1 00:00:01,153 --> 00:00:03,205 Sous-titres: 2 00:00:03,330 --> 00:00:05,232 Keller 3 00:00:05,511 --> 00:00:08,678 Mathilde 4 00:00:10,781 --> 00:00:15,975 L'avenir prend de nombreux chemins - Il faut choisir avec sagesse. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,356 Mathilde. 6 00:00:17,481 --> 00:00:18,788 Des criminels capturés! 7 00:00:18,913 --> 00:00:21,752 Le Maître Jedi Plo et la Padawan Ahsoka Tano 8 00:00:21,877 --> 00:00:24,735 ont déjoué avec succès la tentative d'assassinat de Mace Windu, 9 00:00:24,860 --> 00:00:27,915 en tuant du même temps, la chasseuse de primes Aurra Sing. 10 00:00:28,408 --> 00:00:32,362 Depuis, la jeune Ahsoka a progressé dans sa maîtrise de la Force. 11 00:00:32,881 --> 00:00:36,429 Après plusieurs aventures aux côtés de son maître, 12 00:00:36,554 --> 00:00:39,482 les deux Jedi doivent rejoindre le temple de Coruscant 13 00:00:39,607 --> 00:00:41,545 pour recevoir leur prochaine mission. 14 00:00:43,840 --> 00:00:45,259 Bienvenue, Padawan. 15 00:00:45,384 --> 00:00:47,479 Et félicitations. 16 00:00:47,604 --> 00:00:50,429 Montré ta force et ton courage, encore une fois, tu as. 17 00:00:50,887 --> 00:00:52,851 Une mission bien menée, Ahsoka. 18 00:00:55,477 --> 00:00:57,606 Venons-en maintenant aux affaires plus urgentes. 19 00:00:57,646 --> 00:00:59,792 Sur Balith, tu dois te rendre, Skywalker. 20 00:01:00,232 --> 00:01:03,028 Une guerre civile à grande échelle se déroule en ce moment sur Balith. 21 00:01:03,068 --> 00:01:04,860 Ils ont demandé notre aide. 22 00:01:05,028 --> 00:01:07,920 Anakin, tu prends immédiatement le commandement de la troisième légion. 23 00:01:07,960 --> 00:01:09,534 Je n'ai jamais été sur Balith. 24 00:01:09,574 --> 00:01:13,566 Tu resteras ici, Padawan. Nous voulons ton rapport complet. 25 00:01:14,833 --> 00:01:16,162 Comme vous voudrez. 26 00:01:21,737 --> 00:01:24,056 Ahsoka, Je te sens agitée. 27 00:01:24,181 --> 00:01:25,467 Que se passe-t-il? 28 00:01:26,323 --> 00:01:27,045 Je... 29 00:01:28,084 --> 00:01:28,958 Rien. 30 00:01:29,769 --> 00:01:31,480 Maître, laissez-moi venir avec vous. 31 00:01:31,605 --> 00:01:34,306 Si je ne suis pas là, qui assurera vos arrières? 32 00:01:34,659 --> 00:01:38,207 Reste ici, termine tes recherches, et repose-toi un peu. 33 00:01:38,350 --> 00:01:39,825 Vous l'avez dit vous-même. 34 00:01:39,865 --> 00:01:42,388 J'apprends bien mieux sur le terrain qu'ici. 35 00:01:42,691 --> 00:01:45,276 Vois ça comme une occasion de me prouver que j'ai tord. 36 00:01:53,181 --> 00:01:54,701 Et ne t'attire pas d'ennuis. 37 00:02:12,012 --> 00:02:15,556 Elle va mourir, et il n'y a rien que tu puisses faire. 38 00:02:23,984 --> 00:02:24,770 Entrez. 39 00:02:26,036 --> 00:02:27,949 Assieds-toi, jeune Padawan. 40 00:02:37,337 --> 00:02:39,329 Troublée tu es, Padawan? 41 00:02:39,497 --> 00:02:43,208 Oui, Maître Yoda. J'ai fait des rêves. 42 00:02:44,864 --> 00:02:46,347 Des rêves, tu dis? 43 00:02:47,170 --> 00:02:49,539 Oui, des rêves. Ou des visions. 44 00:02:50,216 --> 00:02:52,904 Je ne sais pas trop. Mais ils semblent si réels. 45 00:02:53,485 --> 00:02:56,702 Prémonitions. Te dire quelque chose, elles veulent. 46 00:02:57,374 --> 00:02:59,678 Je sais que mon rapport dit tout le contraire, 47 00:02:59,857 --> 00:03:02,568 mais je crois qu'Aurra Sing n'est pas morte. 48 00:03:02,961 --> 00:03:04,253 Elle est en vie, 49 00:03:04,378 --> 00:03:06,799 et s'apprête à tuer quelqu'un qui m'est proche. 50 00:03:07,129 --> 00:03:10,549 A entrevoir le vrai pouvoir de la Force, tu commences. 51 00:03:11,043 --> 00:03:14,971 Des visions, ce sont. Les sous estimer, tu ne dois pas. 52 00:03:16,009 --> 00:03:19,391 Pour les éclaircir, méditer tu dois. De plus d'expérience, tu as besoin. 53 00:03:25,371 --> 00:03:28,335 Voilà qui devrait t'aider dans tes recherches, Petite. 54 00:03:29,285 --> 00:03:30,312 Mes recherches. 55 00:03:30,593 --> 00:03:33,550 Je devrais être sur le champ de bataille, pas ici à étudier. 56 00:03:41,724 --> 00:03:44,883 - Tue-la. - Avec plaisir. 57 00:03:53,113 --> 00:03:55,444 La Sénatrice Amidala est en danger. 58 00:04:02,539 --> 00:04:03,539 Sénatrice. 59 00:04:04,999 --> 00:04:07,486 La Padawan Ahsoka Tano est ici, et vous demande. 60 00:04:07,714 --> 00:04:09,002 Sénatrice Amidala. 61 00:04:09,285 --> 00:04:12,934 Ahsoka, je suis heureuse de te voir. Comment vas-tu? 62 00:04:13,846 --> 00:04:16,025 Honnêtement, j'ai connu mieux. 63 00:04:16,298 --> 00:04:18,086 Je m'inquiète pour vous, Sénatrice. 64 00:04:18,126 --> 00:04:20,438 Je sens que vous courez un grand danger. 65 00:04:21,603 --> 00:04:23,475 Qu'est-ce qui te fait croire ça? 66 00:04:24,225 --> 00:04:26,253 J'ai fait des rêves... 67 00:04:26,531 --> 00:04:27,659 Des cauchemars. 68 00:04:27,925 --> 00:04:31,525 Padmé, Je sais que vous êtes en danger. Je le sais, c'est tout. 69 00:04:31,693 --> 00:04:33,151 Quelle sorte de danger? 70 00:04:33,436 --> 00:04:37,155 Je crois qu'un dangereux chasseur de primes cherche à vous tuer. 71 00:04:38,846 --> 00:04:40,252 C'est troublant. 72 00:04:40,822 --> 00:04:43,787 Capitaine, merci de prendre toutes les précautions nécessaires. 73 00:04:43,955 --> 00:04:44,981 Vous partez? 74 00:04:45,106 --> 00:04:47,632 Oui, Bail Organa et moi dirigeons une conférence 75 00:04:47,757 --> 00:04:49,669 à propos des réfugiés de la guerre. 76 00:04:49,998 --> 00:04:51,753 Je pars pour Alderaan dans la matinée. 77 00:04:52,063 --> 00:04:53,797 Mais la menace pour votre vie... 78 00:04:53,965 --> 00:04:57,398 Ahsoka, la situation des réfugiés est bien trop critique pour être ignorée. 79 00:04:57,639 --> 00:04:59,565 J'ai demandé cette conférence. 80 00:04:59,690 --> 00:05:02,098 Elle pourrait énormément influencer la politique. 81 00:05:02,223 --> 00:05:03,905 Il est vital que je m'y rende. 82 00:05:05,114 --> 00:05:06,431 Oui, Sénatrice. 83 00:05:34,047 --> 00:05:37,281 Je suis sure que la Sénatrice Amidala est en danger. 84 00:05:37,560 --> 00:05:39,176 La Sénatrice Amidala, tu dis? 85 00:05:39,344 --> 00:05:42,304 Oui, Maître. Je l'ai vue dans mes visions. 86 00:05:42,627 --> 00:05:45,642 Choisir, tu dois, comment répondre à tes visions. 87 00:05:46,100 --> 00:05:49,658 Mais souviens-toi, toujours en mouvement est l'avenir, 88 00:05:49,988 --> 00:05:52,787 et de nombreux avenirs possibles, il y a. 89 00:05:53,725 --> 00:05:54,979 Oui, Maître. 90 00:06:02,268 --> 00:06:03,155 Sénatrice! 91 00:06:03,788 --> 00:06:05,397 Ahsoka, que se passe-t-il? 92 00:06:05,853 --> 00:06:09,299 Je ne peux pas rester en retrait en sachant que votre vie est en danger. 93 00:06:09,818 --> 00:06:12,555 Permettez-moi de vous accompagner, s'il vous plaît. 94 00:06:13,302 --> 00:06:15,760 Eh bien, je suppose que ça ne peut pas faire de mal. 95 00:06:16,343 --> 00:06:18,837 Par ailleurs, j'apprécie ta compagnie. 96 00:06:19,458 --> 00:06:22,891 Bien sûr, tu peux te joindre à moi, en tant que sécurité supplémentaire. 97 00:06:25,222 --> 00:06:26,732 Merci, Padmé. 98 00:06:55,111 --> 00:06:57,227 Tu apprendras à jouer avec le temps, Ahsoka. 99 00:06:57,352 --> 00:06:59,297 Un jour, tu pourras même me battre. 100 00:07:00,665 --> 00:07:01,800 Ce n'est pas ça. 101 00:07:02,287 --> 00:07:03,841 Qu'est-ce qui te préoccupe? 102 00:07:04,073 --> 00:07:07,126 Je doute de mes capacités à agir seule. 103 00:07:07,251 --> 00:07:09,808 Habituellement, Maître Skywalker est là pour me guider. 104 00:07:10,344 --> 00:07:11,601 Quand j'étais reine, 105 00:07:12,503 --> 00:07:15,139 je ressentais la même insécurité que toi en ce moment. 106 00:07:15,430 --> 00:07:17,343 J'avais mes conseillers, mais 107 00:07:17,584 --> 00:07:21,511 je devais diriger le système de Naboo par moi-même. 108 00:07:21,866 --> 00:07:24,030 J'avais parfois très peur. 109 00:07:24,312 --> 00:07:26,867 Vraiment? Vous manquiez de confiance en vous? 110 00:07:27,213 --> 00:07:28,201 Oh, oui. 111 00:07:30,659 --> 00:07:34,472 J'ai appris à croire en moi, et tu le feras aussi. 112 00:07:35,169 --> 00:07:36,125 Merci. 113 00:07:37,145 --> 00:07:39,343 - Une autre partie? - Absolument. 114 00:07:59,692 --> 00:08:00,851 Ca a commencé. 115 00:08:04,382 --> 00:08:05,256 Padmé! 116 00:08:06,700 --> 00:08:08,325 L'assassin est à l'intérieur! 117 00:08:11,337 --> 00:08:13,554 - Ahsoka. - Restez couchée. 118 00:08:18,036 --> 00:08:19,336 Que se passe-t-il? 119 00:08:21,064 --> 00:08:21,938 Rien. 120 00:08:23,446 --> 00:08:26,131 Fausse alerte. Pardonnez-moi, Sénatrice. 121 00:08:30,056 --> 00:08:34,426 - Vous allez bien, Madame? - Oui, Capitaine. Ca va. 122 00:08:57,676 --> 00:08:59,252 - Padmé! - Bail. 123 00:08:59,377 --> 00:09:03,002 C'est bon de vous voir. Merci beaucoup d'accueillir cette conférence. 124 00:09:03,255 --> 00:09:06,904 Les réfugiés de la guerre doivent être notre plus grande priorité. 125 00:09:07,029 --> 00:09:08,160 Absolument. 126 00:09:08,535 --> 00:09:10,674 Votre présence ici est très appréciée. 127 00:09:11,097 --> 00:09:11,809 Venez. 128 00:09:12,093 --> 00:09:14,734 La Sénatrice Mothma et moi allons vous conduire à vos quartiers. 129 00:09:52,555 --> 00:09:55,154 Sénatrice, puis-je vous parler en privé? 130 00:09:57,035 --> 00:10:00,729 Bien sûr, Padawan Tano. Si vous voulez bien m'excuser. 131 00:10:06,069 --> 00:10:08,262 Je sais que j'ai fait une erreur la nuit dernière. 132 00:10:08,302 --> 00:10:11,072 Mais ça ne veut pas dire que la menace n'existe pas. 133 00:10:11,240 --> 00:10:13,158 Je garde foi en toi, Ahsoka. 134 00:10:13,718 --> 00:10:16,039 Je sais. Et j'apprécie. 135 00:10:16,704 --> 00:10:19,850 Je ne veux pas vous interrompre, mais je doute que ça soit le meilleur moment. 136 00:10:19,975 --> 00:10:22,252 La Sénatrice Amidala doit préparer son intervention. 137 00:10:22,377 --> 00:10:25,629 Je pense que la tentative d'assassinat aura lieu ce soir. 138 00:10:25,819 --> 00:10:27,008 Pourquoi ce soir? 139 00:10:27,048 --> 00:10:29,583 J'ai eu une autre vision, bien plus claire cette fois. 140 00:10:29,906 --> 00:10:32,947 Je pouvais voir plus que d'habitude, y compris l'endroit. 141 00:10:33,271 --> 00:10:35,513 C'était une grande pièce, vous y faisiez un discours. 142 00:10:35,681 --> 00:10:38,336 Cette pièce, pourrais-tu la reconnaître si tu la voyais? 143 00:10:38,772 --> 00:10:39,998 Je pense que oui. 144 00:10:51,366 --> 00:10:53,573 Quelque chose te semble familier? 145 00:10:53,930 --> 00:10:54,700 Oui. 146 00:10:55,409 --> 00:10:57,911 C'est là. C'est l'endroit que j'ai vu dans ma vision. 147 00:10:58,309 --> 00:10:59,746 Où était l'assassin? 148 00:11:00,234 --> 00:11:02,339 Je n'en suis pas sure. 149 00:11:02,707 --> 00:11:06,183 Nous prendrons toutes les précautions nécessaires, pas vrai Capitaine? 150 00:11:06,308 --> 00:11:07,337 Oui, Madame. 151 00:11:07,602 --> 00:11:09,943 Mais Aurra Sing connaîtra nos intentions. 152 00:11:10,068 --> 00:11:11,597 Elle trouvera un moyen d'entrer. 153 00:11:11,637 --> 00:11:12,509 Ahsoka. 154 00:11:13,158 --> 00:11:15,499 Dans tes visions, est-ce qu'Aurra Sing a réussi? 155 00:11:16,958 --> 00:11:18,285 Je ne peux pas le dire. 156 00:11:18,468 --> 00:11:19,472 Eh bien, 157 00:11:20,151 --> 00:11:22,268 nous avons au moins une chance de combattre. 158 00:11:28,127 --> 00:11:29,597 N'est-ce pas magnifique? 159 00:11:31,649 --> 00:11:34,041 J'insiste pour que vous retourniez à l'intérieur. 160 00:11:34,166 --> 00:11:36,017 Vous n'êtes pas en sécurité dehors. 161 00:11:36,142 --> 00:11:38,855 Ahsoka, je ne peux pas arrêter de vivre. 162 00:11:39,153 --> 00:11:40,161 Tu oublies que 163 00:11:40,201 --> 00:11:43,565 je suis l'amie d'un Jedi. Je ne suis pas étrangère à la prise de risques. 164 00:11:47,366 --> 00:11:48,529 Qu'y a-t-il? 165 00:11:49,058 --> 00:11:50,315 Je suis perdue. 166 00:11:51,146 --> 00:11:53,295 Mes visions me disent une chose, 167 00:11:53,588 --> 00:11:55,575 et la réalité son contraire. 168 00:11:55,970 --> 00:11:57,764 Je ne sais plus quoi penser. 169 00:11:58,392 --> 00:12:01,141 J'ai peut-être tord. Peut-être que personne ne veut vous tuer. 170 00:12:07,615 --> 00:12:10,739 Alors que le conflit qui divise notre galaxie s'intensifie, 171 00:12:11,277 --> 00:12:13,081 nous ne pouvons pas perdre de vue 172 00:12:13,779 --> 00:12:17,195 la valeur de la vie et le prix de la liberté. 173 00:12:18,021 --> 00:12:19,886 Personne ne connaît mieux cette vérité... 174 00:12:20,420 --> 00:12:24,504 Que la distinguée Sénatrice Padmé Amidala de Naboo. 175 00:12:25,133 --> 00:12:26,623 Merci, Sénateur Organa. 176 00:12:26,957 --> 00:12:29,399 Je voulais d'abord vous remercier d'être venu si nombreux. 177 00:12:29,439 --> 00:12:32,005 C'est une cause qui me tient à coeur. 178 00:12:32,341 --> 00:12:35,523 Je me souviens qu'après le blocus illégal de ma planète natale 179 00:12:35,648 --> 00:12:40,054 Naboo, par la Fédération du Commerce, des vies ont été plongées dans le chaos. 180 00:12:40,327 --> 00:12:42,457 Certes, en comparaison de la situation actuelle, 181 00:12:42,582 --> 00:12:44,180 c'était un petit conflit. 182 00:12:44,951 --> 00:12:48,271 Certes, il n'y a eu qu'une seule bataille livrée pendant l'occupation. 183 00:12:48,832 --> 00:12:52,002 Mais nous pouvons examiner le coût de cet unique conflit. 184 00:12:52,714 --> 00:12:55,410 De nombreux naboo ont perdu leur maison. 185 00:12:55,927 --> 00:13:00,974 Nos forces de sécurité et l'armée Gungan ont subit de lourdes pertes. 186 00:13:01,653 --> 00:13:05,525 Et le Maître Jedi Qui-Gon Jinn a perdu la vie. 187 00:13:05,957 --> 00:13:09,626 Aujourd'hui encore, je suis témoin 188 00:13:09,794 --> 00:13:13,331 de la grande guerre qui scinde notre chère République en deux. 189 00:13:13,456 --> 00:13:16,534 Des centaines de Jedi ont déjà donné leur vie... 190 00:13:36,926 --> 00:13:39,244 Amenez un droïde médecin. Il nous faut un médecin. 191 00:13:49,486 --> 00:13:51,084 La Sénatrice s'en sortira. 192 00:13:51,252 --> 00:13:52,803 Ce n'est qu'une plaie superficielle. 193 00:13:57,607 --> 00:14:00,222 - Je suis désolée. - Pour quoi, Ahsoka? 194 00:14:00,780 --> 00:14:02,412 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 195 00:14:02,596 --> 00:14:04,054 Avez-vous trouvé l'assassin? 196 00:14:04,094 --> 00:14:06,216 Elle s'est enfuie avant que je ne puisse l'arrêter. 197 00:14:06,256 --> 00:14:08,077 - Elle? - Oui, elle. 198 00:14:08,645 --> 00:14:11,725 Je suis certaine maintenant qu'Aurra Sing en veut à votre vie. 199 00:14:12,273 --> 00:14:14,524 Je vous en prie, retournez à Coruscant immédiatement, 200 00:14:14,692 --> 00:14:16,401 pour votre propre sécurité. 201 00:14:16,569 --> 00:14:18,628 Padmé, je suis d'accord avec la Padawan. 202 00:14:19,204 --> 00:14:21,948 Il est bien trop dangereux pour vous de faire votre discours ce soir. 203 00:14:22,116 --> 00:14:23,988 Si quelqu'un veut ma mort, 204 00:14:24,241 --> 00:14:26,289 ils me suivront partout où j'irai. 205 00:14:26,829 --> 00:14:29,228 Mais vous savez que mes visions se mélangent. 206 00:14:29,528 --> 00:14:32,295 Et si j'avais vu ce qui vient de se passer? 207 00:14:32,420 --> 00:14:35,204 Padmé, je ne suis pas disposé à jouer avec votre vie. 208 00:14:35,812 --> 00:14:37,008 Attendez une minute. 209 00:14:37,464 --> 00:14:40,216 Je pense que j'ai un moyen de vous éviter le danger, 210 00:14:40,256 --> 00:14:42,430 tout en vous permettant de tenir la conférence. 211 00:15:36,165 --> 00:15:37,756 L'endroit est sûr, Monsieur. 212 00:15:38,425 --> 00:15:40,324 Les étages supérieurs sont sûrs, Capitaine. 213 00:15:40,364 --> 00:15:42,199 Balayage terminé. La zone est sécurisée. 214 00:15:44,844 --> 00:15:47,325 La peur, en ces temps troublés, 215 00:15:47,493 --> 00:15:49,911 est l'arme la plus efficace contre ceux 216 00:15:50,079 --> 00:15:52,194 qui se battent pour la vérité et la justice. 217 00:15:52,638 --> 00:15:55,833 En tant que représentants élus de la République, nous avons la responsabilité 218 00:15:56,713 --> 00:16:01,756 d'affronter nos peurs et de défier ceux qui menacent la sécurité de nos peuples. 219 00:16:03,384 --> 00:16:07,615 Je me tiens aujourd'hui devant vous, blessée mais pas abattue. 220 00:16:08,922 --> 00:16:11,391 Les voix du peuple doivent être entendues. 221 00:16:11,849 --> 00:16:14,322 Et ensemble, nous devons les représenter. 222 00:16:14,812 --> 00:16:17,362 - Il ne faut pas oublier les sans-abris. - Aurra n'est pas ici. 223 00:16:17,402 --> 00:16:20,397 - Qu'est-ce que vous entendez par là? - Les soldats qui, si vaillamment, 224 00:16:20,437 --> 00:16:23,736 se battent pour nous, doivent être protégés une fois leur travail achevé. 225 00:16:23,776 --> 00:16:25,432 Elle n'est pas dans cette pièce. 226 00:16:25,472 --> 00:16:28,408 Il faut une loi pour défendre les affranchis de la guerre, 227 00:16:28,617 --> 00:16:31,703 afin que nos soldats puissent croire à un avenir 228 00:16:31,871 --> 00:16:35,748 au delà des combats. Et nous devons ouvrir les voies de la diplomacie 229 00:16:36,006 --> 00:16:38,185 pour mettre un terme à cette guerre. 230 00:16:39,081 --> 00:16:42,406 Je sais que parmi les séparatistes, certains voudraient la fin du conflit. 231 00:16:42,760 --> 00:16:45,558 Et je sais qu'il y a des individus dans la galaxie qui cherchent à 232 00:16:45,683 --> 00:16:47,760 promouvoir la peur et à répandre le chaos. 233 00:16:50,514 --> 00:16:53,356 A ceux qui agissent en tant qu'agents du chaos, je voudrais dire ceci. 234 00:16:53,396 --> 00:16:55,393 Je reste déterminée et inflexible. 235 00:16:57,897 --> 00:17:00,264 Et si vous me faites taire, 236 00:17:00,532 --> 00:17:03,816 Sachez que les voix de milliers de gens s'élèveront en choeur pour me remplacer. 237 00:17:04,971 --> 00:17:07,405 Pour que vous ne preniez pas la domination des justes. 238 00:17:08,215 --> 00:17:10,668 Nous sommes les défenseurs de la vérité. 239 00:17:22,778 --> 00:17:23,498 Toi! 240 00:17:24,289 --> 00:17:26,174 Je me souviens de toi, maudit Jedi. 241 00:17:29,470 --> 00:17:31,129 Ne bouge pas, Assassine. 242 00:17:31,555 --> 00:17:33,065 Tu m'as laissée pour morte. 243 00:17:33,190 --> 00:17:35,433 Par chance, Hondo m'a sortie des débris du vaisseau. 244 00:17:35,601 --> 00:17:37,477 Surprise de te revoir déjà au travail. 245 00:17:37,747 --> 00:17:40,088 Eh bien, une jeune femme doit faire sa vie. 246 00:17:41,815 --> 00:17:43,372 Ouvrez cette porte, maintenant! 247 00:17:48,155 --> 00:17:49,626 Pourquoi faites-vous ça? 248 00:17:49,751 --> 00:17:52,116 Me tuer ne mettra pas fin aux opération de secours. 249 00:17:54,073 --> 00:17:57,872 Chérie, ça n'a rien à voir avec la cause que tu défends. C'est une revanche. 250 00:17:58,391 --> 00:18:02,460 Mon employeur a des comptes à te rendre, c'est tout. 251 00:18:02,718 --> 00:18:04,107 Qui t'a enrôlée? 252 00:18:04,546 --> 00:18:05,736 Assez parlé. 253 00:18:06,344 --> 00:18:08,633 Il est temps de voir ce que tu vaux, Gamine. 254 00:18:22,039 --> 00:18:23,194 Joli tir. 255 00:18:23,731 --> 00:18:26,953 Je te l'ai dit. Je ne suis pas étrangère à la prise de risques. 256 00:18:29,445 --> 00:18:32,181 - Sénatrice - Capitaine, elle est assommée. 257 00:19:09,028 --> 00:19:10,105 Vous allez bien? 258 00:19:10,237 --> 00:19:12,115 Sans la prévoyance d'Ahsoka, 259 00:19:12,328 --> 00:19:14,822 Je crains que les choses auraient tourné différemment. 260 00:19:16,218 --> 00:19:19,076 Bien servie, tes visions t'ont, jeune Padawan. 261 00:19:19,538 --> 00:19:21,255 Merci, Maître Yoda. 262 00:19:21,873 --> 00:19:24,660 Mais nous ne savons toujours pas qui est derrière tout ça. 263 00:19:26,130 --> 00:19:27,225 Concentre-toi. 264 00:19:27,833 --> 00:19:29,972 Souviens-toi. Que vois-tu? 265 00:19:32,394 --> 00:19:33,407 Je vois... 266 00:19:34,968 --> 00:19:35,916 Des formes. 267 00:19:37,902 --> 00:19:38,906 Volumineuses... 268 00:19:40,619 --> 00:19:41,764 Dévorant. 269 00:19:43,173 --> 00:19:44,247 J'entends... 270 00:19:45,265 --> 00:19:46,491 Des rires... 271 00:19:47,079 --> 00:19:48,376 Des rires étranges. 272 00:19:49,613 --> 00:19:51,427 Et... Violet? 273 00:19:52,568 --> 00:19:53,713 Je vois une couleur. 274 00:19:54,858 --> 00:19:55,679 Du violet. 275 00:19:57,727 --> 00:20:00,159 Je ne sais pas ce que ça signifie. 276 00:20:00,504 --> 00:20:02,205 Rien qui m'est familier. 277 00:20:02,794 --> 00:20:05,364 Pour moi, ça l'est. J'ai réfléchi. 278 00:20:05,932 --> 00:20:08,804 Aurra Sing a dit que la personne qui l'a engagée voulait simplement 279 00:20:08,844 --> 00:20:10,838 se venger pour quelque chose que je lui ai fait. 280 00:20:10,960 --> 00:20:12,843 Eh bien, ça peut être de nombreuses personnes. 281 00:20:12,883 --> 00:20:13,617 Oui. 282 00:20:14,104 --> 00:20:16,556 Mais avec les détails d'Ahsoka, 283 00:20:17,043 --> 00:20:19,430 je connais quelqu'un qui correspond à la description. 284 00:20:35,298 --> 00:20:36,048 Ziro. 285 00:20:37,811 --> 00:20:40,984 Tu dois être Anakin Skywalker. 286 00:20:41,495 --> 00:20:44,338 Avez-vous rencontré ma padawan, Ahsoka Tano? 287 00:20:45,177 --> 00:20:46,181 Padawan. 288 00:20:47,459 --> 00:20:51,380 Je crois que vous en voulez à la Sénatrice Amidala. 289 00:20:51,672 --> 00:20:57,359 Et qu'est-ce qui te fait dire quelque chose de si ridicule, Petite? 290 00:20:57,731 --> 00:21:01,106 Parce que la Sénatrice Amidala vous a fait enfermer dans cet endroit. 291 00:21:01,231 --> 00:21:04,595 La chasseuse de primes Aurra Sing a tenté de tuer la Sénatrice. 292 00:21:04,900 --> 00:21:06,978 Je crois que vous l'avez engagée pour ce travail. 293 00:21:07,146 --> 00:21:09,146 Je n'ai rien fait de tel. 294 00:21:09,186 --> 00:21:10,985 Nous avons placé Aurra Sing en détention. 295 00:21:11,025 --> 00:21:12,920 Elle nous a tout dit. 296 00:21:13,883 --> 00:21:17,238 Attendez... Elle a parlé. Qu'est-ce qu'elle a dit? 297 00:21:17,906 --> 00:21:19,093 Impossible. 298 00:21:19,417 --> 00:21:22,194 J'aurais du engager quelqu'un de plus compétent. 299 00:21:23,495 --> 00:21:28,782 Vous venez de vous offrir de longues vacances dans ce charmant établissement. 300 00:21:30,686 --> 00:21:33,655 Vous voyez les conditions dans lesquelles je vis? 301 00:21:34,912 --> 00:21:38,530 Cette insipide sénatrice m'a mis là. 302 00:21:39,270 --> 00:21:43,253 Elle mérite de mourir pour me laisser pourrir dans cette misère! 303 00:21:43,682 --> 00:21:45,534 Eh bien, merci à vous, Ziro. 304 00:21:45,659 --> 00:21:49,243 Pour cette petite confession, vous venez officiellement d'échouer. 305 00:21:49,824 --> 00:21:52,028 Ca n'est pas terminé! 306 00:21:52,919 --> 00:21:56,861 Vous ne savez pas de quoi je suis capable! 307 00:21:57,611 --> 00:22:01,139 Sous-titres: