1 00:00:01,425 --> 00:00:03,604 Sous-titres: 2 00:00:04,086 --> 00:00:06,708 Keller 3 00:00:07,177 --> 00:00:10,028 Mathilde 4 00:00:10,940 --> 00:00:16,104 L'amour prend toutes les formes et toutes les tailles. 5 00:00:16,229 --> 00:00:17,390 Mathilde 6 00:00:17,515 --> 00:00:18,961 Une grande évasion! 7 00:00:19,086 --> 00:00:22,025 Cad Bane et sa célèbre bande de chasseurs de primes 8 00:00:22,298 --> 00:00:24,873 ont libéré Ziro le Hutt d'une prison de la République, 9 00:00:24,998 --> 00:00:27,512 après avoir pris en otage les membres du Sénat Galactique. 10 00:00:27,876 --> 00:00:30,734 Le Conseil des Jedi a chargé Obi-Wan Kenobi, 11 00:00:30,902 --> 00:00:34,768 de retrouver Ziro le Hutt, avec l'aide du chevalier Jedi Quinlan Vos. 12 00:00:35,114 --> 00:00:36,503 Ce que les Jedi ignorent, 13 00:00:36,628 --> 00:00:39,544 c'est que Ziro est retenu par les cinq familles Hutt 14 00:00:39,669 --> 00:00:42,270 sur la planète lointaine, Nal Hutta. 15 00:00:43,679 --> 00:00:45,473 Messieurs, Messieurs. 16 00:00:45,750 --> 00:00:52,214 Il n'y a aucun ressentiment à avoir envers cette joyeuse libération. 17 00:00:52,585 --> 00:00:57,662 Chuba kispa manta kul kispa. 18 00:00:58,250 --> 00:01:02,882 Bien sûr que j'apprécie votre aide pour mon évasion. 19 00:01:03,131 --> 00:01:05,290 Ta kispa che copah, 20 00:01:05,415 --> 00:01:07,053 chuba yarpa za. 21 00:01:08,401 --> 00:01:11,746 Oh, je ne me fais aucune illusion. Je sais que mon évasion, 22 00:01:11,871 --> 00:01:16,458 a été organisée pour les connaissances très sensibles que je possède. 23 00:01:17,097 --> 00:01:22,256 Un holo-journal répertoriant les actions maléfiques de ce conseil. 24 00:01:24,344 --> 00:01:25,702 Un yoka, 25 00:01:25,827 --> 00:01:28,018 Je puna boya chobo! 26 00:01:29,536 --> 00:01:33,053 Tuez-moi, et le journal sera remis au Sénat. 27 00:01:33,631 --> 00:01:35,526 C'est la dure réalité. 28 00:01:36,147 --> 00:01:39,877 Tant que je contrôle ces informations sensibles, 29 00:01:40,002 --> 00:01:42,725 ma mémoire sera comme effacée. 30 00:01:43,465 --> 00:01:46,860 Yacha chobo nichu. 31 00:01:47,687 --> 00:01:49,443 Oui, ammenez-moi à ma chambre. 32 00:01:49,568 --> 00:01:53,335 J'espère seulement que l'hébergement sera satisfaisant. 33 00:02:02,456 --> 00:02:04,331 Monsieur, vous semblez troublé. 34 00:02:05,030 --> 00:02:06,844 Quinlan Vos me fait cet effet là. 35 00:02:08,167 --> 00:02:10,750 Ah, oui. Ce Jedi a une grande réputation. 36 00:02:11,100 --> 00:02:12,798 C'est peut-être exagéré, Cody. 37 00:02:12,923 --> 00:02:14,866 Disons simplement qu'il est fou. 38 00:02:15,514 --> 00:02:17,272 Vaisseau en approche à l'ouest, Monsieur. 39 00:02:24,704 --> 00:02:25,682 Kenobi. 40 00:02:31,501 --> 00:02:33,589 Hey, Commandant. Vous avez l'air en forme. 41 00:02:34,390 --> 00:02:36,984 Kenobi, vous semblez usé par le temps. 42 00:02:37,380 --> 00:02:38,789 Comment va la vie au Temple? 43 00:02:40,239 --> 00:02:41,573 Content de vous revoir aussi. 44 00:02:41,741 --> 00:02:44,893 Oui. Si vous pouviez gérer votre temps aussi bien que les atterrissages, 45 00:02:45,018 --> 00:02:46,953 nous ne serions pas en retard, n'est-ce pas? 46 00:02:47,852 --> 00:02:49,575 Eh bien, c'est ton opinion, mon gars. 47 00:02:50,518 --> 00:02:51,856 Mettons-nous au travail. 48 00:02:51,981 --> 00:02:54,628 Ziro le Hutt a profité d'une prise d'otages pour s'échapper. 49 00:02:54,796 --> 00:02:56,873 Oui, j'ai lu le rapport sur cette affaire. 50 00:02:56,998 --> 00:02:59,299 Je suspecte Jabba le Hutt d'être derrière tout ça. 51 00:02:59,467 --> 00:03:02,218 Il est hostile à Ziro depuis l'enlèvement de son fils. 52 00:03:02,386 --> 00:03:05,534 Mes informations indiquent que Ziro a les moyens de 53 00:03:05,659 --> 00:03:07,515 porter préjudice au Conseil des Hutt. 54 00:03:07,683 --> 00:03:11,757 Je pense qu'ils l'ont emmené sur la planète natale des Hutt, Nal Hutta. 55 00:03:12,230 --> 00:03:14,083 Et pour ce chasseur de primes, Cad Bane, 56 00:03:14,208 --> 00:03:17,782 nous devons le capturer et les ammener, lui et Ziro, devant la justice. 57 00:03:18,402 --> 00:03:21,196 Je peux vous faire confiance et garder en vue cet objectif commun? 58 00:03:21,364 --> 00:03:23,883 Aucun problème. J'aurai Bane d'une façon ou d'une autre. 59 00:03:24,117 --> 00:03:25,946 Je vais piloter. Vous serez mon co-pilote. 60 00:03:27,649 --> 00:03:29,403 J'avais peur qu'il dise ça. 61 00:03:54,188 --> 00:03:57,493 Oh, oh, oh, oh, oh, oh oh, oh, oh 62 00:04:14,078 --> 00:04:16,328 ho ne hesa kozan 63 00:04:16,571 --> 00:04:18,420 thota palowick dogan 64 00:04:18,821 --> 00:04:21,768 ichaga setuka wermo naga 65 00:04:22,974 --> 00:04:25,467 daa hutt muna 66 00:04:25,592 --> 00:04:27,129 ta hutt muna 67 00:04:29,379 --> 00:04:31,619 bato hat, mal, chone rot 68 00:04:31,934 --> 00:04:34,132 makan hopo ji sot 69 00:04:34,257 --> 00:04:37,183 ji pul ban haa yo ki ji isok 70 00:04:38,419 --> 00:04:40,821 daa hutt muna 71 00:04:41,034 --> 00:04:42,868 ta hutt muna 72 00:04:44,824 --> 00:04:48,260 ga hutt muna 73 00:04:59,212 --> 00:05:03,067 On dirait que la foule grossière de ce soir est satisfaite. 74 00:05:03,192 --> 00:05:05,633 Tout ça en une nuit de travail, Bébé. 75 00:05:06,097 --> 00:05:09,054 Bien sûr, avec Ziro qui est enfermé dans le bloc de détention, 76 00:05:09,222 --> 00:05:11,327 ça ne peut probablement pas nuire à leur humeur. 77 00:05:11,682 --> 00:05:12,746 Ziro est ici? 78 00:05:13,151 --> 00:05:14,965 Si tu veux bien m'excuser, 79 00:05:15,188 --> 00:05:17,048 J'ai besoin de prendre l'air. 80 00:05:19,947 --> 00:05:22,085 Gardulla a fait une demande. 81 00:05:22,794 --> 00:05:25,784 Elle veut savoir lequel de vous deux est le plus fort. 82 00:05:37,522 --> 00:05:39,641 Arrête-les. Ils se battent! 83 00:05:41,526 --> 00:05:44,921 Ziro, chéri, mon amour. Que t'est-il arrivé? 84 00:05:45,357 --> 00:05:47,414 Je pensais que tu reviendrais pour moi. 85 00:05:47,539 --> 00:05:48,999 J'ai attendu si longtemps. 86 00:05:49,212 --> 00:05:51,971 Je pensais que tu ne m'aimais plus. 87 00:05:52,242 --> 00:05:55,790 Notre séparation de la dernière fois a été 88 00:05:55,915 --> 00:05:59,086 un peu brutale... Et je blâme Jabba pour ça. 89 00:05:59,837 --> 00:06:00,679 Jabba? 90 00:06:01,449 --> 00:06:04,651 Il m'a obligé à t'envoyer loin de Coruscant, 91 00:06:04,776 --> 00:06:09,540 pour briser la sérénité des jours les plus heureux de ma vie. 92 00:06:10,401 --> 00:06:11,616 Ziro, chéri, 93 00:06:11,784 --> 00:06:15,175 Etre avec toi, aura été le plus beau moment de ma vie, à moi aussi. 94 00:06:15,300 --> 00:06:18,483 Et t'entendre dire ça maintenant, fait de moi la plus heureuse 95 00:06:18,608 --> 00:06:22,223 petite Pa'lowick que la galaxie ait jamais connue. 96 00:06:23,713 --> 00:06:27,583 Malheureusement, la cage qui me retient prisonnier aujourd'hui, 97 00:06:27,708 --> 00:06:31,710 m'enlève la chance de t'aimer à nouveau. 98 00:06:32,328 --> 00:06:35,731 Que vont-ils faire de toi? Pourquoi feraient-ils ça? 99 00:06:36,352 --> 00:06:40,728 Aussi incroyable que cela puisse paraître, Snooty, 100 00:06:41,521 --> 00:06:43,184 Je ne suis pas le Hutt parfait. 101 00:06:43,463 --> 00:06:46,513 Je me fiche de ce que tu as fait, ou de ce pourquoi ils veulent faire du mal. 102 00:06:46,721 --> 00:06:51,049 Je me soucie seulement de nous. Etre avec toi, pour toujours. 103 00:06:53,535 --> 00:06:55,056 Tu as vraiment dit ça? 104 00:06:55,633 --> 00:06:58,096 Du plus profond de mon sac de fluide. 105 00:07:00,985 --> 00:07:03,334 Malheureusement, mon amour, 106 00:07:03,502 --> 00:07:06,205 Il nous est impossible d'être ensemble. 107 00:07:06,478 --> 00:07:09,539 Aussi longtemps que je serai dans cette épouvantable cellule. 108 00:07:10,137 --> 00:07:13,781 Avec le véritable amour, rien n'est impossible. 109 00:07:54,209 --> 00:07:56,846 Kava su nudcha? 110 00:07:57,219 --> 00:07:59,349 Comment va la guerre, Messieurs? 111 00:07:59,662 --> 00:08:02,530 Grande Gardulla. Nous sommes porteurs de tristes nouvelles. 112 00:08:02,937 --> 00:08:05,584 Ziro le Hutt s'est échappé de notre centre de détention avec l'aide 113 00:08:05,709 --> 00:08:07,440 du chasseur de primes, Cad Bane. 114 00:08:07,608 --> 00:08:10,470 Dobrah chuba koochoo. 115 00:08:10,595 --> 00:08:13,947 La grande Gardulla le sait déjà, Chevaliers Jedi. 116 00:08:14,976 --> 00:08:17,672 Je commence à croire que vous l'avez aidé. 117 00:08:18,818 --> 00:08:20,034 Wanta? 118 00:08:20,368 --> 00:08:23,693 Et pourquoi les grandes familles Hutt feraient une telle chose? 119 00:08:24,041 --> 00:08:25,473 C'est ce que j'aimerais savoir. 120 00:08:25,598 --> 00:08:27,712 Quinlan, les Hutt sont nos alliés. 121 00:08:28,411 --> 00:08:31,543 Chuba gusha Kenobi. 122 00:08:32,263 --> 00:08:34,857 Solo chuba killya. 123 00:08:35,308 --> 00:08:37,173 La toute puissante Gardulla dit que 124 00:08:37,298 --> 00:08:40,720 vous êtes chanceux d'être accompagné d'un Jedi aussi sage que Kenobi, 125 00:08:40,845 --> 00:08:44,967 ou vous pourriez ne pas sortir d'ici vivant. 126 00:08:46,230 --> 00:08:48,815 Envers cette joyeuse libération... 127 00:08:51,151 --> 00:08:53,366 La prochaine fois, peut-être que je viendrai seul. 128 00:08:55,337 --> 00:08:58,829 Nous sommes venus délivrer ce message. Nous devrions partir maintenant. 129 00:09:00,577 --> 00:09:02,817 Obita. 130 00:09:04,367 --> 00:09:05,540 Ziro était là. 131 00:09:05,708 --> 00:09:08,389 - Il tenait l'une de ces coupes. - Beau travail. 132 00:09:25,432 --> 00:09:27,275 Vos, Ziro s'est enfui. 133 00:09:27,400 --> 00:09:29,814 - Je pense qu'on l'a aidé. - Nous devrions nous dépêcher. 134 00:09:42,285 --> 00:09:44,018 Jedai moocha? 135 00:09:44,143 --> 00:09:45,791 Nobata. 136 00:09:45,916 --> 00:09:48,673 Meendeeya tchuta ne pa. 137 00:09:48,880 --> 00:09:50,193 Je ne suis pas d'accord. 138 00:09:50,961 --> 00:09:53,568 Les Jedi n'ont pas fait évader Ziro. 139 00:09:53,964 --> 00:09:56,122 Il était parti avant leur arrivée. 140 00:09:56,247 --> 00:09:58,875 Nous voilà revenus au point de départ. 141 00:09:59,392 --> 00:10:02,504 Mee tinka mee moolee-rah. 142 00:10:03,365 --> 00:10:07,772 Je suis fatigué d'être payé pour ce travail, mais pas autant que ça. 143 00:10:08,331 --> 00:10:12,607 Si vous les Hutt, voulez savoir ce qui l'a fait disparaître, 144 00:10:12,775 --> 00:10:14,027 Je peux le traquer. 145 00:10:14,152 --> 00:10:17,118 Ho! Coo sa konchee. 146 00:10:18,872 --> 00:10:21,030 Alors, nous faisons affaire, ou pas? 147 00:10:29,704 --> 00:10:31,863 J'ai conscience de votre talent de chasseur, 148 00:10:31,988 --> 00:10:34,244 mais pourquoi Ziro n'aurait pas quitté la planète? 149 00:10:34,369 --> 00:10:36,180 Pourquoi ne pas tout simplement s'envoler? 150 00:10:36,305 --> 00:10:40,298 Mon instinct me dit qu'il est toujours ici. 151 00:10:40,947 --> 00:10:42,178 C'est illogique. 152 00:10:42,346 --> 00:10:45,932 - Il sait qu'il est recherché. - Quelque chose le retient ici. 153 00:10:50,143 --> 00:10:52,355 Si nous pouvions amener un droïde, ça irait plus vite. 154 00:11:08,889 --> 00:11:10,744 Vous avez fini de vous amuser? 155 00:11:11,008 --> 00:11:13,292 Nous essayons d'attraper Ziro, vous vous souvenez? 156 00:11:13,779 --> 00:11:16,597 - Par où sont-ils partis? - Puisque vous êtes soudainement 157 00:11:16,722 --> 00:11:19,212 intéressé par mon habileté à la chasse... 158 00:11:19,337 --> 00:11:20,660 Ils sont partis par là. 159 00:11:21,461 --> 00:11:23,325 Je n'ai jamais douté de vous. 160 00:11:42,995 --> 00:11:45,491 Pourquoi nous arrêtons-nous? 161 00:11:45,752 --> 00:11:49,996 Je parie que Gardulla est à notre recherche. 162 00:11:50,668 --> 00:11:53,809 Alors je vais dans le seul endroit où elle ne viendra 163 00:11:53,934 --> 00:11:55,928 jamais chercher. 164 00:12:04,208 --> 00:12:05,728 Bonjour! 165 00:12:06,042 --> 00:12:08,890 Mon fils, qui t'a invité? 166 00:12:09,384 --> 00:12:10,892 Maman! 167 00:12:11,229 --> 00:12:15,658 Je remarque qu'après toutes ces années, sans jamais appeler. 168 00:12:15,783 --> 00:12:18,069 Tu arrives à l'heure du dîner. 169 00:12:18,560 --> 00:12:20,547 Tu vas rester dans ta puanteur, 170 00:12:20,861 --> 00:12:23,040 ou vas-tu enfin te décider à regagner la boue? 171 00:12:26,099 --> 00:12:29,069 Tu n'aurais jamais dû le dire à ton frère Ebor, 172 00:12:29,194 --> 00:12:30,599 Paix à son âme. 173 00:12:34,154 --> 00:12:35,166 Alors, Fiston, 174 00:12:35,819 --> 00:12:39,144 Que diable as-tu fait durant ces dernières années? 175 00:12:41,069 --> 00:12:43,508 Oh rien de particulier. 176 00:12:43,676 --> 00:12:48,921 J'ai oeuvré pour le bien de mes camarades Hutt. 177 00:12:49,696 --> 00:12:51,176 Que veux-tu, Fiston? 178 00:12:51,725 --> 00:12:53,496 Un fils aimant ne peut-il pas, 179 00:12:53,621 --> 00:12:55,978 rendre visite à sa mère quand l'occasion se présente? 180 00:12:56,407 --> 00:12:59,205 Tu te fiches de moi! 181 00:13:00,522 --> 00:13:03,091 Maintenant que tu le dis, je me demandais si je ne pouvais pas 182 00:13:03,344 --> 00:13:06,948 échanger mon speeder des marécages contre ton vaisseau. 183 00:13:07,226 --> 00:13:09,909 C'est bien ce que je pensais. Qui te traque cette fois? 184 00:13:10,753 --> 00:13:11,726 Gardulla. 185 00:13:12,972 --> 00:13:14,580 Aw... Prends-le. 186 00:13:14,705 --> 00:13:17,489 Assure-toi juste de me le rendre avec le plein de carburant. 187 00:13:18,300 --> 00:13:19,708 Merci, Maman. 188 00:13:19,833 --> 00:13:23,205 J'ai une affaire importante à régler sur Teth. 189 00:13:27,261 --> 00:13:30,054 Todo, à quelle distance sont les Jedi? 190 00:13:30,383 --> 00:13:31,514 Je ne sais pas. 191 00:13:31,893 --> 00:13:34,944 C'est la dernière fois que je prends un job comme celui-là. 192 00:13:46,228 --> 00:13:49,035 On dirait que nous ne sommes pas les seuls à courir après Ziro. 193 00:13:58,052 --> 00:13:59,481 Nous devons être prudents. 194 00:14:05,819 --> 00:14:07,744 Vos, quelqu'un habite ici! 195 00:14:14,418 --> 00:14:16,350 Je sens comme une odeur de cadavre. 196 00:14:16,678 --> 00:14:19,029 Vous forcez l'entrée de ma maison, 197 00:14:19,154 --> 00:14:20,793 petits malins? 198 00:14:20,918 --> 00:14:24,201 Pardon, Madame. Il ne sait pas frapper avant d'entrer? 199 00:14:24,326 --> 00:14:26,223 Pour ça, je vous présente mes excuses. 200 00:14:26,348 --> 00:14:30,706 Ca vaut pour toi aussi. 201 00:14:31,020 --> 00:14:33,158 Inutile. Nous ne vous voulons aucun mal. 202 00:14:33,716 --> 00:14:36,078 Ca serait une première pour ce soir. 203 00:14:36,333 --> 00:14:37,322 C'est-à-dire? 204 00:14:37,447 --> 00:14:42,110 Ce qui veut dire que, mon fils 205 00:14:42,235 --> 00:14:44,490 et sa petite-amie aux lèvres pendantes sont venus, 206 00:14:44,615 --> 00:14:46,922 et m'ont dépouillée de mon vaisseau. 207 00:14:47,581 --> 00:14:53,713 Ensuite, une limace baveuse et son droïde sont entrés et m'ont forcée 208 00:14:53,838 --> 00:14:57,391 à donner la destination de Ziro. 209 00:14:57,678 --> 00:14:59,651 - Avec un grand chapeau?- - Ouais. 210 00:14:59,776 --> 00:15:02,634 Et assoiffé de sang. 211 00:15:03,106 --> 00:15:05,155 Vous voulez tuer mon garçon, vous aussi? 212 00:15:05,783 --> 00:15:08,617 Non, Madame. Mais si nous ne le trouvons pas avant Bane, 213 00:15:08,911 --> 00:15:10,604 Il arrivera malheur à votre fils. 214 00:15:11,536 --> 00:15:12,367 Teth. 215 00:15:12,682 --> 00:15:14,533 Ziro est en route pour Teth. 216 00:15:14,820 --> 00:15:17,827 Nous devons nous rendre dans cette jungle. Et vite. 217 00:15:19,317 --> 00:15:22,023 Qui va payer pour ma porte? 218 00:15:31,900 --> 00:15:35,275 Est-ce que nous approchons de ton holo-journal, Bébé? 219 00:15:35,670 --> 00:15:36,931 Par là. 220 00:15:41,889 --> 00:15:43,440 La tombe de mon père. 221 00:15:50,299 --> 00:15:56,492 Je n'ai jamais trouvé le courage de dire à maman que papa était mort. 222 00:15:57,544 --> 00:16:00,230 Certaines personnes sont plus heureuses lorsqu'elles n'ont plus rien. 223 00:16:00,737 --> 00:16:03,167 Les enregistrements du Conseil des Hutt. 224 00:16:03,390 --> 00:16:08,387 Tous les actes criminels y sont répertoriés. 225 00:16:08,660 --> 00:16:10,454 Ca vaut une fortune, Bébé. 226 00:16:11,174 --> 00:16:13,160 Bien assez pour prendre sa retraite. 227 00:16:14,630 --> 00:16:16,137 C'est trop dommage. 228 00:16:16,495 --> 00:16:18,757 J'ai encore du travail à faire. 229 00:16:19,344 --> 00:16:20,084 Mais... 230 00:16:20,934 --> 00:16:24,817 Que fais-tu des couchers de soleil? 231 00:16:25,750 --> 00:16:28,149 Toi et moi partageant le futur? 232 00:16:28,426 --> 00:16:30,696 La prochaine fois, tu y réfléchiras à deux fois 233 00:16:30,821 --> 00:16:33,372 avant de briser le coeur de quelqu'un. 234 00:16:34,406 --> 00:16:35,176 Attends. 235 00:16:35,511 --> 00:16:37,639 Il n'y aura pas de prochaine fois. 236 00:17:01,637 --> 00:17:04,727 Je déteste me faire doubler. 237 00:17:05,896 --> 00:17:08,085 Et l'holo-journal a disparu. 238 00:17:09,362 --> 00:17:10,102 Zut. 239 00:17:12,088 --> 00:17:12,930 Jedi. 240 00:17:30,632 --> 00:17:32,213 Qui a pu faire ça? 241 00:17:36,787 --> 00:17:37,547 Bane. 242 00:17:38,064 --> 00:17:40,554 On dirait que nous sommes tous en retard pour la fête. 243 00:17:40,891 --> 00:17:42,681 Ce n'est donc pas votre oeuvre? 244 00:17:43,101 --> 00:17:46,731 Non, je n'aurais pas commis un meurtre aussi bâclé. 245 00:17:47,327 --> 00:17:50,145 Tout cela n'a aucun sens... 246 00:17:50,469 --> 00:17:52,858 Ca ne fait que créer un différent entre nous. 247 00:17:53,026 --> 00:17:55,749 Vous oubliez comment vous avez pris en otage les membres du Sénat? 248 00:17:55,874 --> 00:17:58,697 Je n'ai peut-être pas capturé Ziro, mais votre place est en prison. 249 00:17:59,074 --> 00:18:01,081 Maintenant que vous les dites, 250 00:18:01,487 --> 00:18:07,039 Les séparatistes payent un million de crédits par tête, pour un Jedi. 251 00:20:15,311 --> 00:20:17,541 Je n'ai jamais aimé passer du temps avec toi. 252 00:20:33,039 --> 00:20:36,298 Chuba inkabunga chik youngee. 253 00:20:36,785 --> 00:20:40,464 Jabba vous remercie pour lui avoir livré l'holo-journal. 254 00:20:41,153 --> 00:20:46,230 Personne n'imaginera qu'une adorable créature comme moi, 255 00:20:46,844 --> 00:20:49,023 puisse faire le travail d'un chasseur de primes. 256 00:20:51,192 --> 00:20:54,536 Sous-titres: 257 00:20:55,945 --> 00:20:58,547 Dans le prochain épisode de Star Wars The Clone Wars. 258 00:20:59,034 --> 00:21:00,919 Votre amie est une séparatiste? 259 00:21:01,044 --> 00:21:03,716 Ahsoka et Padmé franchissent les lignes ennemies. 260 00:21:04,122 --> 00:21:06,301 C'est si bon de te revoir. 261 00:21:06,469 --> 00:21:08,942 Mais qui va nettoyer Coruscant en leur absence? 262 00:21:09,067 --> 00:21:11,537 J'ai envoyé les droïdes infiltrateurs. 263 00:21:12,195 --> 00:21:13,807 Ca sent pas bon. 264 00:21:14,030 --> 00:21:16,949 Ne manquez pas le prochain épisode de Star Wars the Clone Wars : 265 00:21:17,074 --> 00:21:18,256 Secrets Revealed. 266 00:21:21,449 --> 00:21:23,486 - Pour la paix. - Pour l'espoir.