1 00:00:00,010 --> 00:00:01,972 Précédement... 2 00:00:01,972 --> 00:00:04,772 Tu te souviens comment c'était avant qu'on soit roi et reine? 3 00:00:04,772 --> 00:00:07,931 Tôt ou tard, les humains nous trouveront. 4 00:00:07,931 --> 00:00:10,437 Voici les images transmises en direct sur terre. 5 00:00:10,438 --> 00:00:11,396 Si les humains voient ça... 6 00:00:11,421 --> 00:00:13,476 Personne ne saura que c'est un sabot. 7 00:00:13,477 --> 00:00:16,971 Nous nous cachons depuis trop longtemps, rejoignons notre foyer légitime! 8 00:00:16,971 --> 00:00:18,637 Vous parlez de trahison. 9 00:00:19,611 --> 00:00:21,951 Maximus... il est dangereux. 10 00:00:23,860 --> 00:00:24,883 Triton est mort. 11 00:00:24,884 --> 00:00:26,648 Nous sommes au milieu d'un coup d'État. 12 00:00:26,649 --> 00:00:27,913 Tu dois t'échapper maintenant. 13 00:00:27,913 --> 00:00:29,903 Non! Nous devons tous s'échapper. 14 00:00:30,192 --> 00:00:33,086 Vas-tu utiliser ta voix pour tuer ton propre frère? 15 00:00:33,313 --> 00:00:34,138 Arrêtez le! 16 00:00:50,230 --> 00:00:52,070 Où suis-je? 17 00:00:56,370 --> 00:00:59,200 - C'est ta faute. - Je ne te pardonnerai jamais. 18 00:01:13,850 --> 00:01:17,150 Flèche noire, où es-tu? 19 00:01:19,840 --> 00:01:24,370 OAHU, HAWAÏ 20 00:01:25,260 --> 00:01:26,960 Gueule d'or... 21 00:01:26,960 --> 00:01:30,100 où m'as-tu laissée? 22 00:01:32,070 --> 00:01:33,870 C'est un putsch. 23 00:01:33,870 --> 00:01:36,900 Gueule d'or, emmène Karnak là où est Gorgone. 24 00:01:36,910 --> 00:01:39,970 CRÊTE D'HALOA 25 00:01:41,540 --> 00:01:43,540 Stupide chien. 26 00:01:51,770 --> 00:01:54,960 PLAGE MAKAPU'U 27 00:01:56,390 --> 00:01:58,430 C'est une mission de sauvetage. 28 00:02:00,432 --> 00:02:02,432 Triton! 29 00:02:04,830 --> 00:02:08,000 CENTRE-VILLE D'HONOLULU 30 00:02:12,142 --> 00:02:15,512 Tu aurais dû savoir que ce jour viendrait. 31 00:02:16,652 --> 00:02:18,212 Qu'est-ce que... 32 00:02:35,002 --> 00:02:36,232 C'est quoi ce bordel, mec? 33 00:02:41,302 --> 00:02:43,402 Que t'arrive-t-il, mec? 34 00:02:46,442 --> 00:02:48,282 Rendez-moi ça. 35 00:02:52,252 --> 00:02:54,162 Les flics sont là. Où allez-vous? 36 00:02:54,162 --> 00:02:56,352 Hé, vous allez où? 37 00:02:56,352 --> 00:02:59,052 Vous ne pouvez pas partir! Sérieusement, vieux? 38 00:02:59,052 --> 00:03:00,392 C'était lui. 39 00:03:00,392 --> 00:03:01,762 L'homme en noir. 40 00:03:03,532 --> 00:03:08,222 CITÉ D'ATTILAN 41 00:03:15,702 --> 00:03:18,042 Où les as-tu envoyés? 42 00:03:18,042 --> 00:03:20,262 Tu penses vraiment que je vais te le dire? 43 00:03:24,052 --> 00:03:25,952 Conduis-moi à Flèche noire et aux autres. 44 00:03:27,952 --> 00:03:29,622 Gueule d'or, réveille-toi! 45 00:03:31,242 --> 00:03:32,662 Conduisez-la à son appartement. 46 00:03:32,662 --> 00:03:34,782 - Gueule d'or, debout! - Qu'elle ne sorte pas. 47 00:03:34,782 --> 00:03:38,262 Debout. Gueule d'or, réveille-toi. 48 00:03:38,262 --> 00:03:40,692 Ne lui faites pas de mal! 49 00:03:43,472 --> 00:03:46,332 Lui, il reste là. 50 00:03:48,848 --> 00:03:54,848 - Synchro par Mercener - - Traduit par aslan13 - — www.Ad 51 00:04:00,992 --> 00:04:03,632 Contacte Flèche noire. 52 00:04:15,182 --> 00:04:17,012 C'est moi. 53 00:04:17,012 --> 00:04:20,402 Je suis sur terre... quelque part. 54 00:04:20,402 --> 00:04:22,552 Je vais bien. 55 00:04:22,552 --> 00:04:26,492 Je suis dans un cratère, je crois. 56 00:04:26,492 --> 00:04:28,322 Tu es là? 57 00:04:28,332 --> 00:04:31,792 Tu peux m'entendre? Je t'en prie. 58 00:04:31,802 --> 00:04:35,332 Montre-moi que tu vas bien. 59 00:04:45,812 --> 00:04:48,442 Merci. 60 00:04:54,022 --> 00:04:57,792 J'entends des voitures. De la circulation. 61 00:04:57,792 --> 00:05:00,092 Tu es là. 62 00:05:00,092 --> 00:05:05,192 Je dois y aller, mais je te trouverai. 63 00:05:21,612 --> 00:05:23,782 Où va ce bus? 64 00:05:23,782 --> 00:05:26,482 Il retourne en ville. 65 00:05:31,792 --> 00:05:34,252 Allez, tout le monde, on remonte à bord. 66 00:05:48,142 --> 00:05:50,612 Je dois trouver mon roi. 67 00:06:23,102 --> 00:06:25,342 La rumeur de la fuite de la famille royale se répand, 68 00:06:25,342 --> 00:06:27,092 mais les gens ne savent pas quoi en penser. 69 00:06:27,092 --> 00:06:29,082 Poste des gardes royaux à chaque carrefour. 70 00:06:29,082 --> 00:06:31,282 Une démonstration de force discrète. 71 00:06:31,282 --> 00:06:34,282 Rendez-les un peu nerveux, et quand ils en auront le plus besoin, 72 00:06:34,292 --> 00:06:37,092 je me montrerai pour rétablir le calme. 73 00:06:42,242 --> 00:06:44,292 Que fais-tu? 74 00:06:44,302 --> 00:06:46,162 Tu ne peux pas t'asseoir là. 75 00:06:46,162 --> 00:06:48,962 C'est la dernière chose que je voulais. 76 00:06:48,972 --> 00:06:51,272 Mais notre peuple a besoin d'un chef. 77 00:06:51,272 --> 00:06:53,142 Tu n'es pas roi. 78 00:06:53,142 --> 00:06:54,642 Où est Gueule d'or? 79 00:06:54,642 --> 00:06:57,742 Où est ma famille? 80 00:06:57,742 --> 00:07:01,582 Je comprends ce que tu ressens. 81 00:07:09,422 --> 00:07:12,092 Là, tout de suite, 82 00:07:12,092 --> 00:07:14,592 tu me prends pour le méchant. 83 00:07:14,592 --> 00:07:16,762 Mais j'espère que tu pourras 84 00:07:16,762 --> 00:07:22,362 prendre du recul et... comprendre. 85 00:07:22,372 --> 00:07:25,172 Comprendre quoi? 86 00:07:25,172 --> 00:07:28,442 Que le monde tel que tu le vois, 87 00:07:28,442 --> 00:07:31,942 perchée sur ton siège de privilèges royaux, 88 00:07:31,942 --> 00:07:36,282 la tête remplie des mensonges du Conseil génétique, 89 00:07:36,282 --> 00:07:39,922 ne correspond pas à la réalité des choses. 90 00:07:39,922 --> 00:07:42,782 Te rappelles-tu même ta vie 91 00:07:42,792 --> 00:07:45,452 avant que ta sœur n'épouse Flèche noire? 92 00:07:47,122 --> 00:07:49,552 Que penseraient tes parents de toi, 93 00:07:49,552 --> 00:07:54,292 qui protèges la famille qu'ils détestaient tant? 94 00:07:54,292 --> 00:07:56,632 Je comprends. 95 00:07:56,632 --> 00:07:58,432 L'eau a coulé sous les ponts. 96 00:07:58,432 --> 00:08:02,602 Je te demande juste d'avoir l'esprit ouvert. 97 00:08:02,602 --> 00:08:05,512 Tu n'es plus une enfant, Crystal. 98 00:08:05,512 --> 00:08:07,712 Je le sais. 99 00:08:07,712 --> 00:08:09,712 Tu devrais aussi savoir que les choses changent, 100 00:08:09,712 --> 00:08:11,752 de manière irréversible. 101 00:08:11,752 --> 00:08:14,392 Tu peux passer le restant de tes jours 102 00:08:14,392 --> 00:08:16,702 prisonnière de ta chambre... 103 00:08:16,702 --> 00:08:20,492 ou tu peux te joindre à moi et avancer. 104 00:08:20,492 --> 00:08:23,192 Comment ça, me "joindre" à toi? 105 00:08:23,192 --> 00:08:25,892 Parle au peuple d'Attilan. 106 00:08:25,902 --> 00:08:29,102 Fais de moi ton nouveau roi. 107 00:08:31,942 --> 00:08:36,512 Jamais. Tu me rends malade. 108 00:08:36,512 --> 00:08:38,742 Tu n'es qu'un humain. 109 00:08:44,622 --> 00:08:47,222 Je suis navré que tu penses ça. 110 00:08:51,062 --> 00:08:55,492 Tu es jeune, jolie, intelligente... 111 00:08:55,492 --> 00:08:57,792 tu es même une princesse. 112 00:09:02,232 --> 00:09:04,902 Mais rien de tout ça 113 00:09:04,902 --> 00:09:07,542 ne te protégera d'une terrible tragédie. 114 00:09:24,236 --> 00:09:27,236 Triton! 115 00:09:32,787 --> 00:09:34,577 Tu aurais dû m'envoyer. 116 00:10:16,167 --> 00:10:18,327 On te tient. 117 00:10:19,897 --> 00:10:21,697 Donc, tu es l'un d'eux? 118 00:10:27,677 --> 00:10:29,977 Toi, tu es l'un d'eux. 119 00:10:29,977 --> 00:10:33,317 Je suis Makani. 120 00:10:35,987 --> 00:10:39,317 Ces jambes ne sont clairement pas faites pour nager. 121 00:10:39,317 --> 00:10:42,287 Vous devez être un de ces Inhumains dont j'ai entendu parler. 122 00:10:42,287 --> 00:10:47,497 Je cherchais Triton, mon cousin. 123 00:10:47,497 --> 00:10:49,257 Il est tombé de la falaise. 124 00:10:49,267 --> 00:10:53,117 Il était pourchassé par des humains armés. 125 00:10:53,117 --> 00:10:55,467 Vous êtes un peuple violent. 126 00:10:55,467 --> 00:10:58,037 Mon roi l'avait envoyé ici. 127 00:10:58,037 --> 00:11:00,837 Mais vous pensez que Triton est mort. 128 00:11:00,837 --> 00:11:03,047 Alors, qu'allez-vous faire? 129 00:11:03,047 --> 00:11:05,777 Je n'ai pas le choix. 130 00:11:05,777 --> 00:11:07,657 Je dois attendre ici 131 00:11:07,657 --> 00:11:09,757 qu'ils envoient quelqu'un pour me ramener. 132 00:11:09,757 --> 00:11:11,037 Où ça? 133 00:11:13,187 --> 00:11:15,657 Sur la lune. 134 00:11:15,657 --> 00:11:18,027 Cool. 135 00:11:25,867 --> 00:11:28,297 Je voulais savoir si vous vous en teniez 136 00:11:28,307 --> 00:11:29,967 à votre histoire de sabot. 137 00:11:29,967 --> 00:11:32,267 Jusqu'à preuve du contraire. 138 00:11:33,577 --> 00:11:35,977 Vous avez vu le dernier rapport Goldstone? 139 00:11:35,977 --> 00:11:39,197 Ces quatre pics d'énergie au même endroit sur la lune? 140 00:11:39,207 --> 00:11:40,917 Oui, on l'a tous vu. 141 00:11:40,917 --> 00:11:44,017 Les données suggèrent l'existence d'une impulsion 142 00:11:44,017 --> 00:11:45,817 se déplaçant à 2000 km par heure 143 00:11:45,817 --> 00:11:47,717 à l'opposé du mouvement lunaire. 144 00:11:47,727 --> 00:11:49,317 Avec la vitesse et la direction, 145 00:11:49,327 --> 00:11:52,217 J'ai pu trianguler sa trajectoire jusqu'à un point sur terre... 146 00:11:52,227 --> 00:11:53,777 L'île d'Oahu. 147 00:11:53,777 --> 00:11:56,097 Louise, vous devriez tenter de comprendre 148 00:11:56,107 --> 00:11:57,567 ce qui est arrivé au module. 149 00:11:57,567 --> 00:11:59,897 Il se trouve que je pense qu'il y a un rapport. 150 00:11:59,897 --> 00:12:01,337 Voyons, sérieusement. 151 00:12:01,337 --> 00:12:03,807 On a relevé quatre pics d'énergie au-dessus d'Hawaï 152 00:12:03,807 --> 00:12:05,367 presque exactement au même moment. 153 00:12:05,377 --> 00:12:09,277 Je pense donc qu'une chose... 154 00:12:09,277 --> 00:12:11,777 enfin, quatre choses... 155 00:12:11,777 --> 00:12:15,797 ont quitté la lune et ont atterri à Hawaï. 156 00:12:15,807 --> 00:12:17,717 Et ces anomalies sur la lune... 157 00:12:17,717 --> 00:12:20,117 Elles ont eu lieu à l'endroit exact 158 00:12:20,117 --> 00:12:21,287 où le module est tombé en panne. 159 00:12:21,287 --> 00:12:22,957 Vous suggérez donc 160 00:12:22,957 --> 00:12:24,717 que notre créature aux sabots 161 00:12:24,727 --> 00:12:28,557 et trois de ses potes ont démoli notre module, 162 00:12:28,557 --> 00:12:32,427 et qu'ils sont venus nous rendre visite sur terre? 163 00:12:34,067 --> 00:12:36,867 Je ne sais pas s'ils sont potes. 164 00:12:36,867 --> 00:12:40,977 Louise, on vous a embauchée 165 00:12:40,977 --> 00:12:42,877 car tout le monde pense que vous êtes brillante. 166 00:12:42,877 --> 00:12:46,617 Un peu timbrée, peut-être, mais brillante. 167 00:12:46,617 --> 00:12:49,307 Mais là, on dirait que le côté timbré 168 00:12:49,307 --> 00:12:51,547 prend le pas sur le côté brillant. 169 00:12:53,657 --> 00:12:56,627 Vous savez que je n'aime pas faire ça, 170 00:12:56,627 --> 00:12:58,187 mais je vais devoir 171 00:12:58,197 --> 00:13:00,557 vous relever de vos fonctions sur cette mission. 172 00:13:02,127 --> 00:13:04,197 Voilà qui est décevant. 173 00:13:04,197 --> 00:13:05,477 Je suis désolé. 174 00:13:07,867 --> 00:13:10,107 En fait, vous savez quoi... 175 00:13:10,107 --> 00:13:11,737 Je crois que... 176 00:13:11,737 --> 00:13:13,977 Je devrais probablement prendre des vacances. 177 00:13:15,377 --> 00:13:17,547 C'est sans doute une bonne idée. 178 00:13:50,477 --> 00:13:52,877 Mon roi. 179 00:13:52,877 --> 00:13:56,717 Je dois trouver mon roi. 180 00:14:00,387 --> 00:14:02,387 L'est. 181 00:14:02,387 --> 00:14:04,357 L'ouest. 182 00:14:05,927 --> 00:14:09,057 Le nord, le sud. 183 00:15:57,037 --> 00:15:58,967 Tu penses que ce petit flingue peut m'égaler? 184 00:15:58,977 --> 00:16:01,677 S'il le faut, j'ai neuf gardes dehors 185 00:16:01,677 --> 00:16:04,377 qui adoreraient s'entraîner à viser sur une princesse. 186 00:16:09,717 --> 00:16:12,157 J'espère que tu n'as pas faim. 187 00:16:13,887 --> 00:16:17,127 Le plus vite tu accepteras Maximus comme ton roi, 188 00:16:17,127 --> 00:16:19,057 la plus heureuse tu seras. 189 00:16:19,057 --> 00:16:20,427 C'est un traître. 190 00:16:20,427 --> 00:16:22,877 Ma famille va revenir. 191 00:16:22,877 --> 00:16:27,717 Et si elle ne revient pas? 192 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 Contacte Médusa. 193 00:16:54,327 --> 00:16:56,357 - Allô? - Médusa! 194 00:16:56,367 --> 00:16:58,167 Tu vas bien. 195 00:16:59,167 --> 00:17:01,327 Où es-tu? Sur terre? 196 00:17:01,327 --> 00:17:04,367 Non, Maximus m'a enfermée dans mon appartement. 197 00:17:04,367 --> 00:17:05,467 Tu vas bien? 198 00:17:05,477 --> 00:17:08,337 Ça va, mais il prend le contrôle d'Attilan. 199 00:17:08,347 --> 00:17:10,547 - Ils retiennent Gueule d'or. - Et les autres? 200 00:17:10,547 --> 00:17:12,447 Flèche noire et Karnak s'en sont sortis. 201 00:17:12,447 --> 00:17:13,577 Ils ne sont pas avec toi? 202 00:17:15,917 --> 00:17:19,117 J'ai parlé à Flèche noire. 203 00:17:19,117 --> 00:17:20,327 Je ne sais pas où il est, 204 00:17:20,337 --> 00:17:21,957 mais je vais le trouver, les autres aussi, 205 00:17:21,957 --> 00:17:24,027 et on reviendra te chercher. 206 00:17:24,027 --> 00:17:25,427 Ne t'inquiète pas pour moi. 207 00:17:25,427 --> 00:17:27,557 - J'ai volé le bracelet d'Auran. - Quoi? 208 00:17:27,557 --> 00:17:28,657 Elle l'a laissé tomber. 209 00:17:28,667 --> 00:17:31,297 Non, Auran est trop maline pour ça. 210 00:17:33,807 --> 00:17:35,677 C'était un piège. Ils voulaient que tu m'appelles. 211 00:17:35,677 --> 00:17:36,807 Ils tracent l'appel. 212 00:17:36,807 --> 00:17:38,307 Ils l'utilisent pour me trouver. 213 00:17:39,477 --> 00:17:41,207 Je suis désolée. 214 00:17:41,207 --> 00:17:42,937 C'est pas grave. 215 00:17:42,947 --> 00:17:46,177 Je dois y aller. Sois prudente. 216 00:17:46,187 --> 00:17:48,617 Souviens-toi ce que je t'ai appris. 217 00:18:06,982 --> 00:18:11,152 Bon, je ne peux pas rester ici à attendre Gueule d'or. 218 00:18:11,152 --> 00:18:14,292 Vous avez dit être un combattant. 219 00:18:14,292 --> 00:18:15,692 J'en suis un. 220 00:18:15,692 --> 00:18:17,562 Alors faites venir le combat à vous. 221 00:18:30,172 --> 00:18:33,412 Gorgone. Tu es vivant. 222 00:18:33,412 --> 00:18:35,642 Toi aussi. 223 00:18:35,652 --> 00:18:38,182 Où est ma famille? 224 00:18:38,182 --> 00:18:39,692 Cette question 225 00:18:39,702 --> 00:18:41,722 occupe mes pensées, cousin. 226 00:18:41,722 --> 00:18:44,552 Ça veut dire qu'ils ne sont pas avec toi. 227 00:18:44,552 --> 00:18:46,492 Donc, ils sont sur terre. 228 00:18:46,492 --> 00:18:48,662 Qu'as-tu donc fait? 229 00:18:48,662 --> 00:18:51,492 J'ai donné la liberté à notre peuple. 230 00:18:51,492 --> 00:18:53,192 Si nous avions plus de temps, 231 00:18:53,202 --> 00:18:55,262 tu finirais par comprendre ma position. 232 00:18:55,272 --> 00:18:58,172 Tu rencontreras le dessous de mon sabot 233 00:18:58,172 --> 00:18:59,402 avant que ça n'arrive. 234 00:18:59,402 --> 00:19:02,972 J'aimerais que l'on puisse parvenir à un accord. 235 00:19:02,972 --> 00:19:05,272 Oh, ce sera le cas. 236 00:19:05,282 --> 00:19:09,042 Car je laisse ma ligne ouverte. 237 00:19:09,052 --> 00:19:12,122 Répète ça? 238 00:19:12,122 --> 00:19:14,622 Je laisse ma ligne ouverte. 239 00:19:14,622 --> 00:19:19,492 Au cas où tu souhaiterais me rejoindre... 240 00:19:19,492 --> 00:19:20,822 traître. 241 00:19:28,932 --> 00:19:31,602 Vous devriez partir. 242 00:19:31,602 --> 00:19:34,172 Pourquoi quitterait-on notre plage? 243 00:19:34,182 --> 00:19:36,602 Car quand ils viendront, ils viendront juste ici, 244 00:19:36,602 --> 00:19:37,702 et alors, 245 00:19:37,702 --> 00:19:39,472 il va y avoir un sacré grabuge. 246 00:19:39,472 --> 00:19:41,642 Qui a peur d'un peu de grabuge? 247 00:21:18,332 --> 00:21:19,952 Que m'est-il arrivé? 248 00:21:32,892 --> 00:21:34,642 Tu as localisé Médusa? 249 00:21:35,932 --> 00:21:38,432 Que souhaites-tu que je fasse? 250 00:21:40,932 --> 00:21:45,132 Prends ce dont tu as besoin, matériel et hommes. 251 00:21:45,132 --> 00:21:47,572 Puis rends-toi sur terre 252 00:21:47,572 --> 00:21:50,272 et occupe-toi de la famille royale. 253 00:21:50,272 --> 00:21:52,842 "Occupe-toi" ? 254 00:21:52,842 --> 00:21:55,412 Ramène-les... 255 00:21:55,412 --> 00:21:57,682 ou tue-les. 256 00:21:57,682 --> 00:22:01,522 Tue Flèche noire. 257 00:22:01,522 --> 00:22:03,522 Gorgone aussi. 258 00:22:03,522 --> 00:22:04,992 Je n'ai besoin que de moi. 259 00:22:04,992 --> 00:22:06,622 Mieux vaut être discret. 260 00:22:06,622 --> 00:22:09,622 Alors, va voir Eldrac pour le voyage. 261 00:22:27,582 --> 00:22:29,632 C'est Auran. 262 00:22:31,142 --> 00:22:33,482 Je sais qui tu es. 263 00:22:33,482 --> 00:22:36,122 Tu dois m'envoyer là. 264 00:22:38,622 --> 00:22:40,222 Mais si. 265 00:22:40,222 --> 00:22:42,262 J'ai dit non. 266 00:22:42,262 --> 00:22:44,932 C'est douloureux. 267 00:22:44,932 --> 00:22:46,832 Je m'en fiche bien. 268 00:22:46,832 --> 00:22:49,462 Si tu refuses, je tuerai toute ta famille 269 00:22:49,472 --> 00:22:52,572 et je t'amènerai leurs membres dans un sac poubelle. 270 00:23:00,782 --> 00:23:05,282 Si tu me blesses d'une quelconque façon... 271 00:23:05,282 --> 00:23:08,882 les gardes te le feront payer. 272 00:23:33,042 --> 00:23:35,212 - Excusez-moi. - Pardon. 273 00:23:36,652 --> 00:23:39,382 Ralentissez. 274 00:23:39,382 --> 00:23:42,122 Attendez qu'on soit à l'arrêt. 275 00:25:05,780 --> 00:25:07,080 Je peux vous aider? 276 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 Vous n'êtes pas d'ici, pas vrai? 277 00:25:11,790 --> 00:25:13,290 Oh, vous ne parlez pas français. 278 00:25:15,120 --> 00:25:17,760 Et si je vous montrais quelque chose? Venez. 279 00:25:17,760 --> 00:25:20,960 Désolée. 280 00:25:23,200 --> 00:25:24,930 Et ça? 281 00:25:28,640 --> 00:25:31,800 Très beau. 282 00:25:31,810 --> 00:25:33,810 Allons à la caisse. 283 00:25:33,810 --> 00:25:36,140 Monsieur? Excusez-moi. 284 00:25:36,140 --> 00:25:38,380 Sécurité! 285 00:25:38,380 --> 00:25:40,280 Excusez-moi, monsieur. 286 00:25:45,650 --> 00:25:46,720 On a un voleur à l'étalage. 287 00:25:46,720 --> 00:25:48,620 Il vient d'attaquer un agent de sécurité. 288 00:25:58,530 --> 00:25:59,700 On ne bouge plus! 289 00:26:02,140 --> 00:26:04,400 À genoux. 290 00:26:06,810 --> 00:26:08,350 À genoux. 291 00:26:10,660 --> 00:26:13,640 Mains derrière la tête. 292 00:26:13,650 --> 00:26:15,910 Mains derrière la tête. 293 00:26:15,920 --> 00:26:18,580 Derrière la tête. 294 00:27:10,140 --> 00:27:13,370 - À terre! - On ne bouge plus! 295 00:27:13,370 --> 00:27:16,210 À terre! 296 00:27:19,110 --> 00:27:21,270 Vous êtes cerné! À terre! 297 00:27:21,280 --> 00:27:22,510 Arrêtez-le! 298 00:27:28,290 --> 00:27:30,990 Ne résistez pas! 299 00:27:30,990 --> 00:27:33,750 Au sol! 300 00:27:37,530 --> 00:27:39,230 Le taser, le taser! 301 00:28:13,670 --> 00:28:15,870 Sale monstre. 302 00:28:23,910 --> 00:28:27,860 Bronaja, approche, je te prie. 303 00:28:27,870 --> 00:28:30,980 Je voulais poursuivre notre conversation. 304 00:28:30,990 --> 00:28:32,120 Bien sûr. 305 00:28:32,120 --> 00:28:34,120 Dis-moi... 306 00:28:34,120 --> 00:28:37,690 as-tu eu de nouvelles visions? 307 00:28:37,690 --> 00:28:40,960 Non. Rien. 308 00:28:40,960 --> 00:28:43,860 Peut-être que si... 309 00:28:54,310 --> 00:28:58,480 Très intéressant. 310 00:28:58,480 --> 00:29:01,150 Qu'as-tu vu? 311 00:29:02,580 --> 00:29:04,820 - Ils veulent vous tuer. - Qui? 312 00:29:04,820 --> 00:29:07,990 Ils portaient des toges argentées. 313 00:29:07,990 --> 00:29:11,020 - Le Conseil génétique. - Oui. 314 00:29:11,020 --> 00:29:12,950 Ils parlaient... 315 00:29:12,950 --> 00:29:15,490 planifiaient... 316 00:29:15,500 --> 00:29:18,400 votre mort. 317 00:29:24,090 --> 00:29:26,500 Merci, Bronaja. 318 00:29:26,510 --> 00:29:29,910 Tu es très utile. 319 00:29:29,910 --> 00:29:31,810 Nous nous reverrons bientôt. 320 00:29:40,120 --> 00:29:42,820 Il y a eu une confrontation étrange et violente 321 00:29:42,820 --> 00:29:44,890 avec la police à Honolulu aujourd'hui, 322 00:29:44,890 --> 00:29:46,290 lors de laquelle le suspect 323 00:29:46,290 --> 00:29:48,590 a retourné une voiture de police. 324 00:29:48,600 --> 00:29:51,300 Les témoins disent qu'il est sorti de nulle part. 325 00:29:51,300 --> 00:29:53,770 Le suspect est désormais en état d'arrestation. 326 00:30:00,810 --> 00:30:02,540 Membres du Conseil. 327 00:30:02,540 --> 00:30:04,840 Tout le monde est là? 328 00:30:04,840 --> 00:30:08,890 En général, en cas de réunion du Conseil, 329 00:30:08,890 --> 00:30:11,180 la famille royale est prévenue. 330 00:30:11,190 --> 00:30:13,150 En l'absence de Kitang, 331 00:30:13,150 --> 00:30:16,720 il semblerait que les règles soient laissées à l'abandon. 332 00:30:16,720 --> 00:30:20,190 J'aimerais vraiment tous vous conserver à mes côtés, 333 00:30:20,190 --> 00:30:21,690 mais honnêtement... 334 00:30:21,700 --> 00:30:23,840 ça dépend de vous. 335 00:30:23,850 --> 00:30:28,570 Kitang et ses conseils me manquent. 336 00:30:28,570 --> 00:30:30,800 Vous voulez connaître ses derniers mots? 337 00:30:30,800 --> 00:30:32,850 On aurait dit une sorte de... 338 00:30:32,860 --> 00:30:35,410 gargouillis, de son guttural. 339 00:30:38,610 --> 00:30:41,510 Ce n'était pas vraiment des mots. 340 00:30:41,520 --> 00:30:45,550 Mais j'espère que vous les garderez à l'esprit 341 00:30:45,550 --> 00:30:47,190 pour la suite. 342 00:31:15,809 --> 00:31:17,809 C'est encore moi. 343 00:31:17,809 --> 00:31:19,949 Que veux-tu? 344 00:31:19,949 --> 00:31:22,679 Seulement discuter. 345 00:31:22,689 --> 00:31:24,719 Je n'ai pas changé d'avis. 346 00:31:24,719 --> 00:31:26,719 Je ne me rangerai jamais de ton côté. 347 00:31:40,799 --> 00:31:43,269 Tu devrais reconsidérer la chose. 348 00:31:45,735 --> 00:31:51,635 Des actes violents sont perpétrés un peu partout. 349 00:31:51,645 --> 00:31:53,405 Je détesterais que ton bien-aimé Gueule d'or 350 00:31:53,405 --> 00:31:57,925 soit impliqué dans un quelconque... 351 00:31:57,925 --> 00:32:00,285 accident. 352 00:32:00,285 --> 00:32:02,145 Tu n'oserais pas. 353 00:32:02,155 --> 00:32:05,355 Je ne préfèrerais pas. 354 00:32:05,355 --> 00:32:08,405 Car je ne veux pas être comme ça... 355 00:32:08,405 --> 00:32:11,575 Cruel et vicieux. 356 00:32:11,575 --> 00:32:16,145 Tu as toujours le choix. 357 00:32:16,145 --> 00:32:18,175 J'aurais cru que toi, plus que quiconque, 358 00:32:18,185 --> 00:32:20,445 comprendrait ma position et la saurait juste. 359 00:32:20,445 --> 00:32:22,615 Pourquoi moi? 360 00:32:22,615 --> 00:32:26,655 À cause de tes parents, bien sûr. 361 00:32:26,655 --> 00:32:29,795 Ils ont donné leur vie pour faire exactement ce que je fais... 362 00:32:29,795 --> 00:32:31,295 Renverser l'ancien système 363 00:32:31,295 --> 00:32:35,435 et avancer vers quelque chose de mieux. 364 00:32:35,435 --> 00:32:37,395 Tu t'en souviens? 365 00:32:37,405 --> 00:32:39,065 Bien sûr que oui. 366 00:32:39,065 --> 00:32:42,645 Ils ont été tués par mes propres parents... 367 00:32:42,655 --> 00:32:44,445 les parents de Flèche noire. 368 00:32:46,675 --> 00:32:49,345 Tu veux vraiment risquer ta vie 369 00:32:49,345 --> 00:32:52,945 en soutenant une chose qu'ils savaient profondément injuste? 370 00:32:54,955 --> 00:32:59,025 Je te laisse y réfléchir. 371 00:32:59,025 --> 00:33:04,295 Mais pas trop longtemps. 372 00:33:26,315 --> 00:33:29,385 C'est lui? 373 00:33:29,385 --> 00:33:31,455 C'est lui. 374 00:33:31,455 --> 00:33:33,285 - Pas un mot? - Rien. 375 00:33:55,245 --> 00:33:57,645 Vous ne pouvez pas monter. Hé, j'ai dit... 376 00:33:59,015 --> 00:34:02,385 On ne me touche pas. 377 00:34:24,445 --> 00:34:27,605 Traîtresse! 378 00:34:50,605 --> 00:34:53,535 Tu n'es rien sans tes cheveux, hein? 379 00:35:13,595 --> 00:35:15,725 Pas de correspondance avec ses empreintes. 380 00:35:15,725 --> 00:35:17,155 Pas de papiers d'identité. 381 00:35:17,165 --> 00:35:20,305 Les vêtements qu'il portait avant le vol sont carrément étranges. 382 00:35:20,305 --> 00:35:21,505 Tout le monde l'a reconnu 383 00:35:21,505 --> 00:35:23,465 comme le type ayant causé l'embouteillage. 384 00:35:23,465 --> 00:35:26,565 Ils disent qu'il est sorti de nulle part. 385 00:35:27,935 --> 00:35:30,835 Vous ne voulez rien dire? 386 00:35:30,845 --> 00:35:32,285 Ou vous êtes un petit malin 387 00:35:32,285 --> 00:35:34,325 qui attend que son avocat vienne le sortir de là? 388 00:35:35,015 --> 00:35:38,315 S'il récidivait sans porter de menottes, 389 00:35:38,315 --> 00:35:40,645 il aurait moins de chance. 390 00:35:42,985 --> 00:35:45,455 Ne bougez pas! Mains en l'air! 391 00:35:46,995 --> 00:35:48,795 Je préfèrerais te ramener en vie. 392 00:35:48,795 --> 00:35:51,795 À toi de me dire si c'est possible. 393 00:35:57,805 --> 00:35:59,585 Je suis la reine d'Attilan. 394 00:35:59,585 --> 00:36:03,535 Personne ne me dit quoi faire. 395 00:36:06,505 --> 00:36:08,005 Maximus te trouvera. 396 00:36:32,705 --> 00:36:36,505 On prend ta photo et on t'enferme. 397 00:36:40,475 --> 00:36:42,945 Rangez vos armes. 398 00:36:42,945 --> 00:36:45,175 Il coopère. 399 00:36:48,085 --> 00:36:50,195 Photographe! 400 00:37:00,465 --> 00:37:02,495 Contacte Flèche noire. 401 00:37:09,035 --> 00:37:12,205 Flèche noire, je suis proche de la ville. 402 00:37:12,205 --> 00:37:13,805 Nous serons bientôt réunis, 403 00:37:13,815 --> 00:37:16,515 et alors, nous retournerons à Attilan. 404 00:37:16,515 --> 00:37:17,615 Nous trouverons Maximus, 405 00:37:17,615 --> 00:37:19,245 nous attacherons une corde à son cou 406 00:37:19,245 --> 00:37:21,685 et nous le jetterons du plus haut mur de la cité. 407 00:37:21,685 --> 00:37:27,355 Nous ne sommes pas vaincus, jamais. 408 00:38:07,465 --> 00:38:10,735 Bronaja, Loyolis. 409 00:38:10,735 --> 00:38:13,565 Je suis venu voir comment Bronaja s'en sortait. 410 00:38:13,575 --> 00:38:16,775 Très mal, tout comme moi. 411 00:38:16,775 --> 00:38:19,145 Je comprends. 412 00:38:19,145 --> 00:38:22,415 Vraiment. Mais croyez-moi. 413 00:38:22,415 --> 00:38:26,245 Les jours de la méritocratie rigide de Flèche noire 414 00:38:26,245 --> 00:38:28,445 arrivent à leur fin. 415 00:38:28,455 --> 00:38:31,985 Et toi, mon ami... 416 00:38:31,985 --> 00:38:36,655 tu joueras un grand rôle dans notre nouvelle société. 417 00:38:36,655 --> 00:38:38,095 Comme vous tous. 418 00:38:38,095 --> 00:38:40,395 Moi? 419 00:38:40,395 --> 00:38:43,295 De quelle manière? 420 00:38:43,295 --> 00:38:48,435 Tu es spécial, Bronaja. 421 00:38:48,435 --> 00:38:53,405 Tu peux voir l'avenir. 422 00:38:53,415 --> 00:38:55,545 Je peux le construire. 423 00:38:55,545 --> 00:38:57,265 Nous pouvons le construire... 424 00:38:57,265 --> 00:39:01,515 Tous ensemble, sur un pied d'égalité. 425 00:39:01,515 --> 00:39:07,175 Un grand Inhumain a dit que les difficultés renforcent l'esprit 426 00:39:07,185 --> 00:39:09,195 et que le travail renforce le corps. 427 00:39:11,135 --> 00:39:12,525 J'imagine donc 428 00:39:12,525 --> 00:39:14,585 que vous êtes les plus malins et les plus forts. 429 00:39:17,165 --> 00:39:23,635 Vous, comme moi... Comme tout le monde à Attilan... 430 00:39:23,645 --> 00:39:25,905 Nous sommes définis par le changement. 431 00:39:25,905 --> 00:39:29,955 Nous ne sommes pas qui nous étions à notre naissance. 432 00:39:29,955 --> 00:39:31,855 Nous nous transformons... 433 00:39:31,865 --> 00:39:37,055 une évolution qui n'intervient en principe qu'une fois dans notre vie. 434 00:39:37,055 --> 00:39:39,955 Mais le changement, c'est maintenant. 435 00:39:39,955 --> 00:39:42,925 En ce moment. 436 00:39:42,925 --> 00:39:46,565 Flèche noire est parti. 437 00:39:50,165 --> 00:39:54,735 Notre roi nous a abandonnés à notre heure la plus cruciale. 438 00:39:54,735 --> 00:39:58,875 Je vous demande de m'accepter à sa place, 439 00:39:58,875 --> 00:40:02,375 pas pour perpétuer l'ordre des choses, mais pour avancer. 440 00:40:02,375 --> 00:40:06,915 Nous sommes le changement que nous cherchons. 441 00:40:06,915 --> 00:40:09,655 Nous aurons un nouveau départ. 442 00:40:11,825 --> 00:40:14,325 Quand la crise actuelle sera passée, 443 00:40:14,325 --> 00:40:20,395 nous quitterons Attilan et nous irons sur terre. 444 00:40:20,395 --> 00:40:22,765 Vous modèlerez votre propre vie. 445 00:40:22,765 --> 00:40:27,565 Les portes sur de nouvelles opportunités seront grandes ouvertes. 446 00:40:27,575 --> 00:40:31,735 Nous créerons notre espoir. 447 00:40:31,745 --> 00:40:35,145 Nous créerons notre destin. 448 00:40:35,145 --> 00:40:39,325 Nous créerons notre volonté. 449 00:40:41,915 --> 00:40:46,285 Nous ne laisserons rien ni personne nous arrêter, 450 00:40:46,285 --> 00:40:50,625 car rien ne peut nous empêcher d'être libres! 451 00:42:09,747 --> 00:42:10,977 Contacte Maximus. 452 00:42:10,987 --> 00:42:13,387 C'est Auran. 453 00:42:13,397 --> 00:42:14,597 Il me faut des renforts. 454 00:42:18,607 --> 00:42:21,547 - Synchro par Mercener - - Traduit par aslan13 - — www.Ad