 124 00:06:57,315 --> 00:07:00,036 Deux bandits se sont jetés sur moi, mais je vais bien 125 00:07:00,471 --> 00:07:03,517 C'est scandaleux. Il faut faire quelque chose. 126 00:07:05,575 --> 00:07:07,355 Ca ne me fera pas changer d'avis. 127 00:07:07,868 --> 00:07:11,515 Quoi qu'il arrive, je voterai contre cette loi. 128 00:07:32,786 --> 00:07:36,298 Je vois que la Sénatrice Amidala n'a pas abandonné sa croisade. 129 00:07:37,416 --> 00:07:40,196 Elle n'a pas de vote, Mon Seigneur. 130 00:07:42,661 --> 00:07:46,014 Nous nous sommes occupés de 20 sénateurs. 131 00:07:47,913 --> 00:07:50,617 Il est peut-être temps de lui envoyer un message. 132 00:07:50,742 --> 00:07:53,925 Vous voulez que nous ayons une discussion avec elle? 133 00:07:54,050 --> 00:07:54,682 Non. 134 00:07:54,850 --> 00:07:59,276 Je pense à quelque chose de plus spécial dans son cas. 135 00:07:59,688 --> 00:08:01,867 Nous somme toute ouïe. 136 00:08:02,316 --> 00:08:04,618 Mettez-là hors jeu. 137 00:08:15,162 --> 00:08:17,644 Tant que les sénateurs seront attaqués, 138 00:08:17,769 --> 00:08:19,863 j'ai peur que nous n'ayons aucune chance. 139 00:08:19,988 --> 00:08:22,071 L'intimidation ne marchera pas sur tout le monde. 140 00:08:22,196 --> 00:08:24,040 Le Sénateur Farr en est la preuve vivante. 141 00:08:24,296 --> 00:08:27,524 Pourtant, il nous manque encore au moins six votes pour avoir la majorité. 142 00:08:27,775 --> 00:08:30,647 Et vous avez constaté l'efficacité de mon plaidoyer d'aujourd'hui. 143 00:08:31,411 --> 00:08:33,791 Certains esprits restent de marbre, quoiqu'ils entendent. 144 00:08:33,916 --> 00:08:38,227 D'après mon expérience, ça dépend beaucoup de l'expéditeur du message. 145 00:08:38,352 --> 00:08:39,778 A quoi pensez-vous? 146 00:08:39,903 --> 00:08:43,294 Bail, vous êtes le meilleur orateur que je connaisse. 147 00:08:43,857 --> 00:08:47,443 Si quelqu'un peut convaincre le Sénat que cette loi conduirait la République 148 00:08:47,611 --> 00:08:52,119 à la faillite, aussi bien financière que spirituelle. C'est bien vous. 149 00:08:53,079 --> 00:08:54,335 C'est dangereux. 150 00:08:54,862 --> 00:08:57,374 Je vous invite à prendre la parole devant le Sénat. 151 00:08:58,728 --> 00:09:00,355 J'ai besoin de temps pour me préparer. 152 00:09:01,043 --> 00:09:01,785 Bien. 153 00:09:02,091 --> 00:09:05,110 Pendant ce temps, j'irai rendre visite à ceux qui restent indécis. 154 00:09:16,402 --> 00:09:18,341 Je vous attendrai ici, Madame. 155 00:09:18,466 --> 00:09:20,285 Merci. Par là, mon oncle. 156 00:09:23,231 --> 00:09:26,202 Qu'est-ce que l'idéologie vient faire là dedans? 157 00:09:26,582 --> 00:09:28,863 Est-ce que ça vaut la peine d'être battu à mort? 158 00:09:29,383 --> 00:09:31,225 Regardez ce qu'ils vous ont fait. 159 00:09:31,712 --> 00:09:33,351 Ces blessures vont guérir. 160 00:09:34,088 --> 00:09:37,210 Mais qu'en est-il des millions de clones qui meurent dans cette guerre? 161 00:09:37,744 --> 00:09:39,467 Qui? Les clones? 162 00:09:39,907 --> 00:09:42,770 Nous les avons créés dans ce but. 163 00:09:43,376 --> 00:09:44,833 Ce sont des êtres humains. 164 00:09:45,119 --> 00:09:48,945 Les seuls êtres humains dont je me préoccupe sont mon peuple. 165 00:09:49,230 --> 00:09:51,630 Ceux qui m'ont élu. 166 00:09:52,153 --> 00:09:55,489 Et quand avez-vous parlé à votre peuple pour la dernière fois? 167 00:09:55,964 --> 00:10:00,574 Il probablement aussi longtemps que vous, Sénateurs. 168 00:10:04,205 --> 00:10:05,963 Sénateur Christo, s'il vous plaît. 169 00:10:06,189 --> 00:10:09,262 Il y a quelque chose que nous puissions faire pour que vous changiez d'avis? 170 00:10:11,167 --> 00:10:14,743 Quelle est la place du Sénateur Organa dans tout ça? 171 00:10:15,085 --> 00:10:16,451 Pourquoi n'est-il pas là? 172 00:10:16,576 --> 00:10:20,087 Le Sénateur Organa prépare son discours pour s'adresser au Sénat. 173 00:10:20,455 --> 00:10:21,667 Le Sénateur Organa? 174 00:10:23,289 --> 00:10:25,843 J'écouterai ce qu'il a à dire. 175 00:10:26,168 --> 00:10:28,208 Vous êtes donc prêt à voter pour nous? 176 00:10:28,545 --> 00:10:32,500 J'ai dit que j'écouterai ce qu'il a à dire. 177 00:10:55,101 --> 00:10:56,860 C'est toujours mieux qu'un non. 178 00:10:56,985 --> 00:10:59,842 J'en suis sure. Lorsque Christo et les autres entendront ce que Bail a à dire, 179 00:10:59,967 --> 00:11:03,192 - Ils voteront dans notre sens. - Je peux vous ramener? 180 00:11:03,694 --> 00:11:05,607 Mon chauffeur est à deux pas d'ici. 181 00:11:06,208 --> 00:11:08,815 Je pense que je vais marcher. Mais, Padmé... 182 00:11:09,169 --> 00:11:12,771 Ne vous en faites pas, Oncle Ono. Je peux me débrouiller seule. 183 00:11:13,377 --> 00:11:15,299 Et puis, je vais prendre un bol d'air. 184 00:11:15,467 --> 00:11:17,968 Soyez prudente. 185 00:12:12,242 --> 00:12:13,608 Les mains en l'air. 186 00:12:15,411 --> 00:12:16,979 Arrêtez ces chasseurs de primes. 187 00:12:17,104 --> 00:12:18,975 On s'en charge, Madame. 188 00:12:19,748 --> 00:12:22,136 Jeter vos armes et venez avec nous sans faire d'histoire. 189 00:12:24,084 --> 00:12:25,347 Sans faire d'histoire? 190 00:12:32,014 --> 00:12:34,664 Où est mon chauffeur? Où est mon chauffeur! 191 00:12:43,086 --> 00:12:44,250 Hey, mon véhicule! 192 00:13:57,193 --> 00:13:58,535 Mes yeux! 193 00:14:35,752 --> 00:14:37,689 Posez le véhicule. 194 00:14:38,413 --> 00:14:39,958 C'est un véhicule volé. 195 00:14:41,158 --> 00:14:43,757 Ces chasseurs de primes ont essayé de me tuer. 196 00:14:43,925 --> 00:14:47,416 Je vous ordonne de les arrêter. 197 00:14:43,925 --> 00:14:47,416 Je suis un sénateur. Je vous ordonne de les arrêter. 198 00:14:47,762 --> 00:14:49,388 Les mains en l'air. 199 00:14:59,659 --> 00:15:02,602 Vous ne pensez pas que vous devriez faire un rapport au Conseil des Jedi? 200 00:15:02,862 --> 00:15:04,296 Ils ne peuvent rien faire. 201 00:15:04,818 --> 00:15:06,187 Je sais qui a fait ça. 202 00:15:07,290 --> 00:15:08,871 C'était des chasseurs de primes, 203 00:15:09,179 --> 00:15:12,150 payés pour m'empêcher de voter contre le renfort des troupes armées. 204 00:15:14,736 --> 00:15:16,780 Qu'est-il arrivé à la démocratie? 205 00:15:17,846 --> 00:15:20,170 Et pourquoi est-ce que personne ne s'en soucie? 206 00:15:21,862 --> 00:15:22,729 Vous, si. 207 00:15:23,585 --> 00:15:24,951 Pardonnez-moi, Madame. 208 00:15:25,840 --> 00:15:27,918 Vous n'êtes pas comme la plupart des politiciens. 209 00:15:28,135 --> 00:15:30,096 Si seulement c'était suffisant, Teckla. 210 00:15:30,965 --> 00:15:34,683 Vous parlez aux gens, aux gens comme moi. 211 00:15:39,474 --> 00:15:41,316 - Bonne nuit, Madame. - Teckla. 212 00:15:43,608 --> 00:15:45,949 Dis-moi. Comment va ta famille? 213 00:15:46,638 --> 00:15:47,969 Ils vont bien. 214 00:15:48,866 --> 00:15:51,072 Comment est-ce que la guerre les affecte? 215 00:15:52,296 --> 00:15:53,757 Ca n'a pas été facile. 216 00:15:54,078 --> 00:15:56,039 Et ça va de plus en plus mal. 217 00:15:56,207 --> 00:15:57,176 C'est-à-dire? 218 00:15:57,476 --> 00:15:59,044 S'il te plaît. Dis-moi tout. 219 00:15:59,698 --> 00:16:02,020 Dis-moi comment ça a empiré. 220 00:16:25,525 --> 00:16:29,802 Vous n'allez pas vous en sortir comme votre amie, Sénateur. 221 00:16:29,927 --> 00:16:30,991 Sénateur. 222 00:17:08,992 --> 00:17:09,946 Un médecin! 223 00:17:12,196 --> 00:17:13,000 Padmé. 224 00:17:13,826 --> 00:17:16,331 - Que se passe-t-il? - Vous devez venir, vite. 225 00:17:16,456 --> 00:17:18,425 Vous devez voir quelque chose. 226 00:17:21,641 --> 00:17:23,531 Bail, que s'est-il passé? 227 00:17:25,077 --> 00:17:27,704 - Padmé... - Sénateur, vous devez vous allonger. 228 00:17:27,829 --> 00:17:29,507 Mon discours, mon discours... 229 00:17:29,675 --> 00:17:31,451 Le Sénat m'attend. 230 00:17:31,983 --> 00:17:33,219 Y-a-t-il un moyen? 231 00:17:33,387 --> 00:17:35,929 Je suis désolé. Il n'est pas en condition de se lever. 232 00:17:36,054 --> 00:17:38,374 - Nous devons l'emmener à l'hôpital. - Bien sûr. 233 00:17:38,600 --> 00:17:41,487 - Emmenez-le. - Le discours... 234 00:17:42,071 --> 00:17:45,926 Vous devez parler au Sénat. Vous êtes la seule à pouvoir le faire. 235 00:17:51,111 --> 00:17:54,069 Nous devrions peut-être commencer le vote. 236 00:17:54,450 --> 00:17:57,717 J'ai promis au Sénateur Organa qu'il aurait la parole. 237 00:17:58,204 --> 00:18:00,198 Nous avons attendu assez longtemps. 238 00:18:00,498 --> 00:18:03,287 Je suis d'accord avec le Sénateur Orn free Taa. 239 00:18:03,921 --> 00:18:05,107 Procédons au vote. 240 00:18:05,419 --> 00:18:07,532 Vous devez parler à sa place. 241 00:18:07,749 --> 00:18:10,381 Mais ils veulent s'attendent à écouter le grand Bail Organa. 242 00:18:10,673 --> 00:18:12,444 Il a beaucoup de prestance. 243 00:18:12,660 --> 00:18:14,673 Il est considéré comme la voix de la sagesse. 244 00:18:14,881 --> 00:18:16,798 Vous êtes très respectée. 245 00:18:17,140 --> 00:18:18,457 En tant que partisan. 246 00:18:18,582 --> 00:18:20,717 Je suis contre cette loi depuis le début. 247 00:18:21,011 --> 00:18:24,081 S'ils ne m'ont pas écoutée avant, pourquoi m'écouteraient-ils maintenant? 248 00:18:24,601 --> 00:18:26,648 Parce que vous écoutez. 249 00:18:27,427 --> 00:18:30,904 Vous comprenez ce que traverse le peuple. 250 00:18:32,029 --> 00:18:33,225 S'il vous plaît. 251 00:18:35,729 --> 00:18:37,591 Votre peuple vous attend. 252 00:18:40,970 --> 00:18:43,986 Procédons au vote de la loi Burtoni, 253 00:18:44,214 --> 00:18:47,409 pour l'achat de 5 millions de clones supplémentaires. 254 00:18:47,534 --> 00:18:51,232 L'opposition doit être autorisée à s'exprimer d'abord. 255 00:18:51,507 --> 00:18:55,405 Malheureusement, le Sénateur Organa est introuvable. 256 00:18:55,970 --> 00:18:58,112 Je parlerai en son nom. 257 00:19:03,109 --> 00:19:06,033 La Sénatrice Amidala est autorisée à parler. 258 00:19:10,452 --> 00:19:11,621 Teckla Minnau. 259 00:19:11,746 --> 00:19:13,448 Qu'est-ce qu'elle a dit? 260 00:19:15,096 --> 00:19:17,035 Teckla est une de mes suivantes. 261 00:19:18,194 --> 00:19:21,854 Comme beaucoup de ces gens, que nous sommes censés servir, 262 00:19:22,903 --> 00:19:24,372 Teckla vit dans un quartier 263 00:19:24,540 --> 00:19:27,390 qui a rarement l'électricité et l'eau courante, 264 00:19:27,657 --> 00:19:29,574 en conséquence de la guerre. 265 00:19:30,473 --> 00:19:32,270 Ses enfants ne peuvent se laver 266 00:19:32,395 --> 00:19:33,923 que toutes les deux semaines, 267 00:19:34,091 --> 00:19:38,454 et ils n'ont pas de lumière pour lire ou pour étudier la nuit. 268 00:19:39,331 --> 00:19:42,385 La République a toujours financé ces services de base, 269 00:19:43,116 --> 00:19:44,355 mais maintenant, 270 00:19:44,709 --> 00:19:47,730 certains cherchent à détourner l'argent de la guerre, 271 00:19:48,247 --> 00:19:51,716 sans penser aux besoins vitaux de nos peuples. 272 00:19:52,582 --> 00:19:57,450 Si ce n'est pas pour Teckla et ses enfants, pour qui nous battons-nous? 273 00:19:58,414 --> 00:19:59,519 Pour mon peuple, 274 00:20:00,114 --> 00:20:02,994 Pour votre peuple, et tous nos peuples réunis. 275 00:20:03,503 --> 00:20:08,517 Cette guerre a pour but de les sauver de la souffrance, pas de l'augmenter. 276 00:20:09,492 --> 00:20:11,452 Je soutiens nos braves soldats, 277 00:20:11,669 --> 00:20:14,079 qu'ils viennent d'usines de clonage, 278 00:20:14,204 --> 00:20:17,859 ou de l'un des milliers de systèmes ralliés à la République. 279 00:20:18,683 --> 00:20:21,596 Mais si nous continuons à appauvrir notre peuple, 280 00:20:21,764 --> 00:20:24,947 ce n'est pas sur le champ de bataille que Dooku nous vaincra. 281 00:20:25,646 --> 00:20:27,460 Mais bien dans nos propres maisons. 282 00:20:28,352 --> 00:20:29,464 Par conséquent, 283 00:20:29,772 --> 00:20:33,082 il est de notre devoir et de notre responsabilité, 284 00:20:33,974 --> 00:20:36,690 de préserver la vie de ceux qui nous entourent, 285 00:20:37,379 --> 00:20:39,487 En rejetant ce projet de loi. 286 00:20:44,161 --> 00:20:46,060 Bien joué, Padmé. 287 00:21:18,186 --> 00:21:19,878 N'est-ce pas remarquable? 288 00:21:20,573 --> 00:21:23,183 On peut détenir les pleins pouvoirs dans la galaxie, 289 00:21:23,968 --> 00:21:26,826 mais les paroles d'un seul sénateur 290 00:21:27,353 --> 00:21:29,999 peuvent influencer les pensées de millions de gens. 291 00:21:30,495 --> 00:21:32,681 Qu'allez-vous faire à ce sujet? 292 00:21:33,907 --> 00:21:37,272 Pour maintenant, nous devons adhérer aux principes de la démocratie. 293 00:21:40,576 --> 00:21:44,033 Nous devons laisser le Sénat changer de bord. 294 00:21:49,249 --> 00:21:52,674 Sous-titres: