1 00:00:00,518 --> 00:00:02,609 Keller 2 00:00:02,734 --> 00:00:05,295 Mathilde, Skydono 3 00:00:08,107 --> 00:00:12,776 Le défi de l'espoir est de vaincre la corruption. 4 00:00:12,901 --> 00:00:14,486 Mathilde. 5 00:00:14,611 --> 00:00:16,868 Les temps sont durs sur Mandalore! 6 00:00:16,993 --> 00:00:19,656 Ayant gagné la neutralité du système mandalorien, 7 00:00:19,959 --> 00:00:22,493 La Duchesse Satine peine maintenant 8 00:00:22,618 --> 00:00:24,609 à aider son peuple. 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,907 Les provisions n'arrivent pas, 10 00:00:27,032 --> 00:00:28,812 excepté par le marché noir. 11 00:00:29,158 --> 00:00:32,807 En conséquence, la Duchesse fait face à un monde consumé par la cupidité. 12 00:00:33,561 --> 00:00:35,942 En espérant atténuer les tensions 13 00:00:36,067 --> 00:00:37,584 dans la capitale Sundari, 14 00:00:37,709 --> 00:00:40,510 Satine a invité son amie Padmé Amidala 15 00:00:40,678 --> 00:00:43,221 pour une visite diplomatique... 16 00:01:03,139 --> 00:01:04,033 Sénatrice. 17 00:01:04,466 --> 00:01:06,536 Duchesse. C'est bon de vous voir. 18 00:01:07,010 --> 00:01:09,080 Merci d'être venue, Padmé. 19 00:01:09,533 --> 00:01:14,043 Je sais que notre décision de rester neutre a troublé le Sénat. 20 00:01:14,367 --> 00:01:18,256 Mais les retombées de votre guerre affectent notre people. 21 00:01:18,296 --> 00:01:21,164 Si votre gouvernement s'inquiète pour le commerce, nous pouvons parler. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,195 De nombreux systèmes ont été affectés. 23 00:01:24,821 --> 00:01:28,298 Je vous l'assure, tout le monde dans la République ne néglige pas Mandalore. 24 00:01:28,551 --> 00:01:30,750 Et certains d'entre nous voteront encore, 25 00:01:30,875 --> 00:01:32,518 pour vous apporter l'aide nécessaire. 26 00:01:32,643 --> 00:01:35,086 Nous avons besoin d'aide pour ouvrir les routes commerciales. 27 00:01:35,211 --> 00:01:37,336 Nous pourrions ainsi nous approvisionner librement. 28 00:01:37,376 --> 00:01:39,986 Nous progressons au Sénat. 29 00:01:40,272 --> 00:01:44,093 Pardonnez-moi, Padmé. Je ne vous ai pas amenée ici pour parler politique. 30 00:01:44,347 --> 00:01:46,551 J'espérais vous montrer la nouvelle Mandalore. 31 00:01:48,913 --> 00:01:51,213 Pas l'accueil mandalorien typique. 32 00:01:51,538 --> 00:01:54,203 Le Sénateur Organa dit que votre cour royale sera présente. 33 00:01:54,419 --> 00:01:58,402 Je voulais juste vous accueillir moi-même. Avant les autres. 34 00:02:13,569 --> 00:02:16,326 Alors c'est ça, un accueil mandalorien. 35 00:02:16,451 --> 00:02:18,708 Nous sommes un peuple très attaché aux traditions. 36 00:02:57,221 --> 00:03:00,556 Allez. Déchargez vite ces caisses. 37 00:03:06,066 --> 00:03:08,640 Voilà l'officier de douane. 38 00:03:12,532 --> 00:03:14,782 Belle journée sur Mandalore. 39 00:03:15,725 --> 00:03:18,654 En effet. Essayons de ne pas la gâcher. 40 00:03:19,086 --> 00:03:21,309 Je ne comprends pas. 41 00:03:22,029 --> 00:03:23,419 Je pense que si. 42 00:03:24,067 --> 00:03:26,723 Votre arrivée n'est pas notifiée sur mon planning. 43 00:03:26,848 --> 00:03:29,996 Qu'est-ce que vous déchargez sur mes quais? 44 00:03:31,182 --> 00:03:33,848 Ca doit être un oubli. 45 00:03:33,973 --> 00:03:36,594 Je suis sûr que ça n'arrivera plus. 46 00:03:37,396 --> 00:03:41,216 Normalement. Il y a cinq officiers de douane ici. 47 00:03:41,341 --> 00:03:42,799 Ils sont partis à la parade. 48 00:03:42,924 --> 00:03:45,729 Un grand événement vient d'arriver sur Mandalore. 49 00:03:45,941 --> 00:03:46,999 Vous êtes chanceux. 50 00:03:48,202 --> 00:03:51,283 La chance n'a rien à voir là dedans. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,593 Bien. Juste au cas où, 52 00:03:54,029 --> 00:03:56,554 Faites affaire avec moi dans le futur. Compris? 53 00:03:57,293 --> 00:03:58,985 Comme vous voudrez. 54 00:04:08,449 --> 00:04:09,761 Estimés collègues, 55 00:04:09,929 --> 00:04:12,178 dirigeants de Mandalore, amis, 56 00:04:12,766 --> 00:04:15,796 Je crains que notre neutralité ne fasse souffrir le peuple. 57 00:04:15,921 --> 00:04:18,300 La guerre qui oppose les Séparatistes à la République 58 00:04:18,425 --> 00:04:20,448 fait rage dans la galaxie. 59 00:04:20,732 --> 00:04:23,641 Elle a entraîné la fermeture des routes commerciales autour de Mandalore. 60 00:04:23,766 --> 00:04:27,462 Et nous a forcés à nous tourner vers le marché noir, et sa corruption. 61 00:04:27,587 --> 00:04:29,509 Nous savons ce qui se passe, Almec. 62 00:04:29,634 --> 00:04:32,418 - Que va-t-on faire? - Mandalore ne devrait pas avoir 63 00:04:32,543 --> 00:04:34,911 à payer des contrebandiers pour nourrir son peuple. 64 00:04:34,951 --> 00:04:36,942 On veux pas faire affaire avec les contrebandiers. 65 00:04:36,982 --> 00:04:38,429 On n'a pas d'autres choix. 66 00:04:38,554 --> 00:04:40,124 Je suis sûr que vous et la Fédération 67 00:04:40,292 --> 00:04:42,917 du profit avec ce commerce, légitime ou non. 68 00:04:43,295 --> 00:04:45,512 - Comment osez-vous! - Mesdames, Messieurs, 69 00:04:45,637 --> 00:04:47,579 S'il vous plaît. Du calme. 70 00:04:48,092 --> 00:04:51,082 Le Premier Ministre semble un peu dépassé. 71 00:04:52,521 --> 00:04:55,481 Utilisez vos talents de négociatrice, je vous en prie. 72 00:04:56,089 --> 00:04:58,430 Peut-être qu'ils écouteront une nouvelle voix. 73 00:04:59,061 --> 00:05:00,467 Conseil de décision. 74 00:05:00,592 --> 00:05:01,795 Puis-je parler? 75 00:05:02,434 --> 00:05:03,940 Sénatrice Amidala. 76 00:05:06,836 --> 00:05:08,397 A vous l'honneur. 77 00:05:09,005 --> 00:05:10,515 J'entends vos inquiétudes, 78 00:05:10,555 --> 00:05:11,701 votre fustration, 79 00:05:11,826 --> 00:05:14,640 Mais pendant que vous débattez, votre peuple souffre. 80 00:05:15,005 --> 00:05:18,079 Vous avez raison. Le commerce est essentiel à votre survie. 81 00:05:18,247 --> 00:05:22,008 Le marché noir n'est pas un substitut au commerce légitime et légal. 82 00:05:22,133 --> 00:05:25,609 - Que proposez-vous, Sénatrice? - La République peut vous protéger. 83 00:05:25,734 --> 00:05:27,991 La République a recours au marché noir, 84 00:05:28,116 --> 00:05:30,616 - et bien plus que Mandalore. - Je suis d'accord. 85 00:05:30,812 --> 00:05:33,113 Vous venez ici, 86 00:05:33,238 --> 00:05:36,807 vous, un membre du Sénat. Et nous donnez la leçon sur la corruption. 87 00:05:40,729 --> 00:05:43,521 La guilde de marchande contrôle tout. 88 00:05:43,795 --> 00:05:44,737 Silence! 89 00:05:48,903 --> 00:05:52,582 J'ai dit à la Sénatrice Amidala que Mandalore était extérieure à la guerre, 90 00:05:52,707 --> 00:05:55,366 Et j'assiste à une bataille, ici, dans mon propre palais. 91 00:05:56,350 --> 00:05:58,062 Je déclare la séance levée. 92 00:05:58,187 --> 00:06:01,346 Nous nous réunirons quand les esprits seront apaisés. 93 00:06:12,092 --> 00:06:13,693 Allez, Vers de terre. 94 00:06:13,818 --> 00:06:15,803 Amenez ces barils à l'intérieur. 95 00:06:22,645 --> 00:06:24,409 Qu'est-ce que c'est que ça? 96 00:06:24,772 --> 00:06:26,938 C'est du slabin, 97 00:06:27,490 --> 00:06:28,970 Un agent dilué. 98 00:06:29,095 --> 00:06:33,655 Si nous l'ajoutons au thé, nous pourrons doubler les quantités et le profit. 99 00:06:33,966 --> 00:06:35,675 Ca n'est pas toxique? 100 00:06:37,028 --> 00:06:41,287 Seulement s'il est mal dosé, faites donc un bon mélange. 101 00:06:52,359 --> 00:06:53,675 Dites-moi, Padmé. 102 00:06:53,843 --> 00:06:57,345 Comment vous sentez vous par rapport à cette guerre? 103 00:06:57,513 --> 00:06:59,103 C'est si compliqué. 104 00:06:59,701 --> 00:07:02,843 Comme vous le savez. Au Sénat, le chancelier dit que tout va bien. 105 00:07:02,968 --> 00:07:05,857 Mais mes sources disent le contraire. 106 00:07:06,397 --> 00:07:08,398 Et comment vous sentez-vous? 107 00:07:09,069 --> 00:07:12,221 Parfois, j'aimerai suivre la direction de Mandalore. 108 00:07:13,012 --> 00:07:14,090 La neutralité. 109 00:07:14,648 --> 00:07:16,197 Et pas seulement dans la guerre. 110 00:07:16,492 --> 00:07:18,276 Et la politique alors? 111 00:07:18,575 --> 00:07:22,963 La contamination par la cupidité affecte profondément la République. 112 00:07:23,181 --> 00:07:25,415 Les corporations, les guildes de commerce, 113 00:07:25,583 --> 00:07:28,210 Trop de sénateurs servent leur propre intérêt. 114 00:07:28,950 --> 00:07:32,765 Certains d'entre nous luttent encore contre la corruption. 115 00:07:33,170 --> 00:07:34,924 C'est encore possible, croyez-le. 116 00:07:35,092 --> 00:07:37,018 Arrêtons cette triste conversation. 117 00:07:37,143 --> 00:07:38,741 Un nouvel hôpital vient d'ouvrir. 118 00:07:38,866 --> 00:07:42,298 Demain, nous irons le visiter, pour voir du bon travail. 119 00:07:42,850 --> 00:07:44,264 Ca nous fera du bien. 120 00:08:05,598 --> 00:08:07,293 Orderly, que se passe-t-il ici? 121 00:08:07,418 --> 00:08:08,999 Aucune idée, Madame. 122 00:08:09,124 --> 00:08:11,726 Le docteur Zaz se charge de l'épidémie. Il est à l'intérieur. 123 00:08:41,492 --> 00:08:43,012 Que se passe-t-il ici? 124 00:08:43,137 --> 00:08:46,214 Duchesse, Je suis désolé. Personne ne vous a prévenue. 125 00:08:46,705 --> 00:08:49,198 - Ces enfants ont été empoisonnés. - Comment? 126 00:08:50,376 --> 00:08:51,550 Nous ne savons pas. 127 00:08:52,016 --> 00:08:54,002 Et j'ai peur que ça ne soit pas seulement ici. 128 00:08:54,144 --> 00:08:56,364 Nous avons reçu des rapports de toute la planète. 129 00:08:57,584 --> 00:08:59,144 Vous en avez identifié la cause? 130 00:08:59,269 --> 00:09:02,266 Les enfants qui sont ici viennent tous de la même école. 131 00:09:02,501 --> 00:09:04,344 Nous faisons des tests sur leur nourriture. 132 00:09:04,384 --> 00:09:07,192 Si nous trouvons quelque chose, nous pourrons créer un antidote. 133 00:09:07,518 --> 00:09:09,415 Mais ça prendra du temps. 134 00:09:09,540 --> 00:09:12,647 Temps qu'ils n'ont peut-être pas. 135 00:09:15,782 --> 00:09:17,364 Et si ça n'était pas du poison? 136 00:09:17,404 --> 00:09:20,212 - Ca doit être la Death Watch. - Je n'en suis pas si sure. 137 00:09:20,252 --> 00:09:22,918 Par le passé, les attaques de la Death Watch ne visaient que 138 00:09:22,958 --> 00:09:25,583 l'administration ou moi-même, pas les enfants. 139 00:09:25,623 --> 00:09:27,343 Ce sont des terroristes. 140 00:09:27,490 --> 00:09:30,088 Peut-être que la visite de la Sénatrice les a inspirés. 141 00:09:30,128 --> 00:09:31,048 Terroristes? 142 00:09:31,088 --> 00:09:34,321 Notre esprit devrait être centré sur ces enfants qui meurent dans la rue. 143 00:09:34,361 --> 00:09:36,504 Qu'allons-nous faire pour les sauver? 144 00:09:36,889 --> 00:09:39,494 Je dois parler au conseil de cette affaire. 145 00:09:42,740 --> 00:09:45,945 Je refuse de croire que la Death Watch ait quelque chose à voir avec ça. 146 00:09:46,070 --> 00:09:48,644 Je suis d'accord. En ce qui concerne les enfants... 147 00:09:48,769 --> 00:09:50,266 Il ne s'en soucie pas. 148 00:09:50,550 --> 00:09:52,369 Il ne pense qu'à la politique. 149 00:09:52,537 --> 00:09:54,788 Nous ne pouvons pas rester assises là, à rien faire. 150 00:09:54,956 --> 00:09:56,570 Je pense la même chose. 151 00:09:57,804 --> 00:09:59,436 Merci à tous d'être venus. 152 00:09:59,561 --> 00:10:02,030 Je suppose que vous devinez pourquoi je vous ai demandés. 153 00:10:02,070 --> 00:10:04,884 Vous êtes mes gardes personnels, et les seuls en qui j'ai confiance 154 00:10:04,924 --> 00:10:06,506 pour régler cette affaire. 155 00:10:06,942 --> 00:10:08,361 Nous avons peu de temps. 156 00:10:08,716 --> 00:10:10,895 C'est pourquoi je demande votre aide. 157 00:10:11,412 --> 00:10:12,138 Padmé? 158 00:10:12,780 --> 00:10:15,415 Chacun d'entre vous recevra un comlink et un datapad, 159 00:10:15,540 --> 00:10:19,019 pour être en communication directe, et vous localiser durant l'enquête. 160 00:10:19,313 --> 00:10:21,665 Cette enquête doit rester secrète. 161 00:10:21,790 --> 00:10:23,894 Des centaines d'enfants ont été empoisonnés. 162 00:10:24,019 --> 00:10:27,026 Ce sont nos enfants, et ils ont besoin de notre aide. 163 00:10:27,505 --> 00:10:30,303 C'est une affaire mandalorienne, et nous devons découvrir 164 00:10:30,575 --> 00:10:32,269 qui ose empoisonner nos enfants. 165 00:10:32,394 --> 00:10:34,429 Merci. Merci à tous. 166 00:10:38,457 --> 00:10:41,326 - Alors, par où commence-t-on? - Les écoles. 167 00:10:48,576 --> 00:10:51,485 Merci de nous permettre d'inspecter l'école, Monsieur l'intendant. 168 00:10:51,738 --> 00:10:53,279 C'est un plaisir, Duchesse. 169 00:10:53,897 --> 00:10:56,850 Nous avons examiné la nourriture. Aucune trace de contamination. 170 00:10:57,119 --> 00:10:58,852 Et leur repas d'hier? 171 00:10:59,133 --> 00:11:01,281 Le menu est sain. 172 00:11:01,406 --> 00:11:03,481 Nous aurions détecté quelque chose avec nos tests. 173 00:11:03,649 --> 00:11:05,437 Et concernant leurs boissons, Docteur? 174 00:11:05,562 --> 00:11:07,312 Impossible, ils boivent de l'eau fraîche. 175 00:11:07,636 --> 00:11:09,612 Elle ne peut pas être contaminée. 176 00:11:09,908 --> 00:11:10,989 Pas l'eau. 177 00:11:11,256 --> 00:11:12,866 Et les bouteilles? 178 00:11:13,034 --> 00:11:15,035 Elles ne font pas partie du menu de l'école. 179 00:11:15,203 --> 00:11:17,398 Elles sont distribuées par un fournisseur extérieur. 180 00:11:17,663 --> 00:11:20,268 Excuse-moi, Petit. Je dois emprunter ta boisson. 181 00:11:37,599 --> 00:11:39,423 Comment cela a donc pu arriver? 182 00:11:39,548 --> 00:11:40,923 Ca n'est pas votre faute. 183 00:11:41,136 --> 00:11:42,525 J'apprécie votre réconfort. 184 00:11:42,981 --> 00:11:46,183 Cependant, l'épidémie se répand. 185 00:11:46,512 --> 00:11:49,248 Je crains que ça ne soit le signe d'une corruption bien plus présente 186 00:11:49,288 --> 00:11:52,628 - Que ce que j'avais imaginé. - Duchesse, nous avons trouvé quelque chose. 187 00:11:54,970 --> 00:11:58,203 Ce thé contient un niveau élevé de slabin. 188 00:11:58,628 --> 00:12:00,666 Je ne savais pas que le slabin était mortel. 189 00:12:00,909 --> 00:12:03,541 Il ne l'est généralement pas, mais mélangé avec du thé, 190 00:12:03,709 --> 00:12:05,057 et à cette concentration, 191 00:12:05,182 --> 00:12:07,712 Je suis certain que c'est la cause de la maladie des enfants. 192 00:12:08,037 --> 00:12:10,566 L'école doit avoir un journal des importations, exact? 193 00:12:11,108 --> 00:12:12,739 Oui. Je crois. 194 00:12:12,864 --> 00:12:15,639 Donc, nous devrions être en mesure de savoir d'où vient de ce thé. 195 00:12:15,679 --> 00:12:17,840 Eh bien, allons inspecter les quais. 196 00:12:25,149 --> 00:12:26,815 Tout est ici, Satine. 197 00:12:26,983 --> 00:12:29,567 Tout, sauf les enregistrements des expéditions de thé. 198 00:12:29,735 --> 00:12:32,737 Il semblerait que le journal des importations de l'école ait été effacé. 199 00:12:32,905 --> 00:12:35,073 Il n'y a aucune trace d'un fournisseur extérieur. 200 00:12:35,376 --> 00:12:37,869 Intendant, Restez où vous êtes! 201 00:12:38,356 --> 00:12:41,329 Je me rends à l'hôpital. Je dois vraiment y aller. 202 00:12:42,623 --> 00:12:43,498 Arrêtez-le! 203 00:12:51,424 --> 00:12:56,137 Dites-moi ce qui se passe ou mes gardes ne seront pas aussi diplomates que moi. 204 00:12:56,262 --> 00:12:58,194 - Satine! - Padmé, s'il vous plait. 205 00:12:58,427 --> 00:12:59,681 Où avez-vous eu le thé? 206 00:13:00,929 --> 00:13:04,243 S'il vous plaît, je n'ai jamais voulu nuire à personne. Je voulais juste... 207 00:13:04,598 --> 00:13:07,241 J'avais besoin de réduire les coûts. 208 00:13:07,366 --> 00:13:09,110 Le budget de l'école est trop faible. 209 00:13:09,150 --> 00:13:11,943 L'école a reçu suffisamment de fonds publics. 210 00:13:13,363 --> 00:13:15,978 Ecoutez, ils m'ont proposé un marché. 211 00:13:16,331 --> 00:13:18,733 Je pouvais continuer à garder de l'argent pour moi, 212 00:13:18,946 --> 00:13:21,330 mais je ne savais pas que les boissons étaient empoisonnées. 213 00:13:21,370 --> 00:13:23,413 Tout ça à cause de votre cupidité! 214 00:13:23,574 --> 00:13:26,076 Je ne suis pas le seul à me faire de l'argent avec cette opération. 215 00:13:26,116 --> 00:13:28,724 Il y a d'autres personnes, encore plus coupables que moi. 216 00:13:28,764 --> 00:13:30,423 La Death Watch était-elle impliquée? 217 00:13:30,463 --> 00:13:32,737 La Death Watch? Je ne sais pas. 218 00:13:32,862 --> 00:13:35,240 J'ai traité avec un intermédiaire, un importateur. 219 00:13:35,365 --> 00:13:36,548 Son nom est Siddiq. 220 00:13:36,673 --> 00:13:39,432 Il travaille pour une société de transport qui n'est pas loin d'ici. 221 00:13:39,472 --> 00:13:40,839 Dites-nous où. 222 00:13:44,182 --> 00:13:47,304 Bien sûr, j'ai soudoyé le responsable de l'école. Quel est le problème? 223 00:13:47,669 --> 00:13:49,472 Ce que vous avez fait est illégal. 224 00:13:49,640 --> 00:13:52,240 Au-delà de ces étoiles, c'est la guerre. 225 00:13:52,371 --> 00:13:54,453 Tant que les importations de ma société se portent bien, 226 00:13:54,493 --> 00:13:56,938 la plupart des gens ferme les yeux sur le reste. 227 00:13:57,106 --> 00:13:59,733 Nous ne sommes pas la plupart des gens, M. Siddiq. 228 00:13:59,992 --> 00:14:03,166 Mes contrats d'entreprise me protégent, Duchesse. 229 00:14:03,904 --> 00:14:05,702 Alors je vais jouer à votre petit jeu. 230 00:14:05,742 --> 00:14:09,103 Ecoutez, je suis désolé qu'il y ait des enfants malades. Vraiment. 231 00:14:09,387 --> 00:14:11,084 Mais, je ne suis qu'un messager. 232 00:14:11,124 --> 00:14:12,787 D'où importez-vous le thé? 233 00:14:13,039 --> 00:14:15,604 De Mooga. La Guilde du Commerce la contrôle. 234 00:14:15,827 --> 00:14:17,732 Je n'ai rien à cacher. 235 00:14:18,168 --> 00:14:19,252 Nous y voilà. 236 00:14:19,420 --> 00:14:21,356 Horaires d'expédition depuis Mooga. 237 00:14:21,481 --> 00:14:23,809 Juste là, ceux qui sont mis en évidence. 238 00:14:24,175 --> 00:14:26,968 Et un fonctionnaire des douanes a reporté tout cela au gouvernement? 239 00:14:27,136 --> 00:14:28,343 D'après ce que je sais. 240 00:14:28,383 --> 00:14:30,456 S'agit-il uniquement des expéditions de thé? 241 00:14:30,714 --> 00:14:33,475 Non, je vais devoir affiner les recherches. 242 00:14:34,685 --> 00:14:36,603 Ok, ok. Pas de problème. 243 00:14:37,636 --> 00:14:38,711 Allez là-bas. 244 00:14:39,047 --> 00:14:41,976 Regardez, ils vont faire venir des marchandises, ce soir. 245 00:14:43,192 --> 00:14:44,935 Vous voulez savoir quel quai? 246 00:14:51,011 --> 00:14:52,866 Je dois l'avouer, quand je suis arrivée 247 00:14:52,991 --> 00:14:55,947 Je ne nous avais pas imaginées dans un cadre aussi informel. 248 00:14:56,293 --> 00:14:59,318 Oui. Eh bien, d'après ce que m'a dit Maître Kenobi, 249 00:14:59,443 --> 00:15:04,260 Au cours de votre mandat, ces excursions vous étaient plutôt familières. 250 00:15:05,162 --> 00:15:08,635 Autrement, qui peut survivre aux règles de courtoisie pendant si longtemps. 251 00:15:09,361 --> 00:15:11,327 Nous sommes du même avis. 252 00:15:17,446 --> 00:15:19,646 Duchesse, un vaisseau vient d'atterrir. 253 00:15:25,756 --> 00:15:26,915 Les contrebandiers. 254 00:15:26,955 --> 00:15:29,699 - Nous le saurons bientôt. - Dois-je appeler les renforts? 255 00:15:30,033 --> 00:15:33,216 Non, nous allons attendre et voir ce qui se passe. 256 00:15:33,341 --> 00:15:35,410 Regardez, un fonctionnaire des douanes. 257 00:15:45,465 --> 00:15:47,178 Bienvenue, Messieurs. 258 00:15:48,252 --> 00:15:50,492 Je suis ici pour mon... inspection. 259 00:15:52,430 --> 00:15:55,976 Certainement. Nous n'en attendions pas moins. 260 00:16:10,817 --> 00:16:13,412 Comment peuvent-ils faire preuve d'autant d'impunité? 261 00:16:13,918 --> 00:16:18,246 Je dois savoir jusqu'où la chaîne de commandement est corrompue. 262 00:16:23,014 --> 00:16:26,248 Je suis désolé Duchesse, mais ce que vous dites est impossible. 263 00:16:26,416 --> 00:16:29,490 Impossible? Nous l'avons vu avec nos propres yeux. 264 00:16:29,615 --> 00:16:32,378 La corruption d'un fonctionnaire des douanes sur les quais? 265 00:16:32,418 --> 00:16:33,858 J'ai bien peur que non. 266 00:16:33,898 --> 00:16:35,878 Les quais sont un secteur hautement protégé. 267 00:16:35,918 --> 00:16:37,509 Sans dangereux criminel. 268 00:16:37,790 --> 00:16:39,604 Mais pas dépourvu de corruption. 269 00:16:39,729 --> 00:16:42,889 L'arme la plus dangereuse de la galaxie est l'argent, Capitaine. 270 00:16:43,057 --> 00:16:46,017 La contrebande ne fait pas partie de ma surveillance. 271 00:16:46,185 --> 00:16:48,164 Et que dire lorsque vous ne surveillez pas? 272 00:16:48,289 --> 00:16:51,113 Je suis toujours à l'affût, Sénatrice. 273 00:16:51,482 --> 00:16:54,081 Et l'étiez-vous lorsque nos enfants mourraient? 274 00:16:54,325 --> 00:16:55,527 Qui surveillait alors? 275 00:16:55,567 --> 00:16:57,824 - Duchesse, avec tout le respect ... - Non, Capitaine. 276 00:16:57,864 --> 00:17:01,741 Si vous voulez mon respect, arrêtez ces criminels et arrêtez de nous retarder. 277 00:17:01,961 --> 00:17:03,037 Vous retarder? 278 00:17:03,077 --> 00:17:05,111 Sinon, pourquoi seriez-vous là-bas, 279 00:17:05,151 --> 00:17:07,625 avec une unité de patrouille, à procéder à des arrestations? 280 00:17:07,665 --> 00:17:09,583 A moins que vous ne soyez impliqué? 281 00:17:10,205 --> 00:17:12,475 D'accord. Nous allons voir ce qui se passe. 282 00:17:26,661 --> 00:17:28,602 Satine, que font ces gardes ici? 283 00:17:29,255 --> 00:17:31,799 - Les avez-vous postés ici? Duchesse, je suis à vos côtés 284 00:17:31,924 --> 00:17:33,315 depuis tout ce temps. 285 00:17:35,860 --> 00:17:38,153 Gardes, laissez-nous entrer dans cet entrepôt. 286 00:17:38,409 --> 00:17:40,780 Nous avons reçu l'ordre de ne laisser entrer personne. 287 00:17:40,948 --> 00:17:42,676 Savez-vous de qui il s'agit? 288 00:17:42,801 --> 00:17:45,452 Je vous l'ordonne, ouvrez ces portes! 289 00:17:51,444 --> 00:17:52,670 Arrêtez-les! 290 00:17:59,634 --> 00:18:01,009 Ne bougez plus! 291 00:19:08,152 --> 00:19:10,829 Joli tir pour un sénateur. 292 00:19:20,089 --> 00:19:23,336 Capitaine, je veux que vous brûliez cet entrepôt. 293 00:19:23,461 --> 00:19:24,801 Excusez-moi? 294 00:19:24,969 --> 00:19:27,986 - Mais il y a des preuves! - Brûlez-le! Ou je vous considère 295 00:19:28,111 --> 00:19:30,409 comme faisant partie de cette conspiration, Captaine. 296 00:19:30,449 --> 00:19:33,530 Vous l'avez entendue, les gars. Brûlez l'entrepôt. 297 00:19:57,441 --> 00:19:59,505 Ca n'était pas la Death Watch, Premier Ministre. 298 00:19:59,545 --> 00:20:01,961 C'était un groupe de contrebandiers participant au marché noir. 299 00:20:02,001 --> 00:20:03,925 Ils ont dilué du sablin dans les boissons. 300 00:20:03,965 --> 00:20:07,180 Ils ne pensaient pas que le processus rendrait les boissons toxiques. 301 00:20:07,220 --> 00:20:08,970 Et les enfants malades? 302 00:20:09,138 --> 00:20:12,599 J'ai commandé des chargements d'antidotes pour toutes les écoles et les hôpitaux. 303 00:20:12,639 --> 00:20:14,372 Je suis heureux que ce soit terminé. 304 00:20:14,412 --> 00:20:16,645 Non, je crains que ça ne soit pas terminé. 305 00:20:16,685 --> 00:20:19,126 La corruption dont nous avons été témoins est intolérable. 306 00:20:19,166 --> 00:20:22,859 Pot-de-vin. La police qui désobéit aux ordres. Mon gouvernement dupé... 307 00:20:23,027 --> 00:20:24,351 Comment ça a pu arriver? 308 00:20:24,489 --> 00:20:27,155 Je suis désolé. Je vais créer un comité pour examiner la question. 309 00:20:27,323 --> 00:20:31,243 Des enfants ont failli mourir, car on ne peut pas compter sur notre gouvernement. 310 00:20:31,411 --> 00:20:34,120 Je vous assure que ça ne sera pas impuni. 311 00:20:34,370 --> 00:20:36,331 Je compte sur vous, Almec. 312 00:20:43,249 --> 00:20:44,860 Je suis troublée, Padmé. 313 00:20:44,985 --> 00:20:47,759 Vous avez entendu le Premier Ministre Almec. Il va enquêter. 314 00:20:47,927 --> 00:20:50,887 Son coeur est droit, mais cette corruption... 315 00:20:51,055 --> 00:20:55,190 - Vous devez garder espoir, Satine. - L'espoir ne va pas loin. 316 00:20:55,910 --> 00:20:59,366 Les gens chargés de cette enquête peuvent eux-aussi être corrompus. 317 00:21:00,520 --> 00:21:04,509 Un Jedi en infiltration dans l'académie pourrait nous rendre service, 318 00:21:04,634 --> 00:21:06,319 et à bien des égards. 319 00:21:06,647 --> 00:21:08,363 Car si nous perdons nos jeunes, 320 00:21:08,531 --> 00:21:10,813 Mandalore sera effectivement perdue. 321 00:21:11,325 --> 00:21:13,267 Je vais m'entretenir avec Maître Yoda. 322 00:21:13,571 --> 00:21:15,412 Ne perdez pas espoir, mon amie. 323 00:21:15,811 --> 00:21:17,676 - Sénatrice. - Duchesse. 324 00:21:29,339 --> 00:21:32,350 Sous-titres: