1 00:00:01,351 --> 00:00:03,701 Sous-titres: 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,389 Keller Resynch web-dl: remivtt 3 00:00:06,951 --> 00:00:10,042 Mathilde 4 00:00:11,230 --> 00:00:16,009 La peur est une grande source de motivation. 5 00:00:16,134 --> 00:00:17,327 Mathilde. 6 00:00:17,452 --> 00:00:19,443 Un conflit sans fin! 7 00:00:19,568 --> 00:00:20,925 À travers toute la galaxie, 8 00:00:21,365 --> 00:00:23,074 la guerre se poursuit. 9 00:00:23,367 --> 00:00:26,161 Pendant que les soldats clones subissent des pertes alarmantes, 10 00:00:26,329 --> 00:00:28,621 le Sénat Galactique ouvre une session d'urgence 11 00:00:28,789 --> 00:00:31,374 pour débattre du véritable coût de la guerre... 12 00:00:31,756 --> 00:00:33,884 Silence! Silence! 13 00:00:34,391 --> 00:00:36,595 Laissez le Sénateur Saam s'exprimer. 14 00:00:37,409 --> 00:00:41,342 Ce n'est pas une question de philosophie nous avons besoin de plus de soldats. 15 00:00:41,510 --> 00:00:43,492 La République ne peut pas se permettre de laisser 16 00:00:43,617 --> 00:00:45,385 les Séparatistes gagner plus de terrain. 17 00:00:45,510 --> 00:00:47,750 Nos généraux sur le terrain, nous informent que les troupes 18 00:00:47,875 --> 00:00:49,642 continuent à combattre vaillamment. 19 00:00:49,810 --> 00:00:52,478 Nous ne pouvons pas nous montrer irresponsables. 20 00:00:52,762 --> 00:00:56,322 La République est au bord de la faillite à cause de cette guerre. 21 00:00:59,299 --> 00:01:02,387 La faillite n'est pas nécessaire, mes amis. 22 00:01:02,512 --> 00:01:06,485 Si on accepte le projet de loi du Sénateur on pourra trouver de nouveaux fonds. 23 00:01:06,786 --> 00:01:09,537 On obtiendra les fonds nécessaires. 24 00:01:09,705 --> 00:01:13,082 Ce projet de loi ne va-t'il pas simplement déréglementer les banques? 25 00:01:13,304 --> 00:01:15,376 Un bien faible coût 26 00:01:15,544 --> 00:01:17,670 pour cette guerre, n'est-ce pas? 27 00:01:17,838 --> 00:01:20,142 Nous devons poursuivre la guerre. 28 00:01:20,267 --> 00:01:23,208 - Proposez une loi! - Poursuivre la guerre. 29 00:01:23,538 --> 00:01:25,058 Membres du Sénat. 30 00:01:25,930 --> 00:01:27,433 Est-ce que vous vous entendez? 31 00:01:27,737 --> 00:01:30,993 Plus d'argent, plus de clones, plus de guerre. 32 00:01:31,365 --> 00:01:33,394 Sans parler de la responsabilité financière. 33 00:01:33,562 --> 00:01:35,884 Qu'en est-il de la responsabilité morale? 34 00:01:36,273 --> 00:01:38,302 Cette guerre a assez duré. 35 00:01:38,427 --> 00:01:39,943 Sénatrice Amidala, 36 00:01:40,111 --> 00:01:42,862 suggérez-vous que l'on se rende aux Séparatistes? 37 00:01:43,030 --> 00:01:45,750 Bien sûr que non. Mais la négociation, 38 00:01:45,875 --> 00:01:47,867 est peut-être une meilleure ligne de conduite. 39 00:01:48,035 --> 00:01:50,846 Vous ne pouvez pas négocier avec ces animaux! 40 00:01:51,205 --> 00:01:52,520 Poursuivre la guerre. 41 00:01:52,832 --> 00:01:53,925 Votez maintenant. 42 00:01:57,586 --> 00:01:59,109 Membres du Sénat. 43 00:01:59,585 --> 00:02:02,565 Je suggère de déposer un projet de loi d'urgence 44 00:02:02,690 --> 00:02:04,065 jusqu'à ce qu'il soit prouvé, 45 00:02:04,190 --> 00:02:06,052 que la déréglementation 46 00:02:06,220 --> 00:02:07,977 est la marche à suivre. 47 00:02:08,824 --> 00:02:12,239 Très bien. Nous reprendrons le débat quand les esprits seront apaisés. 48 00:02:19,072 --> 00:02:22,245 Cette loi nous aurait apporté des milliards. 49 00:02:22,370 --> 00:02:24,529 J'ai fait de mon mieux pour faire passer la loi. 50 00:02:25,123 --> 00:02:27,109 Vous avez rempli votre part, Représentant. 51 00:02:27,450 --> 00:02:30,118 C'est la Sénatrice Amidala, le problème. 52 00:02:30,444 --> 00:02:34,052 Et moi qui pensait que les années auraient tempéré son idéalisme. 53 00:02:34,590 --> 00:02:37,959 Je connais quelqu'un qui pourrait s'occuper de son cas. 54 00:02:38,310 --> 00:02:41,337 Cette tâche est plus délicate que ce que vous imaginez. 55 00:02:41,634 --> 00:02:45,019 Messieurs, le Clan Bancaire et la Fédération du Commerce 56 00:02:45,144 --> 00:02:47,510 gèrent les affaires, pas la violence. 57 00:02:48,495 --> 00:02:51,848 Dans ce cas, nos affaires sont violentes. 58 00:02:52,265 --> 00:02:53,268 Précisément. 59 00:02:53,393 --> 00:02:56,096 Avec ou sans la Sénatrice Amidala, le Sénat Galactique 60 00:02:56,221 --> 00:02:59,431 n'est pas favorable à la déréglementation des banques. 61 00:02:59,863 --> 00:03:02,185 Du moins, jusqu'à ce que la guerre ne touche la capitale. 62 00:03:02,310 --> 00:03:04,540 Qu'est-ce que vous proposez exactement? 63 00:03:06,932 --> 00:03:10,124 Peut-être qu'une effusion de sang inattendue sur Coruscant, 64 00:03:10,408 --> 00:03:12,243 pourrait influencer les esprits. 65 00:03:12,411 --> 00:03:13,363 Coruscant? 66 00:03:13,799 --> 00:03:17,245 Coruscant n'a pas été attaquée depuis plus de 1000 ans. 67 00:03:17,651 --> 00:03:20,292 C'est bien pour cela qu'il règne un faux sentiment de sécurité. 68 00:03:20,417 --> 00:03:23,963 Nous avons quelques clients très puissants qui pourraient nous aider à... 69 00:03:25,274 --> 00:03:27,737 Comment dire? Règler le problème? 70 00:03:29,075 --> 00:03:32,267 - J'aime ce plan. - On se moque de ce que vous pensez. 71 00:03:37,413 --> 00:03:40,423 Tu devrais demander au Conseil des Jedi de parler au Chancelier Palpatine. 72 00:03:40,548 --> 00:03:42,034 Ne me mêle pas à ça. 73 00:03:42,159 --> 00:03:45,777 Une solution pacifique est le seul moyen de sortir de cette guerre. 74 00:03:45,945 --> 00:03:47,695 Ça n'est pas mon rôle, Padmé. 75 00:03:47,966 --> 00:03:49,061 Pourquoi pas? 76 00:03:49,562 --> 00:03:51,237 Pourquoi n'est-ce pas votre rôle? 77 00:03:51,362 --> 00:03:52,809 On est pas des chevaliers Jedi? 78 00:03:52,934 --> 00:03:56,204 N'est-il pas de notre devoir de conseiller le chancelier? 79 00:03:57,626 --> 00:04:01,501 Je te suggère d'enseigner à ma jeune padawan la matière de politique. 80 00:04:01,669 --> 00:04:04,714 Après le débat d'aujourd'hui, j'aurai espéré qu'elle comprenne les choses. 81 00:04:05,302 --> 00:04:07,648 Sincèrement, je ne comprends rien de tout ça. 82 00:04:07,773 --> 00:04:09,788 Je sais que les Séparatistes sont le mal, 83 00:04:09,913 --> 00:04:11,761 mais tout le monde débat 84 00:04:11,929 --> 00:04:14,059 sur la déréglementation, les intérêts... 85 00:04:15,266 --> 00:04:18,267 Et pourtant ça n'a rien à voir avec ce pourquoi nous nous battons. 86 00:04:18,435 --> 00:04:21,431 La guerre est compliquée, Ahsoka. Mais laisse-moi simplifier les choses. 87 00:04:21,981 --> 00:04:24,165 Les Séparatistes pensent que la République est corrompue. 88 00:04:24,290 --> 00:04:27,110 Mais ils ont tord, et nous devons restaurer l'ordre. 89 00:04:27,432 --> 00:04:30,987 Peut-être que parler au Conseil des Jedi n'est pas ton rôle après tout. 90 00:04:31,712 --> 00:04:33,783 Merci de ton aide. Viens, Ahsoka. 91 00:04:37,288 --> 00:04:39,414 Tu m'as demandé de lui enseigner la politique. 92 00:04:39,582 --> 00:04:41,066 C'est ce que je vais faire. 93 00:04:46,943 --> 00:04:50,591 Une situation problématique divise le Sénat. 94 00:04:50,759 --> 00:04:53,302 Nous devons veiller à ce que tout ce que 95 00:04:53,470 --> 00:04:55,659 mon maître a construit ne soit ébranlé. 96 00:04:56,181 --> 00:05:00,184 Mes représentants au sein de la République, comptent sur vous, Général. 97 00:05:00,352 --> 00:05:03,271 Veillez à ce que les droïdes remplissent leur mission. 98 00:05:03,439 --> 00:05:05,541 Bien sûr, Comte. 99 00:05:05,805 --> 00:05:07,708 Ils n'échoueront pas. 100 00:05:11,659 --> 00:05:13,990 Si seulement je pouvais parler au Sénateur Bonteri. 101 00:05:14,158 --> 00:05:16,533 - Qui est-il? - C'est elle. 102 00:05:16,658 --> 00:05:19,461 Une Sénatrice de la Confédération des systèmes indépendants. 103 00:05:20,706 --> 00:05:22,366 Votre amie est une séparatiste? 104 00:05:22,491 --> 00:05:23,833 Un des pions de Dooku? 105 00:05:24,336 --> 00:05:26,814 Autrefois, les Séparatistes faisaient partie de la République. 106 00:05:27,254 --> 00:05:29,675 J'étais proche de beaucoup de sénateurs qui sont parti. 107 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 Je ne suis pas d'accord avec eux, mais ce ne sont pas de simples pions. 108 00:05:32,968 --> 00:05:36,387 Si vous pensez que la négociation est la chose à faire, allez lui parler. 109 00:05:37,077 --> 00:05:38,681 Le Sénat considère que c'est illégal. 110 00:05:38,849 --> 00:05:39,682 Illégal? 111 00:05:39,850 --> 00:05:41,649 Ils disent que les réunions officielles 112 00:05:42,061 --> 00:05:43,967 ne feraient que légitimer les Séparatistes. 113 00:05:44,755 --> 00:05:49,073 Maître Skywalker et moi utilisons les négociations musclées tout le temps. 114 00:05:49,529 --> 00:05:52,724 C'est honteux vous ne pouvez même pas mener des pourparlers quand vous voulez. 115 00:05:53,776 --> 00:05:55,465 Tu viens de me donner une idée. 116 00:05:55,590 --> 00:05:58,451 Tu es un Jedi, ce qui te donne le droit de te rendre n'importe où. 117 00:05:59,117 --> 00:05:59,994 C'est exact. 118 00:06:00,162 --> 00:06:03,384 Et les Jedi peuvent aller sur les planètes neutres, comme Mandalore. 119 00:06:04,003 --> 00:06:07,921 Où nous pourrions monter dans un cargo pour aller vers un système Séparatiste. 120 00:06:08,253 --> 00:06:11,959 Vous suggèrez que j'utilise mon statut de Jedi 121 00:06:12,084 --> 00:06:14,634 pour vous faire franchir clandestinement les lignes ennemies? 122 00:06:14,802 --> 00:06:17,678 Tu pourrais juste m'aider à la rencontrer. 123 00:06:17,962 --> 00:06:20,425 Et je ne l'ai pas vue, ni sa famille depuis des années. 124 00:06:20,891 --> 00:06:21,672 Du calme. 125 00:06:21,797 --> 00:06:22,975 Je vais vous aider. 126 00:06:23,143 --> 00:06:26,449 D'ailleurs, Maître Skywalker a dit que vous deviez m'enseigner la politique. 127 00:06:26,785 --> 00:06:27,843 C'est exact. 128 00:06:27,968 --> 00:06:30,602 Vous savez, vous avez tous les deux beaucoup de choses en commun. 129 00:06:30,727 --> 00:06:33,295 Il n'est pas étonnant que vous vous entendiez si bien. 130 00:06:33,735 --> 00:06:34,612 Bien sûr. 131 00:06:35,144 --> 00:06:36,644 Où allons-nous? 132 00:06:37,110 --> 00:06:37,992 Raxus. 133 00:06:40,452 --> 00:06:42,889 Est-ce que tout est prêt? 134 00:06:43,014 --> 00:06:45,915 Je suis prêt à déployer les droïdes infiltrateurs. 135 00:06:46,083 --> 00:06:47,024 Dépêchez-vous. 136 00:06:47,149 --> 00:06:48,417 Le Sénat est agité. 137 00:06:48,585 --> 00:06:52,129 Je ne reçois pas d'ordres de votre part, seulement de celle de Dooku. 138 00:06:57,442 --> 00:07:00,097 Vous avez été choisis pour cette mission. 139 00:07:00,222 --> 00:07:03,558 En tant qu'unités d'infiltration. 140 00:07:03,830 --> 00:07:05,887 Certains d'entre vous ne reviendront pas. 141 00:07:06,687 --> 00:07:09,292 En fait, aucun de vous ne reviendra. 142 00:07:09,799 --> 00:07:12,191 Mais ne laissez-rien se mettre sur votre chemin. 143 00:07:12,432 --> 00:07:14,056 Est-ce que c'est clair? 144 00:07:24,722 --> 00:07:27,662 - Envoyez-les sur Coruscant. - Bien reçu, bien reçu. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,067 Circulez, s'il vous plaît. Circulez. 146 00:08:09,385 --> 00:08:11,250 Contrôle d'identité, s'il vous plaît. 147 00:08:15,305 --> 00:08:17,748 Excusez-moi. C'est bien la plate-forme B? 148 00:08:17,873 --> 00:08:19,714 - Plate-forme B... - Par là. 149 00:08:25,533 --> 00:08:27,064 Bonjour, vieille amie. 150 00:08:27,976 --> 00:08:30,144 Ahsoka, voici Mina Bonteri. 151 00:08:30,312 --> 00:08:32,855 Mon mentor, lorsque j'ai grandi sur Naboo. 152 00:08:33,267 --> 00:08:34,868 Vous êtes une séparatiste? 153 00:08:35,192 --> 00:08:37,985 Bien sûr, ma chère. Vous vous attendiez à quoi? 154 00:08:38,416 --> 00:08:40,686 Maintenant, venez. Un transport nous attend. 155 00:08:56,042 --> 00:08:59,630 Lux, descends aider nos invités avec leurs bagages, s'il te plaît. 156 00:09:05,731 --> 00:09:08,414 Padmé, c'est si bon de te revoir. 157 00:09:08,880 --> 00:09:09,610 Oui. 158 00:09:10,093 --> 00:09:12,603 Qu'est-ce qui a changé depuis notre dernière rencontre? 159 00:09:12,771 --> 00:09:15,357 Allons à l'intérieur. Nous avons tellement de choses à nous dire. 160 00:09:15,482 --> 00:09:16,658 Permettez. 161 00:09:19,093 --> 00:09:20,361 Je peux? 162 00:09:20,529 --> 00:09:21,821 Je peux m'en charger. 163 00:09:30,596 --> 00:09:32,258 Il a tellement grandi, Mina. 164 00:09:32,806 --> 00:09:35,532 Le temps défile, même pendant la guerre. 165 00:09:36,282 --> 00:09:39,746 Et je crains que ces événements n'affectent sa vie. 166 00:09:40,299 --> 00:09:41,661 Avec tout le respect, 167 00:09:41,915 --> 00:09:44,844 En tant que Séparatiste, n'avez-vous pas initié cette guerre? 168 00:09:45,012 --> 00:09:47,155 - Ahsoka! - Ce n'est rien. 169 00:09:47,588 --> 00:09:50,163 Voilà un point de vue très manichéen, ma chère. 170 00:09:50,590 --> 00:09:52,636 Vous seriez surprise de savoir que beaucoup de ceux 171 00:09:52,761 --> 00:09:54,987 que vous appelez "séparatistes", 172 00:09:55,112 --> 00:09:58,220 pensent la même chose de la République. Et les Jedi? 173 00:09:59,079 --> 00:10:01,025 Le père de Lux était comme ça. 174 00:10:02,100 --> 00:10:03,934 Je pourrais peut-être lui parler. 175 00:10:04,522 --> 00:10:05,890 Si seulement vous pouviez. 176 00:10:07,362 --> 00:10:09,173 Il y a de ça un an, à une semaine près, 177 00:10:09,894 --> 00:10:12,975 il tenait une base sur Aargonar quand les clones ont attaqué. 178 00:10:13,976 --> 00:10:16,674 Mon mari s'est défendu avec bravoure, 179 00:10:17,738 --> 00:10:18,891 mais il a été tué. 180 00:10:21,597 --> 00:10:22,621 Désolée. 181 00:10:22,985 --> 00:10:24,982 J'ai besoin de prendre l'air. 182 00:10:39,316 --> 00:10:40,897 Les droïdes nettoyeurs. Enfin. 183 00:10:41,343 --> 00:10:43,152 Ne perdez pas de temps. Au travail. 184 00:11:00,673 --> 00:11:02,183 Tu es un Jedi, n'est-ce pas? 185 00:11:02,761 --> 00:11:04,859 Oui. Pourquoi le demandes-tu? 186 00:11:05,258 --> 00:11:07,991 Avant la guerre, on m'avait toujours dit que les Jedi étaient bons. 187 00:11:08,832 --> 00:11:09,875 Et maintenant? 188 00:11:11,596 --> 00:11:12,765 Je n'en suis plus sûr. 189 00:11:13,468 --> 00:11:16,537 Il a eu tellement d'horreurs, de morts. 190 00:11:17,081 --> 00:11:19,832 Et maintenant, mes amis disent que les Jedi sont à blâmer. 191 00:11:20,544 --> 00:11:23,180 Je suis le premier Jedi que tu rencontres, n'est-ce pas? 192 00:11:26,351 --> 00:11:27,089 Oui. 193 00:11:27,406 --> 00:11:28,436 Regarde-moi bien. 194 00:11:28,561 --> 00:11:30,301 Je ne suis pas si mal, pas vrai? 195 00:11:36,319 --> 00:11:37,850 Non, pas mal du tout. 196 00:11:39,816 --> 00:11:43,302 Les hommes sont tous les mêmes, qu'ils soient républicains ou séparatistes. 197 00:11:44,296 --> 00:11:45,066 Attends. 198 00:11:46,059 --> 00:11:47,894 Combien de séparatistes as-tu rencontré? 199 00:11:48,019 --> 00:11:48,819 Quoi? 200 00:11:49,136 --> 00:11:51,220 Tu penses que nous sommes tous de mauvaises personnes. 201 00:11:51,388 --> 00:11:53,834 Mais combien d'entre nous as-tu vraiment rencontré? 202 00:11:54,172 --> 00:11:55,693 Les droïdes ne comptent pas. 203 00:11:56,783 --> 00:11:59,822 Mis à part les officiers militaires comme Grievous et Ventress, 204 00:12:00,472 --> 00:12:01,729 aucun, je suppose. 205 00:12:02,013 --> 00:12:03,584 Ta mère et toi êtes les premiers. 206 00:12:04,769 --> 00:12:06,847 Regarde-moi. J'ai l'air si mauvais? 207 00:12:09,989 --> 00:12:12,563 Je sens l'emprise de Dooku sur tout ça. 208 00:12:13,035 --> 00:12:14,671 Il n'est que le dirigeant du Sénat. 209 00:12:14,796 --> 00:12:17,097 Pas le dirigeant de l'univers tout entier. 210 00:12:18,267 --> 00:12:19,281 J'avais oublié. 211 00:12:19,666 --> 00:12:21,560 En fait, tu admires cet homme. 212 00:12:21,996 --> 00:12:25,402 Nous ne tomberons jamais d'accord à propos Dooku, ma vieille amie. 213 00:12:25,959 --> 00:12:28,593 Mais nous sommes d'accord pour mettre un terme à cette guerre. 214 00:12:29,040 --> 00:12:30,528 La question est comment? 215 00:12:30,844 --> 00:12:33,408 C'est pour ça qu'il fallait que je te parle d'urgence. 216 00:12:33,533 --> 00:12:35,594 Le Sénat de la République se prépare à voter une loi 217 00:12:35,719 --> 00:12:38,016 pour renforcer l'effort de guerre. 218 00:12:38,573 --> 00:12:42,029 Cependant, de nombreux délégués restent hésitants. 219 00:12:42,779 --> 00:12:44,103 Comme c'est intéressant. 220 00:12:44,562 --> 00:12:47,866 Le Parlement Séparatiste fait face au même dilemme. 221 00:12:48,528 --> 00:12:50,825 Je suis sure que si tu pouvais convaincre tes représentants 222 00:12:50,950 --> 00:12:53,906 de tendre une branche de paix à la République, 223 00:12:54,031 --> 00:12:57,648 il y aurait suffisamment de sympathie au Sénat pour ouvrir les négociations. 224 00:12:58,317 --> 00:13:00,435 J'admire ton esprit, Padmé. 225 00:13:00,957 --> 00:13:03,394 Je peux au moins proposer la motion au Sénat. 226 00:13:03,932 --> 00:13:05,118 Merci, Mina. 227 00:13:05,387 --> 00:13:07,164 C'est tout ce que je demande. 228 00:13:08,853 --> 00:13:09,942 Pour la paix. 229 00:13:13,619 --> 00:13:14,655 Pour l'espoir. 230 00:13:20,520 --> 00:13:24,282 Combien de vie devront encore s'éteindre dans les deux camps avant de voir, 231 00:13:24,407 --> 00:13:25,875 la futilité de cette guerre? 232 00:13:26,191 --> 00:13:27,960 Il y a une place dans la galaxie où, 233 00:13:28,276 --> 00:13:31,380 les planètes confédérées et républicaines puissent coexister. 234 00:13:31,845 --> 00:13:35,098 Je propose d'ouvrir immédiatement des négociations de paix 235 00:13:35,223 --> 00:13:37,261 avec le Chancelier Palpatine sur Coruscant. 236 00:13:40,205 --> 00:13:42,766 L'alliance des entreprises ne laissera jamais ceci se produire. 237 00:13:43,083 --> 00:13:45,828 C'est une démocratie, et contrairement à la République, 238 00:13:45,953 --> 00:13:48,063 les corporations ne nous gouvernent pas. 239 00:13:49,756 --> 00:13:50,466 Nay! 240 00:13:50,757 --> 00:13:51,681 Taisez-vous. 241 00:13:53,176 --> 00:13:55,678 En accord avec la loi des Systèmes Indépendants, 242 00:13:55,947 --> 00:13:57,920 un vote s'impose. 243 00:13:58,473 --> 00:14:00,870 Ceux en faveur d'une négociation de paix avec, 244 00:14:00,995 --> 00:14:03,820 la République Galactique, dites "aye". 245 00:14:04,688 --> 00:14:05,350 Aye. 246 00:14:05,475 --> 00:14:06,506 - Aye. - Aye. 247 00:14:06,982 --> 00:14:07,691 Aye. 248 00:14:08,320 --> 00:14:09,960 Ceux qui s'y opposent. 249 00:14:10,561 --> 00:14:12,263 - Nay. - Nay. 250 00:14:13,794 --> 00:14:15,020 Les "aye" l'emportent. 251 00:14:22,686 --> 00:14:26,345 C'est assez troublant votre propre Sénat votant pour mettre fin à la guerre. 252 00:14:26,771 --> 00:14:29,943 Je vous l'assure, Messieurs, vos inquiétudes sont plus qu'exagérées. 253 00:14:30,672 --> 00:14:34,084 Comment pouvez-vous être sûr que cette vague de paix ne va pas se propager? 254 00:14:34,692 --> 00:14:36,729 Où est l'attaque que vous nous aviez promise? 255 00:14:37,220 --> 00:14:40,013 Nous avons besoin de la guerre pour alimenter nos machines et nos profits. 256 00:14:40,473 --> 00:14:44,352 Après notre attaque, les chances de paix disparaîtront. 257 00:14:44,866 --> 00:14:46,761 Le Clan Bancaire, la Fédération du Commerce, 258 00:14:46,886 --> 00:14:49,690 et le Techno Syndicat auront leur juste part, 259 00:14:50,537 --> 00:14:51,824 et peut-être plus. 260 00:14:58,280 --> 00:14:59,385 C'est un au revoir. 261 00:14:59,701 --> 00:15:02,359 J'ai été déçue par le passé, et maintenant, 262 00:15:02,627 --> 00:15:07,442 c'est comme si le vent avait tourné dans cette guerre. 263 00:15:08,475 --> 00:15:09,651 Tu devrais te dépêcher. 264 00:15:10,650 --> 00:15:12,048 Au revoir, jeune fille. 265 00:15:14,116 --> 00:15:16,777 Tu penses vraiment que la République votera en faveur de la paix? 266 00:15:17,093 --> 00:15:18,018 Je l'espère. 267 00:15:18,143 --> 00:15:20,723 Je ne voudrais pas te croiser sur le champ de bataille. 268 00:15:21,161 --> 00:15:22,282 Pour ton bien. 269 00:15:25,477 --> 00:15:26,825 Partez toutes les deux, vite. 270 00:15:42,500 --> 00:15:44,431 L'équipe d'infiltration entre en jeu. 271 00:15:45,538 --> 00:15:47,266 Commencez la phase 2. 272 00:15:47,661 --> 00:15:51,090 Procédez à l'infiltration, sous couverture. 273 00:16:08,735 --> 00:16:10,752 Très bien, présentez vos cartes d'accès. 274 00:16:24,793 --> 00:16:26,364 Les générateurs de maintenance? 275 00:16:28,817 --> 00:16:31,320 Tout est en ordre. Bonne chance en bas. 276 00:16:38,308 --> 00:16:39,413 Attendez une minute. 277 00:16:43,122 --> 00:16:45,565 Les générateurs de puissance sont par là. 278 00:16:49,870 --> 00:16:51,145 Stupides droïdes. 279 00:16:57,110 --> 00:16:59,073 Voilà une évolution très étonnante. 280 00:16:59,612 --> 00:17:03,264 Votre Excellence, il serait risqué, voire irresponsable, 281 00:17:03,389 --> 00:17:05,242 de rejeter la proposition des Séparatistes. 282 00:17:05,768 --> 00:17:06,872 Bien sûr. 283 00:17:07,329 --> 00:17:08,717 La fin du conflit rendrait 284 00:17:08,842 --> 00:17:11,582 inutile l'emprunt pour la création de clones supplémentaires. 285 00:17:11,750 --> 00:17:14,376 Je peux voir pourquoi vous voulez tant croire 286 00:17:14,544 --> 00:17:17,129 que les Séparatistes désirent la paix. 287 00:17:17,481 --> 00:17:18,829 Je ne comprends pas. 288 00:17:19,275 --> 00:17:22,593 Par le passé, à chaque fois que nous leur avons tendu une main pour la paix, 289 00:17:23,312 --> 00:17:24,924 ils l'ont repoussée. 290 00:17:25,684 --> 00:17:29,312 Pouvons-nous croire qu'ils sont prêts à signer la paix si facilement? 291 00:17:30,275 --> 00:17:32,728 Si je peux vous faire une confidence. 292 00:17:33,314 --> 00:17:35,007 Je sais que c'est sincère. 293 00:17:35,483 --> 00:17:38,371 Je suis entrée en contact avec ma vieille amie Mina Bonteri. 294 00:17:38,655 --> 00:17:40,773 Elle est à l'origine de cette proposition. 295 00:17:41,128 --> 00:17:41,987 Bonteri? 296 00:17:42,962 --> 00:17:44,929 Comment le dialogue a-t-il été établi? 297 00:17:45,241 --> 00:17:48,597 Est-ce que ça a de l'importance, si ça met fin à cette guerre? 298 00:17:49,277 --> 00:17:51,101 Je vois où vous voulez en venir, mon enfant. 299 00:17:52,013 --> 00:17:54,264 Nous devrions donc ouvrir les votes. 300 00:18:11,765 --> 00:18:13,164 Des droïdes balayeurs? 301 00:18:13,289 --> 00:18:15,368 Nous n'avons pas planifié de nettoyage. 302 00:18:28,827 --> 00:18:30,012 Que se passe-t-il? 303 00:18:48,743 --> 00:18:52,006 Etant donné que les Séparatistes ont lancé un appel pour des négociations, 304 00:18:52,523 --> 00:18:55,128 des troupes supplémentaires ne semblent pas requises. 305 00:18:55,478 --> 00:18:59,064 Ce qui veut dire qu'il n'est pas nécessaire de déréglementer les banques. 306 00:18:59,390 --> 00:19:02,147 Je propose de voter maintenant. 307 00:19:16,583 --> 00:19:19,636 Il y a un changement quant à la proposition, 308 00:19:19,761 --> 00:19:22,170 de lever la réglementation du Clan Bancaire. 309 00:19:22,677 --> 00:19:24,998 Dooku a promis qu'il mettrait fin à ce vote. 310 00:19:27,284 --> 00:19:28,916 Vous pouvez entrer vos votes. 311 00:19:54,991 --> 00:19:56,538 Nous sommes attaqués! 312 00:20:12,379 --> 00:20:14,893 L'explosion du générateur de puissance a été identifiée 313 00:20:15,018 --> 00:20:17,123 comme étant une attaque séparatiste. 314 00:20:17,487 --> 00:20:19,561 Ils doivent payer pour ce qu'ils ont fait. 315 00:20:19,729 --> 00:20:22,656 Mais le Congrès Séparatiste a initié le traité de paix. 316 00:20:23,102 --> 00:20:26,923 C'est une tactique pour réduire nos défense et mieux nous attaquer. 317 00:20:27,450 --> 00:20:29,589 Non. Ce n'est pas vrai. 318 00:20:29,948 --> 00:20:32,115 Je propose d'immédiatement 319 00:20:32,283 --> 00:20:34,267 déréglementer les banques. 320 00:20:34,673 --> 00:20:38,497 Il nous faut un prêt pour créer plus de clones, dès maintenant. 321 00:20:38,665 --> 00:20:40,499 Qu'est-ce que nous attendons? 322 00:20:42,997 --> 00:20:45,561 Je crains que nous n'ayons pas le choix. 323 00:20:46,696 --> 00:20:48,855 Pour assurer la sécurité de la République, 324 00:20:49,384 --> 00:20:51,765 nous devons déréglementer les banques. 325 00:21:10,440 --> 00:21:12,155 Je te rends ta padawan. 326 00:21:12,457 --> 00:21:15,033 Je suis désolé que tes pourparlers avec Bonteri aient échoués. 327 00:21:15,201 --> 00:21:16,535 Comment l'avez-vous su? 328 00:21:16,772 --> 00:21:19,123 Nous avons des yeux et des oreilles partout, Ahsoka. 329 00:21:19,248 --> 00:21:21,769 C'était dangereux et imprudent de te rendre sur Raxus, 330 00:21:21,894 --> 00:21:23,532 sans oublier que c'est illégal. 331 00:21:24,125 --> 00:21:25,889 Tu es allée trop loin cette fois. 332 00:21:27,155 --> 00:21:28,635 Vous auriez fait la même chose. 333 00:21:28,760 --> 00:21:30,215 Vous le faites tout le temps. 334 00:21:30,713 --> 00:21:32,757 C'était beaucoup trop. 335 00:21:32,882 --> 00:21:33,760 Peut-être. 336 00:21:34,149 --> 00:21:37,530 Mais j'ai compris quelque chose. Les politiciens dans cette guerre, 337 00:21:37,655 --> 00:21:40,868 ne sont pas tout blanc ou tout noir, contrairement à ce que je croyais. 338 00:21:48,747 --> 00:21:51,787 Sous-titres: