1 00:00:01,384 --> 00:00:03,538 Sous-titres: 2 00:00:03,918 --> 00:00:05,743 Keller 3 00:00:06,047 --> 00:00:08,089 Traduction & relecture: Mathilde 4 00:00:11,053 --> 00:00:15,474 Ceux qui font appliquer la loi doivent la respecter. 5 00:00:17,337 --> 00:00:19,009 Un monde en crise! 6 00:00:19,395 --> 00:00:21,053 La paisible planète Mandalore 7 00:00:21,442 --> 00:00:24,140 est étranglée par l'emprise de la corruption. 8 00:00:24,424 --> 00:00:26,058 Avec des pénuries de toutes sortes, 9 00:00:26,388 --> 00:00:29,555 des citoyens se tournent vers le marché noir pour survivre. 10 00:00:30,059 --> 00:00:31,647 Prête à tout pour libérer son peuple, 11 00:00:31,824 --> 00:00:34,642 la Duchesse Satine a demandé à son amie, Padmé Amidala, 12 00:00:34,767 --> 00:00:36,567 de s'entretenir avec le Conseil des Jedi, 13 00:00:36,692 --> 00:00:40,368 dans l'espoir qu'ils lui envoient de l'aide. 14 00:00:42,201 --> 00:00:44,202 Le Conseil t'a confié une mission, Ahsoka. 15 00:00:44,370 --> 00:00:46,329 Il est de ton devoir de découvrir ce qui se passe. 16 00:00:46,505 --> 00:00:49,731 Vous ne pensez pas que je suis un peu trop qualifiée pour ça? 17 00:00:50,349 --> 00:00:52,781 D'après la Sénatrice Amidala, Mandalore 18 00:00:52,906 --> 00:00:54,429 est profondément corrompue. 19 00:00:54,597 --> 00:00:56,084 Pour rompre le cycle, 20 00:00:56,209 --> 00:00:59,036 les futurs membres du gouvernement de l'académie royale doivent apprendre 21 00:00:59,161 --> 00:01:00,634 les méfaits de la corruption. 22 00:01:00,811 --> 00:01:04,066 Yoda pense que seul un jeune padawan comme toi peut les convaincre. 23 00:01:19,558 --> 00:01:23,298 Madame, si vous voulez bien m'excuser, Que savent les Jedi de nos méthodes? 24 00:01:23,423 --> 00:01:26,326 Vous voulez vraiment qu'ils se mêlent de l'éducation de nos enfants? 25 00:01:26,503 --> 00:01:31,039 Il n'y a certainement aucun danger à les confronter à de nouvelles idées. 26 00:01:33,476 --> 00:01:34,723 Duchesse Satine. 27 00:01:35,756 --> 00:01:36,920 Premier Ministre Almec. 28 00:01:37,097 --> 00:01:39,973 Maître Skywalker, c'est un plaisir de vous revoir. 29 00:01:40,098 --> 00:01:41,675 C'est votre padawan, je présume. 30 00:01:41,852 --> 00:01:45,193 Oui, Madame. Puis-je vous présenter Ahsoka Tano? 31 00:01:45,842 --> 00:01:47,771 Duchesse. Monsieur le Premier Ministre. 32 00:01:48,408 --> 00:01:51,813 Je remercie le Conseil des Jedi de vous avoir tous deux envoyés pour nous aider 33 00:01:51,938 --> 00:01:54,874 à former nos dirigeants et les gardiens de la paix de demain. 34 00:01:55,088 --> 00:01:57,024 Remerciez Maître Yoda pour moi, je vous prie. 35 00:01:58,565 --> 00:02:01,656 Je crains qu'en raison de nos ressources limitées, 36 00:02:01,947 --> 00:02:04,156 je doive immédiatement retourner sur les lignes de front. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,992 Vous ne resterez donc pas, Maître Skywalker? 38 00:02:07,266 --> 00:02:07,980 Non, 39 00:02:08,472 --> 00:02:11,786 mais je peux vous l'assurer, la padawan Tano est tout à fait capable, 40 00:02:12,131 --> 00:02:14,041 et elle a toute la confiance du Conseil. 41 00:02:14,397 --> 00:02:15,292 Très bien. 42 00:02:22,059 --> 00:02:23,948 C'est un plaisir de faire votre connaissance. 43 00:02:24,073 --> 00:02:26,253 Très belle arme. Je peux la voir? 44 00:02:26,516 --> 00:02:28,047 Je crains que non. 45 00:02:28,172 --> 00:02:31,751 Après la récente visite de Maître Kenobi et les troubles qui s'en sont suivis, 46 00:02:32,102 --> 00:02:34,849 Aucun étranger n'est autorisé à porter une arme sur Mandalore. 47 00:02:35,239 --> 00:02:37,286 Maître Obi-Wan a causé des ennuis? 48 00:02:37,549 --> 00:02:38,907 C'est une première. 49 00:02:40,176 --> 00:02:41,986 Donne-moi le sabre laser. 50 00:02:45,624 --> 00:02:48,825 Merci de respecter nos règles, Maître Jedi. 51 00:02:49,369 --> 00:02:52,328 Pardon de vous interrompre Monsieur, mais il est temps de partir. 52 00:02:52,453 --> 00:02:55,744 - Le Général Fisto nous attend. - Si vous voulez bien m'excuser. 53 00:03:08,072 --> 00:03:10,682 Il y a corruption lorsqu'une personne au pouvoir, 54 00:03:10,850 --> 00:03:14,727 place son intérêt personnel avant celui du peuple qu'elle représente. 55 00:03:15,241 --> 00:03:17,998 - C'est le résultat de la cupidité? - Oui. 56 00:03:18,535 --> 00:03:23,065 Un dirigeant sacrifie sa morale au profit de l'argent ou du pouvoir. 57 00:03:23,379 --> 00:03:26,298 Des systèmes entiers ont sombré dans le chaos, 58 00:03:26,423 --> 00:03:29,741 ou la révolution, parce que leurs politiciens cupides étaient piégés 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,911 dans le cycle de la corruption et du chantage, pendant leur peuple souffrait. 60 00:03:33,244 --> 00:03:36,081 Ça signifie que la plupart des membres du gouvernement sont corrompus? 61 00:03:36,417 --> 00:03:37,582 Eh bien... Non, 62 00:03:38,505 --> 00:03:41,342 mais la tentation est toujours présente. 63 00:03:41,467 --> 00:03:45,224 Les citoyens doivent être vigilants pour que la corruption ne prenne pas racine. 64 00:03:45,589 --> 00:03:47,342 Les pires ennemis d'une société 65 00:03:47,519 --> 00:03:49,181 sont à l'intérieur de ses frontières. 66 00:03:49,306 --> 00:03:52,705 Et de ces menaces internes, la population a besoin d'être protégée. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,049 Mais si vous n'avez pas confiance en vos dirigeants, c'est de la trahison? 68 00:03:56,403 --> 00:03:58,940 Il est du devoir de chaque citoyen de défier ses dirigeants, 69 00:03:59,065 --> 00:04:02,346 de préserver leur honnêteté, ou de leur demander des comptes. 70 00:04:02,659 --> 00:04:03,942 Comment faites-vous ça? 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,620 En exposant la vraie nature des fonctionnaires corrompus. 72 00:04:07,208 --> 00:04:09,884 Un changement durable ne peut venir que de l'intérieur. 73 00:04:15,416 --> 00:04:18,214 Assurez-vous que vos travaux soient prêts pour demain. 74 00:04:18,953 --> 00:04:21,293 L'école manque à nouveau de rations de nourriture. 75 00:04:21,690 --> 00:04:24,305 Je suppose qu'il n'y aura pas de collation pour ce soir. 76 00:04:24,964 --> 00:04:27,898 Écoutez, nous sommes en pénurie de nourriture depuis le début de la guerre. 77 00:04:28,054 --> 00:04:30,092 Les vaisseaux de transport continuent à arriver, 78 00:04:30,217 --> 00:04:33,498 mais il y a un rationnement strict. Quelque chose ne va pas sur Mandalore. 79 00:04:34,024 --> 00:04:37,683 Mais ce problème nous dépasse. Laissons les autorités s'en charger. 80 00:04:37,986 --> 00:04:40,728 Nous devons agir, comme l'a dit Ahsoka. 81 00:04:41,263 --> 00:04:43,057 Descendons vers les entrepôts, 82 00:04:43,182 --> 00:04:45,662 et voyons s'il y a réellement une pénurie de nourriture. 83 00:04:46,118 --> 00:04:49,240 Nous ferions mieux de rester ici à écouter mon estomac gargouiller. 84 00:04:59,539 --> 00:05:02,022 Ces portes sont hautement sécurisées par le gouvernement. 85 00:05:02,265 --> 00:05:03,877 Plus pour longtemps. 86 00:05:09,329 --> 00:05:11,214 On dirait que l'académie nous a bien formés. 87 00:05:12,844 --> 00:05:14,648 Allez-y. Grimpez. 88 00:05:32,172 --> 00:05:34,594 J'ai un mauvais pressentiment. 89 00:05:36,003 --> 00:05:37,869 - Qu'est-ce que tu fais? - Chut! 90 00:05:38,046 --> 00:05:40,043 Nous ne sommes pas seuls ici. 91 00:05:40,996 --> 00:05:43,625 Sortons d'ici. Non, allez! 92 00:05:46,713 --> 00:05:50,777 Le risque encouru fait monter le prix. 93 00:05:53,230 --> 00:05:54,811 Vous devez être plus prudents. 94 00:05:54,936 --> 00:05:57,041 Venir ici pourrait éveiller les soupçons. 95 00:05:57,166 --> 00:05:59,466 Il est un peu tard pour un rendez-vous, vous ne trouvez pas? 96 00:05:59,591 --> 00:06:01,060 Allons voir de plus près. 97 00:06:01,522 --> 00:06:03,093 Tu es fou? 98 00:06:12,523 --> 00:06:14,398 Ce n'était pas mon idée. 99 00:06:15,573 --> 00:06:17,843 Soniee, vite! Utilise ton holocam. 100 00:06:21,087 --> 00:06:24,026 On dirait la police mandalorienne, mais ils n'en portent pas l'insigne. 101 00:06:24,718 --> 00:06:25,678 Qui est-ce? 102 00:06:26,834 --> 00:06:28,263 Qui sont ces hommes? 103 00:06:29,173 --> 00:06:31,340 Qu'est-ce que font-ils sur une zone portuaire sécurisée? 104 00:06:31,772 --> 00:06:34,469 Je n'aime pas ça. Je sors d'ici. 105 00:06:52,905 --> 00:06:54,354 Vite! Par là! 106 00:07:09,792 --> 00:07:10,856 Hé, non! 107 00:07:38,426 --> 00:07:39,950 Qu'est-ce qu'on va faire? 108 00:07:40,121 --> 00:07:41,870 C'est plus sérieux que ce qu'on pensait. 109 00:07:41,995 --> 00:07:43,370 On va avoir besoin d'aide. 110 00:07:48,025 --> 00:07:50,083 On devrait parler à ma tante Satine. 111 00:08:05,621 --> 00:08:07,602 Tante Satine, pouvons-nous te parler? 112 00:08:08,986 --> 00:08:10,952 Bien sûr, Korkie. Entrez. 113 00:08:15,070 --> 00:08:16,557 Nous avons mené une enquête. 114 00:08:16,682 --> 00:08:18,385 Il n'y a aucune pénurie de nourriture. 115 00:08:18,510 --> 00:08:20,912 Nous avons trouvé des réserves sur le port gouvernemental. 116 00:08:21,773 --> 00:08:23,417 Comment avez-vous appris cela? 117 00:08:23,542 --> 00:08:25,166 Ça n'a plus d'importance maintenant. 118 00:08:25,291 --> 00:08:26,411 Bien au contraire. 119 00:08:26,536 --> 00:08:28,560 Nous avons l'enregistrement d'une réunion secrète 120 00:08:28,685 --> 00:08:31,835 entre un fonctionnaire du gouvernement et un contrebandier. 121 00:08:32,006 --> 00:08:33,856 C'est pourquoi tout coûte si cher, 122 00:08:33,981 --> 00:08:35,826 et de nombreuses personnes sont affamées. 123 00:08:35,951 --> 00:08:38,341 Nous avons besoin de ton aide pour démasquer le coupable. 124 00:08:38,705 --> 00:08:41,178 C'est une affaire sérieuse, je suis d'accord, 125 00:08:41,634 --> 00:08:45,154 mais la source de ce mal est peut-être trop difficile à gérer pour des cadets. 126 00:08:45,631 --> 00:08:47,350 Les gens peuvent se tromper. 127 00:08:47,739 --> 00:08:50,161 Vous ne voudriez pas vous attirer des ennuis. 128 00:08:50,286 --> 00:08:53,109 Mais Tatie, tu ne vois donc rien? Tu ne peux pas ignorer ça. 129 00:08:53,652 --> 00:08:55,385 Je ne le ferai pas. Fais-moi confiance. 130 00:08:55,510 --> 00:08:58,486 Mais pour ta propre sécurité, tu dois me laisser m'en charger. 131 00:09:00,179 --> 00:09:01,689 Maintenant filez, vous tous. 132 00:09:02,064 --> 00:09:03,523 Concentrez-vous sur vos études. 133 00:09:03,648 --> 00:09:06,484 Il y aura un temps pour sauver le monde, lorsque vous serez un peu plus âgés. 134 00:09:12,638 --> 00:09:15,712 Elle refuse de nous aider parce qu'elle pense qu'on ne peut pas s'en charger. 135 00:09:15,972 --> 00:09:18,403 Elle nous considère juste comme une bande de gamins stupides. 136 00:09:18,607 --> 00:09:20,776 Elle a fait comme si de rien était. 137 00:09:20,969 --> 00:09:23,303 Nous devons trouver quelqu'un qui nous croira. 138 00:09:23,559 --> 00:09:24,582 Comme qui? 139 00:09:25,393 --> 00:09:27,184 Mandalore a 2 personnes au pouvoir. 140 00:09:27,309 --> 00:09:28,844 Si ma tante ne peut pas nous aider, 141 00:09:28,969 --> 00:09:30,773 nous devons aller voir le Premier Ministre. 142 00:09:30,898 --> 00:09:32,619 Pourquoi nous écouterait-il? 143 00:09:32,744 --> 00:09:34,150 Je le connais depuis toujours. 144 00:09:34,383 --> 00:09:37,067 Il m'a toujours dit de le consulter si j'ai un souci. 145 00:09:37,238 --> 00:09:39,441 Je dirai que nous avons tous un gros problème. 146 00:09:40,687 --> 00:09:44,491 Ces allégations me préoccupent, mes jeunes et intrépides élèves. 147 00:09:45,035 --> 00:09:47,869 Vous pensez que la Duchesse Satine sait qui est le conspirateur? 148 00:09:48,040 --> 00:09:49,704 Elle a dit qu'elle s'en chargerait. 149 00:09:50,072 --> 00:09:52,248 Retrouvez-moi sur la place du palais, cette nuit. 150 00:09:52,420 --> 00:09:53,823 Amenez votre enregistrement 151 00:09:53,948 --> 00:09:57,856 sur l'accord des contrebandiers, ainsi tous les cadets en auront connaissance. 152 00:10:04,974 --> 00:10:07,223 Tu sembles distrait aujourd'hui. Que se passe-t-il? 153 00:10:07,348 --> 00:10:08,895 Nous avons fait ce que tu as dit. 154 00:10:09,020 --> 00:10:11,685 - Nous avons une preuve de corruption. - Qu'est-ce que tu veux dire? 155 00:10:11,856 --> 00:10:15,474 Nous étions affamés, alors nous sommes partis à la recherche de nourriture. 156 00:10:15,774 --> 00:10:16,982 De la nourriture? 157 00:10:17,153 --> 00:10:18,900 Dans les entrepôts du gouvernement. 158 00:10:19,071 --> 00:10:22,487 Quelqu'un vous a laissé entrer pour inspecter les entrepôts? 159 00:10:22,658 --> 00:10:25,949 - Non, on est entré par effraction. - Oh, génial! 160 00:10:26,120 --> 00:10:27,784 Vous avez donc commis un crime. 161 00:10:28,182 --> 00:10:31,827 Ça sonne plutôt mal, je sais, mais nous avons vu une réunion et les étrangers... 162 00:10:31,952 --> 00:10:33,211 Et ils nous ont chassés! 163 00:10:33,336 --> 00:10:35,729 Peut-être vous ont-ils chassés parce que vous étiez entrés 164 00:10:35,854 --> 00:10:37,836 dans des entrepôts du gouvernement. 165 00:10:38,007 --> 00:10:40,866 Non, c'était une affaire de marché noir. J'en suis sûr. 166 00:10:41,170 --> 00:10:44,474 Ma tante Satine nous a dit de rester en dehors de ça, mais nous ne pouvons pas. 167 00:10:44,750 --> 00:10:45,921 Vous avez des preuves? 168 00:10:46,046 --> 00:10:47,708 Nous avons fait un holo-enregistrement. 169 00:10:47,833 --> 00:10:50,052 Le Premier Ministre nous rencontre ce soir pour... 170 00:10:50,728 --> 00:10:52,501 Vous êtes sûrs que c'est une bonne idée? 171 00:10:52,626 --> 00:10:55,150 Je croyais qu'il était du devoir de tout citoyen 172 00:10:55,275 --> 00:10:57,690 d'exposer au grand jour la corruption des fonctionnaires. 173 00:10:57,858 --> 00:11:01,022 Je dis juste que vous devriez y réfléchir plus longuement. 174 00:11:01,147 --> 00:11:02,819 Examiner tous les faits, 175 00:11:02,990 --> 00:11:06,141 et toutes les personnes impliquées, avant d'agir. 176 00:11:07,590 --> 00:11:10,428 On croirait entendre ma tante, plutôt qu'un chevalier Jedi. 177 00:11:28,137 --> 00:11:29,242 Tu es Korkie? 178 00:11:30,042 --> 00:11:32,008 Premier Ministre, c'est vous? 179 00:11:32,434 --> 00:11:33,620 Services secrets. 180 00:11:33,745 --> 00:11:37,056 Vous êtes tous en état d'arrestation pour trahison, corruption, et complot. 181 00:11:37,891 --> 00:11:39,350 Vous allez venir avec nous. 182 00:11:39,733 --> 00:11:41,938 Ce sont les gardes que nous avons vus la nuit dernière. 183 00:11:45,572 --> 00:11:46,942 Nous n'avons rien fait de mal. 184 00:12:04,425 --> 00:12:06,550 On dirait que le Premier Ministre vous a piégés. 185 00:12:06,718 --> 00:12:07,901 C'est de la trahison. 186 00:12:08,026 --> 00:12:10,982 Il dirige notre système. Il ne pouvait pas être un traitre. 187 00:12:11,216 --> 00:12:12,553 Il nous faut des preuves. 188 00:12:12,849 --> 00:12:14,357 Nous avons l'enregistrement. 189 00:12:19,299 --> 00:12:21,482 Ça ne sert à rien. Nous ne pouvons pas voir son visage. 190 00:12:21,782 --> 00:12:23,576 Attendez. Arrêtez-le juste là. 191 00:12:26,470 --> 00:12:29,268 Recherche d'informations. Je veux que tu identifies un hologramme. 192 00:12:35,796 --> 00:12:37,894 - C'est lui! - Vous aviez raison. 193 00:12:38,019 --> 00:12:39,587 C'est le Premier Ministre. 194 00:12:39,751 --> 00:12:41,897 Nous devons amener ça à ma tante et l'avertir. 195 00:12:43,073 --> 00:12:44,603 Ils savent que je lui ai parlé. 196 00:12:51,142 --> 00:12:52,269 On arrive trop tard. 197 00:12:54,983 --> 00:12:56,139 Il est mort. 198 00:12:57,071 --> 00:13:00,440 Korkie, attends. Les intrus sont peut-être encore à l'intérieur. 199 00:13:04,064 --> 00:13:05,209 Ils l'ont enlevée. 200 00:13:05,594 --> 00:13:07,277 Tout est de ma faute. 201 00:13:17,690 --> 00:13:19,281 Qui sait ce qu'ils lui ont fait. 202 00:13:20,892 --> 00:13:23,627 Et maintenant? Comment va-t-on la retrouver? 203 00:13:23,795 --> 00:13:25,212 En qui peut-on avoir confiance? 204 00:13:25,463 --> 00:13:27,886 Je veux que vous vous calmiez, et vous concentriez. 205 00:13:28,200 --> 00:13:30,637 Nous savons que le Premier Ministre est derrière tout ça. 206 00:13:30,955 --> 00:13:33,556 Après ma tante, c'est la personne la plus puissante sur Mandalore. 207 00:13:34,067 --> 00:13:35,911 Alors, allons lui parler. 208 00:13:47,041 --> 00:13:49,454 Maître Jedi, c'est un plaisir inattendu. 209 00:13:49,579 --> 00:13:51,017 Que puis-je faire pour vous? 210 00:13:51,142 --> 00:13:54,678 En fait, Premier Ministre, c'est : que puis-je faire pour vous? 211 00:14:01,272 --> 00:14:04,951 Je crois que certains de mes élèves sont impliqués dans un complot vous visant. 212 00:14:05,843 --> 00:14:07,008 Intriguant. 213 00:14:17,559 --> 00:14:20,583 Vous ne pouvez pas faire ça! Nous vous faisions confiance, Maître Tano. 214 00:14:22,979 --> 00:14:26,076 Merci d'avoir amené ces traitres devant la justice, Maître Jedi. 215 00:14:26,201 --> 00:14:29,005 Ils ont dit que la Duchesse Satine était leur chef. 216 00:14:29,130 --> 00:14:30,527 Nous devrions l'arrêter aussi. 217 00:14:30,695 --> 00:14:33,921 Ne vous inquiétez pas. Nous l'avons déjà mise en détention. 218 00:14:34,478 --> 00:14:36,029 Vraiment? Où ça? 219 00:14:36,536 --> 00:14:38,076 Ça ne vous concerne pas. 220 00:14:38,246 --> 00:14:42,383 Je dois maintenant faire une déclaration publique sur les crimes de la Duchesse. 221 00:14:54,469 --> 00:14:57,139 Officier, je dois interroger les prisonniers, immédiatement. 222 00:15:27,682 --> 00:15:28,585 Prudence. 223 00:15:28,948 --> 00:15:30,379 Nous sommes observés. 224 00:15:30,547 --> 00:15:32,881 - Il y a cru? - Vous avez trouvé ma tante? 225 00:15:33,049 --> 00:15:34,300 Pas exactement, 226 00:15:34,968 --> 00:15:36,886 mais je sais qu'ils l'ont placée en détention. 227 00:15:37,011 --> 00:15:39,712 - Où? - Le Premier Ministre ne me l'a pas dit. 228 00:15:40,077 --> 00:15:42,104 Je savais que ce plan ne marcherait pas. 229 00:15:42,621 --> 00:15:44,401 Gardez la foi. 230 00:15:44,962 --> 00:15:46,042 Je la trouverai. 231 00:15:46,401 --> 00:15:48,273 Nous devons juste légèrement modifier le plan. 232 00:15:48,398 --> 00:15:49,982 Comment allez-vous vous y prendre? 233 00:15:50,150 --> 00:15:53,402 Ne vous en faites pas. Vous saurez quand agir à mon signal. 234 00:15:53,570 --> 00:15:54,695 Quel est le signal? 235 00:15:54,863 --> 00:15:57,031 Vous le saurez quand vous le verrez. 236 00:15:59,937 --> 00:16:02,673 Tu vas me conduire à la Duchesse Satine. 237 00:16:03,038 --> 00:16:05,694 Je vais vous conduire à la Duchesse Satine. 238 00:16:36,389 --> 00:16:37,787 Qu'est-ce que vous faites? 239 00:16:39,064 --> 00:16:41,568 Je dois interroger la Duchesse. 240 00:16:41,887 --> 00:16:44,958 Vous devez interroger la Duchesse. 241 00:16:59,761 --> 00:17:01,386 Je vais vous sortir de là. 242 00:17:01,554 --> 00:17:03,347 Ahsoka, c'est un piège. 243 00:17:03,515 --> 00:17:05,831 Je vois que vous avez trouvé la Duchesse, gamine. 244 00:17:06,104 --> 00:17:08,477 Vous pouvez arrêter de jouer la comédie maintenant, Sergent. 245 00:17:08,840 --> 00:17:10,354 Monsieur le Premier Ministre! 246 00:17:13,107 --> 00:17:15,996 Utiliser la persuasion Jedi était une bien piètre décision. 247 00:17:16,840 --> 00:17:19,911 Mes gardes ont été entraînés à résister à cette magie archaïque. 248 00:17:21,036 --> 00:17:24,258 Et vous venez de vous révéler en tant que conspiratrice. 249 00:17:25,578 --> 00:17:26,926 Etourdissez-la! 250 00:17:28,781 --> 00:17:30,301 Petite sotte. 251 00:17:32,217 --> 00:17:33,443 Où est-elle? 252 00:17:33,795 --> 00:17:35,632 Suivez le plan d'Ahsoka. 253 00:17:35,757 --> 00:17:38,219 Et comment on s'y prend? Il tombe en miettes. 254 00:17:38,344 --> 00:17:40,105 Ahsoka veut que nous attendions le signal, 255 00:17:40,230 --> 00:17:41,802 et c'est ce que nous allons faire. 256 00:17:44,331 --> 00:17:48,415 Signez-la. Signez la confession et reconnaissez votre trahison. 257 00:17:49,064 --> 00:17:52,774 Il n'y a qu'un traitre à Mandalore ici, Premier Ministre. 258 00:17:52,899 --> 00:17:54,223 Et c'est vous. 259 00:17:54,838 --> 00:17:56,703 Vous contrôlez le marché noir. 260 00:17:57,193 --> 00:17:58,986 Vous avez trahi la confiance du peuple, 261 00:17:59,154 --> 00:18:01,905 et utilisé votre fonction pour accumuler des richesses et du pouvoir. 262 00:18:02,434 --> 00:18:03,448 C'est une honte. 263 00:18:04,654 --> 00:18:08,546 Je trouve mon inspiration dans votre idéalisme. Vous êtes si naïve ma chère. 264 00:18:08,830 --> 00:18:11,353 J'ai mis en place le marché noir pour le peuple. 265 00:18:11,880 --> 00:18:13,166 C'est absurde. 266 00:18:13,336 --> 00:18:16,168 La guerre perturbe les échanges commerciaux à travers toute la galaxie. 267 00:18:16,293 --> 00:18:18,557 Les profits du marché noir seront utilisés pour 268 00:18:18,682 --> 00:18:21,749 acheter des fournitures humanitaires pour Mandalore. 269 00:18:21,874 --> 00:18:25,756 Voyez ça comme une nouvelle taxe pour l'intérêt de la sécurité nationale. 270 00:18:26,536 --> 00:18:29,475 C'est une taxe pour vos propres bénéfices, Premier Ministre. 271 00:18:29,739 --> 00:18:32,721 Où sont les fournitures dont vous parlez? 272 00:18:32,846 --> 00:18:35,050 Sergent, mettez-lui le collier à électrochocs. 273 00:18:37,736 --> 00:18:39,894 Ma patience a des limites, Duchesse. 274 00:18:40,019 --> 00:18:41,695 Peut-être que cela va vous convaincre. 275 00:18:49,591 --> 00:18:52,456 Je préférerai mourir que signer votre confession. 276 00:18:52,834 --> 00:18:54,435 Voilà qui peut s'arranger. 277 00:18:54,709 --> 00:18:56,918 Vous perdez votre temps. 278 00:18:57,253 --> 00:19:00,688 Amenez-moi ces traitres de cadets. 279 00:19:02,473 --> 00:19:04,593 Non, vous ne pouvez pas. Ce ne sont que des enfants. 280 00:19:10,773 --> 00:19:12,267 Allez, on lève le camp. 281 00:19:19,611 --> 00:19:22,439 Je crains que votre neveu n'ait à souffrir inutilement. 282 00:19:22,564 --> 00:19:24,770 Mettez le collier à électrochocs sur l'élève Korkie. 283 00:19:37,293 --> 00:19:38,168 Maintenant! 284 00:20:07,910 --> 00:20:08,822 Je t'ai eu. 285 00:20:12,526 --> 00:20:14,229 Arrêtez le combat. 286 00:20:20,640 --> 00:20:22,545 Appelez ma garde personnelle. 287 00:20:39,395 --> 00:20:43,275 Vous devez savoir maintenant que je ne vous ai pas amenée ici pour enseigner. 288 00:20:43,621 --> 00:20:46,723 Je savais que quelque chose n'allait pas mais je n'avais personne en qui croire. 289 00:20:46,988 --> 00:20:48,658 J'ai pensé que si j'amenais un Jedi, 290 00:20:48,990 --> 00:20:51,101 En particulier un ami de la Sénatrice Amidala, 291 00:20:51,226 --> 00:20:53,493 nous pourrions résoudre ce mystère ensemble. 292 00:20:53,661 --> 00:20:55,495 Je n'ai jamais douté de vous, Duchesse. 293 00:20:55,663 --> 00:20:56,897 Tout comme nous. 294 00:21:10,077 --> 00:21:12,489 C'était un honneur de servir aux côtés d'un chevalier Jedi. 295 00:21:12,680 --> 00:21:15,112 C'était un honneur d'être votre professeur. 296 00:21:21,275 --> 00:21:23,648 J'espère que cette mission n'a pas été trop ennuyeuse pour toi. 297 00:21:23,910 --> 00:21:25,674 À certains moments. 298 00:21:26,667 --> 00:21:30,386 Comme celui où tu as convaincu des enfants sans expérience de t'aider 299 00:21:30,511 --> 00:21:32,131 à renverser un gouvernement corrompu? 300 00:21:32,617 --> 00:21:34,432 C'était un des moments phares. 301 00:21:34,918 --> 00:21:36,175 Ça semble un peu risqué. 302 00:21:36,300 --> 00:21:38,217 Tu as de la chance de ne pas avoir été blessée. 303 00:21:38,342 --> 00:21:40,537 Rien que vous n'auriez pas fait.