1 00:00:14,760 --> 00:00:16,429 Anteriormente en Cloak and Dagger... 2 00:00:16,430 --> 00:00:17,929 Está mintiendo y lo sabe. 3 00:00:17,930 --> 00:00:19,759 Uno de ellos disparó a Billy. Yo lo vi. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,929 No tenemos pruebas de eso. 5 00:00:21,930 --> 00:00:23,259 Ya basta, mamá. 6 00:00:23,260 --> 00:00:24,879 Tienes miedo de que, si no lo hago todo 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,839 bien, me perderéis. 8 00:00:26,840 --> 00:00:29,759 Buscar niños ricos, echarles algo en la bebida 9 00:00:29,760 --> 00:00:32,009 y quitarles sus cosas de niño rico. 10 00:00:32,010 --> 00:00:33,929 Me han pillado. Tandy, he invertido todo mi dinero 11 00:00:33,930 --> 00:00:36,139 en tu nueva vida. Necesito tu ayuda. 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,682 Esa rabia en mi interior... 13 00:00:37,707 --> 00:00:39,756 ¿Y si pudiera encontrar al hombre que la causó? 14 00:00:39,781 --> 00:00:42,070 No es rabia contenida. Es veneno. 15 00:00:42,095 --> 00:00:43,929 ¿Me das un botellín de O'Harrens, por favor? 16 00:00:43,930 --> 00:00:46,589 - Me gusta preparar tortitas de novia. - ¿Soy tu novia? 17 00:00:46,590 --> 00:00:48,009 Este es el chico, ¿verdad? 18 00:00:48,010 --> 00:00:51,219 Pasó sobre la barandilla amarilla y desapareció. 19 00:00:51,220 --> 00:00:52,589 Te maté y te enterré. 20 00:00:52,590 --> 00:00:54,632 Inspector Connors, queda detenido 21 00:00:54,657 --> 00:00:56,447 por el asesinato de Billy Johnson. 22 00:00:58,069 --> 00:00:59,938 - Peter Scarborough. - Aceptaré el dinero. 23 00:00:59,963 --> 00:01:02,542 ¡Fuchs! ¡Tortitas para celebrarlo! 24 00:02:22,930 --> 00:02:27,780 www.subtitulamos.tv 25 00:02:32,946 --> 00:02:37,945 Está bien, hablemos de aquello que conforma a un héroe. 26 00:02:37,970 --> 00:02:40,969 Tal y como hemos comentado estas últimas semanas, 27 00:02:40,970 --> 00:02:44,719 los mejores héroes, los que nos encantan y a los que admiramos, 28 00:02:44,720 --> 00:02:46,299 siguen un arco... 29 00:02:46,300 --> 00:02:50,429 Ulises, Dorothy, Rick y Morty... 30 00:02:50,430 --> 00:02:53,089 Todos han seguido el mismo camino. 31 00:02:53,090 --> 00:02:55,839 Han respondido a la llamada, conocido a su mentor 32 00:02:55,840 --> 00:02:58,469 y luchado contra el guardián del portal. 33 00:02:58,470 --> 00:03:00,839 Salen de ello más fuertes que nunca. 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,219 Pero, cerca del final de ese arco, 35 00:03:03,220 --> 00:03:05,589 cuando esa rueda toca la carretera... 36 00:03:05,590 --> 00:03:08,179 el neumático explota. 37 00:03:08,180 --> 00:03:10,639 Algo le hace caer con fuerza. 38 00:03:10,640 --> 00:03:12,879 Y ese héroe retrocede. 39 00:03:12,880 --> 00:03:14,639 Lo pierde todo. 40 00:03:14,640 --> 00:03:16,549 Pasa a ser menos de lo que era cuando lo conocimos. 41 00:03:16,550 --> 00:03:21,180 Porque, si un héroe va a ser un verdadero héroe, 42 00:03:22,430 --> 00:03:25,969 tiene que renacer de la nada. 43 00:04:44,090 --> 00:04:47,719 Sácala de aquí. 44 00:04:54,550 --> 00:04:56,429 ¿Hay una confesión? 45 00:04:56,430 --> 00:04:58,139 La inspectora O'Reilly ha entregado una grabación 46 00:04:58,140 --> 00:05:00,379 del inspector Connors hablando de la muerte 47 00:05:00,380 --> 00:05:02,639 de su hijo William. 48 00:05:02,640 --> 00:05:04,639 Estamos investigando las declaraciones que contiene la cinta. 49 00:05:04,640 --> 00:05:08,589 - Connors. ¿Así es como se llama? - Sí, señora. 50 00:05:08,590 --> 00:05:11,799 Hemos abierto un expediente para indagar en la versión de los hechos de Tyrone. 51 00:05:11,800 --> 00:05:14,339 ¿Y ahora qué? 52 00:05:14,340 --> 00:05:15,879 El inspector queda suspendido. 53 00:05:15,880 --> 00:05:18,009 pendiente de posteriores investigaciones. 54 00:05:18,010 --> 00:05:19,139 ¿Y después? 55 00:05:19,140 --> 00:05:20,429 Depende de lo que descubramos. 56 00:05:20,430 --> 00:05:22,639 Ya hemos oído eso antes. 57 00:05:22,640 --> 00:05:23,969 Ahora hay personas investigando esto 58 00:05:23,970 --> 00:05:26,049 que no lo investigaban antes. 59 00:05:26,050 --> 00:05:28,469 Así que pueden contar con que se realizará un examen exhaustivo 60 00:05:28,470 --> 00:05:30,339 de las pruebas. 61 00:05:30,340 --> 00:05:32,679 Contaba con eso hace ocho años. 62 00:05:32,680 --> 00:05:33,929 Y aquí estamos. 63 00:05:33,930 --> 00:05:35,969 Les prometo 64 00:05:35,970 --> 00:05:38,259 que les mantendré al tanto de todas las novedades. 65 00:05:38,260 --> 00:05:39,470 Gracias. 66 00:05:41,510 --> 00:05:44,339 Esperad. ¿Y ya está? ¿No vais a decir nada más? 67 00:05:44,340 --> 00:05:46,090 Sí, Tyrone. Nos vamos. 68 00:05:50,510 --> 00:05:53,640 ¿Vais a volver andando al coche como si no hubiera pasado nada? 69 00:05:54,970 --> 00:05:57,139 ¡Tenía razón! 70 00:05:57,140 --> 00:05:58,469 ¡He tenido razón todos estos años! 71 00:05:58,470 --> 00:06:00,589 Billy era exactamente como dije que era. 72 00:06:00,590 --> 00:06:01,839 Mi hermano era un héroe. 73 00:06:01,840 --> 00:06:03,969 No necesito que me digas cómo era Billy. 74 00:06:03,970 --> 00:06:05,469 - No te atrevas. - Mamá... 75 00:06:05,470 --> 00:06:07,799 Entra en el coche. Seguro que tienes deberes... 76 00:06:07,800 --> 00:06:10,327 ¿Deberes? ¿A quién coño le importan los deberes? 77 00:06:10,352 --> 00:06:13,339 - ¡Esa boca! - Entra en el coche. 78 00:06:13,340 --> 00:06:15,090 Hablaremos de esto más tarde. 79 00:06:34,680 --> 00:06:37,429 Sabes lo que me dirías si me pasara toda la noche fuera. 80 00:06:37,430 --> 00:06:38,902 Sin teléfono, sin forma de contactar... 81 00:06:38,927 --> 00:06:41,840 Algo como que tengo que ir a clase y que te tenía preocupada... 82 00:06:44,760 --> 00:06:46,509 ¿Qué estás haciendo? 83 00:06:46,510 --> 00:06:49,464 No hay nada en todos los mundos que nos destruya 84 00:06:49,489 --> 00:06:51,079 como lo haremos nosotros. 85 00:06:51,470 --> 00:06:55,039 Dios m... ¿Cuánto tiempo llevas despierta? 86 00:06:55,640 --> 00:06:58,139 ¿Cuánto tiempo dormiremos? 87 00:06:58,140 --> 00:07:00,269 - Tía... - No me digas tía. 88 00:07:00,294 --> 00:07:03,387 Se aproxima otra crisis. 89 00:07:03,658 --> 00:07:06,118 Queramos que se aproxime o no, se aproxima. 90 00:07:07,140 --> 00:07:09,469 Y está cerca. 91 00:07:10,012 --> 00:07:13,051 Y, joder, estamos haciendo todo lo posible para que se aproxime más. 92 00:07:13,076 --> 00:07:14,299 Lo que dices no tiene sentido. 93 00:07:14,300 --> 00:07:17,759 Lo que está haciendo Roxxon, Evita. 94 00:07:17,760 --> 00:07:20,550 Todas esas excavaciones hacen que este sitio sea especial. 95 00:07:23,800 --> 00:07:26,339 Han puesto todo en marcha. 96 00:07:26,340 --> 00:07:31,010 Me alegra anunciar que van a destruir la ciudad con meses de adelanto. 97 00:07:34,746 --> 00:07:36,705 No podemos detenerlo. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,115 ¿Y quién puede? 99 00:07:38,116 --> 00:07:39,536 Ellos. 100 00:07:41,116 --> 00:07:42,575 La pareja divina. 101 00:07:42,576 --> 00:07:45,205 Todas las veces. 102 00:07:45,206 --> 00:07:49,325 A estas alturas, ya se conocen. 103 00:07:49,326 --> 00:07:50,876 ¿Y si no? 104 00:07:54,246 --> 00:07:55,615 Pregúntale. 105 00:07:55,616 --> 00:07:57,575 A tu chico, a Tyrone. 106 00:07:57,576 --> 00:07:58,825 Necesito que descanses, ¿vale? 107 00:07:58,826 --> 00:08:02,115 Confía en ti. Si hay alguien a quien se lo contaría, es a ti. 108 00:08:02,116 --> 00:08:04,375 - Pregúntaselo, por favor. - De acuerdo. 109 00:08:04,376 --> 00:08:06,745 De acuerdo. Se lo preguntaré, ¿vale? 110 00:08:06,746 --> 00:08:09,496 Tú... descansa, por favor. 111 00:08:40,636 --> 00:08:44,649 No sé lo que me has dado, pero estoy volando. 112 00:08:45,996 --> 00:08:47,325 ¿Y tú? 113 00:08:47,326 --> 00:08:49,535 Estoy en ello. 114 00:08:49,653 --> 00:08:50,902 ¿Qué puedo hacer 115 00:08:50,965 --> 00:08:52,885 para conseguir que me alcances? 116 00:08:54,635 --> 00:08:56,755 Te va a parecer patético. 117 00:08:58,505 --> 00:09:01,465 Te prometo que no. 118 00:09:04,635 --> 00:09:07,503 Quiero conocer tus mayores esperanzas. 119 00:09:08,172 --> 00:09:10,371 ¿Mis mayores esperanzas? 120 00:09:10,591 --> 00:09:12,351 He descubierto recientemente... 121 00:09:13,635 --> 00:09:16,859 que puedo ver las mayores esperanzas de la gente. 122 00:09:17,231 --> 00:09:20,901 - Parece irreal. - Lo es. 123 00:09:22,501 --> 00:09:24,701 Pero también es increíble. 124 00:09:26,465 --> 00:09:28,801 Y, cuando toco a alguien, 125 00:09:29,465 --> 00:09:31,762 a la persona adecuada, 126 00:09:32,635 --> 00:09:34,911 en el lugar correcto, 127 00:09:36,038 --> 00:09:38,618 puedo meterme dentro... 128 00:09:40,135 --> 00:09:42,925 y ver hacia dónde apuntan sus esperanzas. 129 00:09:45,595 --> 00:09:50,214 Las tuyas parecen tender siempre a lo mismo. 130 00:09:54,795 --> 00:09:56,385 Pero el truco... 131 00:09:59,845 --> 00:10:02,595 uno que he descubierto hace poco... 132 00:10:05,925 --> 00:10:08,505 es que puedo hacer algo más que solo ver las esperanzas. 133 00:10:13,635 --> 00:10:15,554 Puedo robarlas, 134 00:10:15,655 --> 00:10:17,308 sentirlas 135 00:10:17,376 --> 00:10:20,706 y quedármelas. 136 00:10:46,635 --> 00:10:50,119 El retroceso de un héroe suele empezar con un trauma. 137 00:10:51,175 --> 00:10:54,924 Uno que, en cierto modo, es consecuencia de sus actos, 138 00:10:54,925 --> 00:10:58,594 una consecuencia inesperada de sus habilidades recientemente descubiertas. 139 00:10:58,595 --> 00:11:02,131 La muerte de un ser querido, una verdad que se ha descubierto 140 00:11:02,255 --> 00:11:06,385 o un sueño que revela ser una pesadilla. 141 00:11:12,795 --> 00:11:17,344 Ese trauma afecta a nuestro héroe y profundiza en los miedos e inseguridades 142 00:11:17,345 --> 00:11:20,134 que lo contenían antes de que empezara el viaje. 143 00:11:20,135 --> 00:11:22,634 Pero esos miedos e inseguridades que le persiguen 144 00:11:22,635 --> 00:11:24,294 ahora se han amplificado. 145 00:11:24,295 --> 00:11:26,794 Y nuestro héroe, más poderoso ahora, 146 00:11:26,795 --> 00:11:31,004 puede usar ese poder para destrozar su vida. 147 00:11:31,005 --> 00:11:34,674 Cuando se le quita todo, ¿qué queda? 148 00:12:38,555 --> 00:12:39,555 ¿Hola? 149 00:12:40,481 --> 00:12:42,860 - ¿Hay alguien en casa? - ¡Tandy! ¡Hola! 150 00:12:42,885 --> 00:12:47,504 Lo siento, estaba... ¿Estás bien? Pareces enferma. 151 00:12:47,505 --> 00:12:50,094 Anoche tomé demasiado whisky. 152 00:12:50,095 --> 00:12:52,424 Y, por eso, querida, me atengo a los comestibles. 153 00:12:54,595 --> 00:12:56,794 - Espera, ¿son esas? - Tristemente, no. 154 00:12:56,795 --> 00:13:00,174 Son para mi padre. No deja de pedirlas, así que... 155 00:13:00,175 --> 00:13:02,214 ¿Vas a llevárselas luego a tu padre? 156 00:13:02,215 --> 00:13:04,344 No, se va a unir a nosotras en la comida. 157 00:13:04,345 --> 00:13:06,254 ¿Te parece bien? 158 00:13:06,255 --> 00:13:07,755 Sí. Claro. 159 00:13:08,755 --> 00:13:10,595 Papá, Tandy ya está aquí. 160 00:13:11,845 --> 00:13:13,594 Hola, Tandy. 161 00:13:13,595 --> 00:13:18,794 Siento... Aún estoy intentando acostumbrarme 162 00:13:18,795 --> 00:13:21,554 a que mi cuerpo no responda como quiero. 163 00:13:21,555 --> 00:13:23,884 No puede mudarse hasta que pueda andar. 164 00:13:23,885 --> 00:13:25,174 Pero está haciendo grandes progresos. 165 00:13:25,175 --> 00:13:27,384 Y está aquí, 166 00:13:27,385 --> 00:13:29,505 con nosotros... Eso es lo que importa. 167 00:13:30,755 --> 00:13:33,005 Me alegro de veros a los dos juntos. 168 00:13:41,345 --> 00:13:42,924 ¿Por qué estás aquí? 169 00:13:42,925 --> 00:13:44,594 Porque golpeé a Benny. 170 00:13:44,595 --> 00:13:45,884 La pregunta es: ¿Por qué no está él aquí? 171 00:13:45,885 --> 00:13:47,964 No me refiero a la pelea en la que te has metido. 172 00:13:47,965 --> 00:13:50,214 Ese no es el verdadero motivo. 173 00:13:50,339 --> 00:13:54,588 Así que volveré a preguntártelo. ¿Por qué estás aquí? 174 00:13:54,666 --> 00:13:56,755 ¿Debería saber de qué está hablando? 175 00:13:56,756 --> 00:13:58,165 Está bien. 176 00:14:00,376 --> 00:14:03,165 ¿Cómo acabó la guerra de 1812? 177 00:14:03,166 --> 00:14:05,706 ¿Me toma el pelo? Estoy en su clase de Historia. 178 00:14:08,706 --> 00:14:10,835 Extiende los brazos. 179 00:14:10,836 --> 00:14:12,126 Con la palma hacia arriba. 180 00:14:16,706 --> 00:14:18,166 ¿Cómo acabó? 181 00:14:19,626 --> 00:14:21,875 El Tratado de Gante, firmado en 1814. 182 00:14:21,876 --> 00:14:25,165 Sí, ese es el final legal de la guerra, 183 00:14:25,166 --> 00:14:26,545 pero no fue el final de la lucha. 184 00:14:26,546 --> 00:14:29,495 Sí, lo sé. La Batalla de Nueva Orleans continuó hasta enero. 185 00:14:29,496 --> 00:14:32,835 Se siguió muriendo en esa guerra porque nadie sabía que podían dejar de luchar. 186 00:14:32,836 --> 00:14:36,295 ¿Y? ¿Cree que estoy combatiendo en una guerra que ya se ha terminado? 187 00:14:36,296 --> 00:14:39,546 ¿No es así? Desde que murió Billy, has estado peleando. 188 00:14:40,666 --> 00:14:44,835 Para mantener la rabia a raya, para controlar tu dolor. 189 00:14:44,836 --> 00:14:48,496 La guerra ha terminado, pero la batalla continúa. 190 00:14:50,456 --> 00:14:52,626 ¿Quién va a morir en ella? 191 00:15:00,456 --> 00:15:02,625 La cafeína expande los capilares del cerebro, 192 00:15:02,626 --> 00:15:04,995 permitiendo un mayor flujo de sangre. 193 00:15:04,996 --> 00:15:07,625 Esa es la forma de mi padre de decir que ayuda con el dolor de cabeza. 194 00:15:07,626 --> 00:15:09,255 ¿No es lo que he dicho? 195 00:15:09,256 --> 00:15:11,546 Tandy, ¿estás bien? 196 00:15:12,626 --> 00:15:14,125 Bien. 197 00:15:14,126 --> 00:15:16,415 - De acuerdo. ¿Quieres té? - Sí. 198 00:15:16,416 --> 00:15:17,495 - ¿Lo de siempre? - Sí. 199 00:15:17,496 --> 00:15:19,956 - Pondré la tetera. - Gracias. 200 00:15:22,956 --> 00:15:25,205 ¿Has decidido qué quieres hacer? 201 00:15:25,206 --> 00:15:26,456 ¿Sobre Roxxon? 202 00:15:28,756 --> 00:15:30,165 No, no lo sé. 203 00:15:30,166 --> 00:15:31,916 No me puedo creer que hayan pasado ocho años. 204 00:15:33,376 --> 00:15:35,495 Sé que es objetivamente cierto. 205 00:15:35,496 --> 00:15:38,455 Es que es una broma cruel. 206 00:15:38,456 --> 00:15:42,205 Mi hija tiene ocho años más... Mi mejor amigo ha muerto... 207 00:15:42,206 --> 00:15:44,586 Sé que ya lo había dicho, pero... 208 00:15:46,956 --> 00:15:49,835 tu padre era el mejor, Tandy. El mejor. 209 00:15:49,836 --> 00:15:52,496 - Lo echo de menos cada día. - Lo siento. 210 00:15:53,956 --> 00:15:55,796 - Tandy, ¿estás...? - Bien. 211 00:16:10,206 --> 00:16:12,795 Oye... Siento lo de mi padre, es que... 212 00:16:12,796 --> 00:16:15,495 sigue intentarlo hacerse a la idea. 213 00:16:15,496 --> 00:16:16,456 Está bien. 214 00:16:18,126 --> 00:16:20,165 Tengo que confesarte algo. 215 00:16:20,166 --> 00:16:22,956 Tenía otro motivo para invitarte a comer. 216 00:16:24,206 --> 00:16:26,046 Quiero ofrecerte un empleo en Roxxon. 217 00:16:27,836 --> 00:16:28,995 ¿Disculpa? 218 00:16:28,996 --> 00:16:31,255 Nuestro departamento se está expandiendo. 219 00:16:31,256 --> 00:16:33,755 Sé que eres inteligente, capaz. 220 00:16:33,756 --> 00:16:35,824 Y, para ser sincera, cualquier hija de Nathan Bowen 221 00:16:35,848 --> 00:16:37,415 puede considerarse contratada. 222 00:16:37,416 --> 00:16:39,181 Trabajarías conmigo 223 00:16:39,206 --> 00:16:41,019 mientras continuamos el trabajo que empezaron nuestros padres. 224 00:16:41,044 --> 00:16:43,835 ¿Qué me dices? ¿Te apuntas? 225 00:17:40,088 --> 00:17:42,428 Ahora sabes lo que se siente. 226 00:18:02,022 --> 00:18:04,312 Es importante comprender que el retroceso es un truco, 227 00:18:05,762 --> 00:18:07,852 como la mayoría de aspectos de nuestra historia. 228 00:18:08,932 --> 00:18:11,681 Nuestros héroes no pueden retroceder realmente. 229 00:18:11,682 --> 00:18:14,021 No pueden ser quienes eran. 230 00:18:14,022 --> 00:18:15,812 Esa persona ya no existe. 231 00:18:17,682 --> 00:18:20,682 Esa persona ha muerto definitivamente y no va a volver. 232 00:18:22,762 --> 00:18:25,602 Y nuestros héroes no pueden pulsar el botón de reinicio. 233 00:18:26,972 --> 00:18:30,221 No pueden deshacer los hechos más traumáticos de sus vidas. 234 00:18:53,522 --> 00:18:57,601 Pero muchos héroes se descubren intentando hacer exactamente eso. 235 00:18:57,602 --> 00:19:01,852 Y se sumergen en la misma vida de la que intentaban huir desesperadamente. 236 00:19:03,222 --> 00:19:06,351 Lo que haga falta para detener el dolor. 237 00:19:06,352 --> 00:19:09,312 Cualquier cosa que puedan hacer para reprimir los remordimientos. 238 00:19:19,062 --> 00:19:23,062 Es un movimiento desesperado para que todo vuelva a ser como antes. 239 00:19:24,682 --> 00:19:26,257 Hola. 240 00:19:32,562 --> 00:19:34,181 Me alegro mucho de verte, Liam. 241 00:19:34,182 --> 00:19:35,391 ¿Estás bien? 242 00:19:35,392 --> 00:19:38,561 Sí. Sí. Es que... te echaba de menos. 243 00:19:38,562 --> 00:19:42,811 ¿En serio? Porque no he sabido nada de ti desde que me atraparon. 244 00:19:42,812 --> 00:19:45,681 Supuse que habías abandonado la ciudad sin mí. 245 00:19:45,682 --> 00:19:49,261 Luego me enteré de que no te habías ido, así que supuse que habías... 246 00:19:49,262 --> 00:19:52,811 - ¿Qué? - seguido adelante. 247 00:19:52,812 --> 00:19:56,101 No. No... Liam. 248 00:19:56,102 --> 00:19:59,181 De haber podido, habría retrocedido. 249 00:19:59,267 --> 00:20:04,896 Es que... tardé en conseguir el dinero para tu fianza. 250 00:20:04,921 --> 00:20:09,041 Pero lo he conseguido... y te he sacado. Aquí estoy. 251 00:20:12,813 --> 00:20:15,603 Vamos. Hay algo que quiero que veas. 252 00:20:25,023 --> 00:20:26,273 ¿Ya estás listo para hablar? 253 00:20:27,933 --> 00:20:30,312 Supongo que eso es un no. 254 00:20:30,516 --> 00:20:32,846 ¿Te das cuenta de lo cerca que estás de que te expulsen? 255 00:20:34,393 --> 00:20:35,603 ¿Eso es lo que quieres? 256 00:20:48,183 --> 00:20:50,733 ¿Es aquí? ¿Aquí es donde vives? 257 00:20:54,473 --> 00:20:55,642 Sí. 258 00:20:55,643 --> 00:20:59,313 - Es más grande de lo que creía. - Y también más fría. 259 00:21:01,433 --> 00:21:03,344 Sobre todo, estando sola. 260 00:21:07,313 --> 00:21:09,273 Las cosas pueden mejorar, Tyrone. 261 00:21:10,603 --> 00:21:11,853 ¿Pueden? 262 00:21:13,563 --> 00:21:14,642 Lo harán si lo permites. 263 00:21:14,643 --> 00:21:16,392 ¿En serio? Porque estoy bastante seguro 264 00:21:16,393 --> 00:21:18,137 de que, aunque he conseguido lo que quería, 265 00:21:18,162 --> 00:21:19,522 nada ha mejorado. 266 00:21:19,523 --> 00:21:21,285 Por eso te defines a ti mismo 267 00:21:21,310 --> 00:21:22,853 con la peor cosa que te ha pasado. 268 00:21:24,273 --> 00:21:26,273 Eso no tiene por qué ser cierto, Tyrone. 269 00:21:27,773 --> 00:21:29,732 Pero, antes, tienes que decidir acabar la guerra. 270 00:21:29,733 --> 00:21:33,522 ¿Y qué hago? ¿Encerrarme en mí mismo como usted? 271 00:21:33,523 --> 00:21:35,682 ¿Con una Biblia y un puñado de bonitos discursos 272 00:21:35,683 --> 00:21:37,473 que no significan nada? 273 00:21:40,273 --> 00:21:41,472 ¿Crees que esa es mi vida? 274 00:21:41,473 --> 00:21:43,023 Creo que usted no tiene vida. 275 00:21:44,393 --> 00:21:46,642 Creo que vive en una caja sagrada solo, 276 00:21:46,643 --> 00:21:49,642 protegido. 277 00:21:49,643 --> 00:21:53,472 Fingiendo que siente la presencia de Dios. 278 00:21:53,473 --> 00:21:57,142 Pero, en realidad... se coloca aquí 279 00:21:57,143 --> 00:21:58,733 para no tener que sentir nada. 280 00:22:00,023 --> 00:22:02,143 ¿Sabes por qué vivo aquí, Liam? 281 00:22:03,563 --> 00:22:06,062 Creía que porque era gratis. 282 00:22:06,063 --> 00:22:08,772 Pero, por la forma en la que haces la pregunta... 283 00:22:08,773 --> 00:22:11,472 Siempre he querido casarme aquí. 284 00:22:11,473 --> 00:22:14,772 ¿Casarte? ¿Tú? 285 00:22:14,773 --> 00:22:16,023 Sí. 286 00:22:22,393 --> 00:22:23,932 ¿Qué te pasa? 287 00:22:23,957 --> 00:22:25,275 ¿A qué te refieres? 288 00:22:25,299 --> 00:22:27,578 Dices cosas amables, hablas de matrimonio... 289 00:22:27,603 --> 00:22:30,852 - Sí. ¿Y? - ¿Desde cuándo eres así? 290 00:22:30,853 --> 00:22:33,603 Es... esperanzador. 291 00:22:35,733 --> 00:22:38,643 ¿Sabes qué sueños eran los que más temía antes de irme a dormir? 292 00:22:40,103 --> 00:22:41,813 Los buenos. 293 00:22:42,973 --> 00:22:44,853 Los felices. 294 00:22:45,853 --> 00:22:48,218 Los que estaban llenos de esperanza. 295 00:22:48,893 --> 00:22:52,608 Porque, al despertar y volver a la vida real... 296 00:22:54,709 --> 00:22:57,311 Me di cuenta de algo cuando estaba sin ti. 297 00:22:58,973 --> 00:23:01,002 Es culpa mía. 298 00:23:01,233 --> 00:23:03,188 Yo soy la razón por la que temo esos sueños, 299 00:23:03,213 --> 00:23:06,127 porque no hago nada para que mi vida sea mejor. 300 00:23:07,843 --> 00:23:09,633 Eso se va a terminar. 301 00:23:10,523 --> 00:23:12,523 Quiero construir una vida. 302 00:23:14,313 --> 00:23:16,183 Una vida feliz. 303 00:23:17,273 --> 00:23:18,473 Por fin. 304 00:23:20,773 --> 00:23:22,683 La iglesia no era un lugar al que vine a esconderme. 305 00:23:23,853 --> 00:23:25,472 Es el lugar donde encontré respuestas. 306 00:23:26,966 --> 00:23:29,215 - Tyrone... - ¿Cree que usted o lo que quiera que 307 00:23:29,240 --> 00:23:31,642 crea que es Dios tiene respuestas para mí? 308 00:23:31,924 --> 00:23:34,753 No sabe por lo que he pasado. 309 00:23:34,777 --> 00:23:35,907 No me conoce. 310 00:23:37,734 --> 00:23:41,024 Y su Dios tampoco, porque no existe. 311 00:23:41,643 --> 00:23:43,603 Eras un buen sueño, Liam. 312 00:23:46,063 --> 00:23:49,065 Solo tuve que despertar para darme cuenta. 313 00:23:49,183 --> 00:23:50,813 - Tyrone... - Quite. 314 00:23:50,838 --> 00:23:52,571 Si sales de esa puerta sin permiso, 315 00:23:52,596 --> 00:23:54,806 - no habrá nada que pueda hacer... - ¡He dicho que se quite! 316 00:23:54,831 --> 00:23:56,143 No, no hasta que... 317 00:26:06,876 --> 00:26:08,256 ¿Tandy? 318 00:26:11,894 --> 00:26:13,854 ¿Qué coño estás haciendo? 319 00:26:31,189 --> 00:26:32,279 ¿Se encuentra bien? 320 00:26:33,774 --> 00:26:34,774 Vete. 321 00:26:36,385 --> 00:26:38,175 - Lo siento. - Ahora. 322 00:26:52,439 --> 00:26:55,648 Como espectadores, queremos que los héroes se encuentren bien. 323 00:26:55,714 --> 00:26:58,043 Queremos que nos salven a todos. 324 00:26:58,088 --> 00:27:00,633 Que salgan de la espiral descendente. 325 00:27:00,634 --> 00:27:03,544 Pero, a veces, el atractivo de la espiral descendente es demasiado fuerte. 326 00:27:04,594 --> 00:27:06,883 A veces, nuestros héroes son demasiado débiles. 327 00:27:06,884 --> 00:27:09,689 Cuando eso pasa, pueden suceder dos cosas: 328 00:27:09,714 --> 00:27:12,452 O presenciamos la muerte de nuestro héroe 329 00:27:13,174 --> 00:27:17,944 o nos damos cuenta de que tenemos un asiento de primera fila para otra cosa. 330 00:27:18,174 --> 00:27:20,333 El nacimiento de un villano. 331 00:27:20,441 --> 00:27:22,883 Intenté convencerlo de que se presentara al examen para sargento. 332 00:27:22,884 --> 00:27:24,833 Tenía expediente para ello, ¿verdad? 333 00:27:24,834 --> 00:27:27,173 Pero Fuchs no abandonaba esa ronda. 334 00:27:27,174 --> 00:27:30,059 Fui con él durante varios días cuando estuvimos en alerta táctica. 335 00:27:30,122 --> 00:27:32,739 Todos los del puto barrio sabían quién era. 336 00:27:32,801 --> 00:27:35,093 Fuchs se los había ganado de alguna forma. 337 00:27:35,094 --> 00:27:37,714 - Era un buen hombre. - Sí. 338 00:27:42,754 --> 00:27:44,634 ¿Alguien tiene una bebida para mí? 339 00:27:47,384 --> 00:27:48,384 Gracias. 340 00:27:55,214 --> 00:27:56,383 Por Fuchs. 341 00:27:56,384 --> 00:27:57,586 Por Fuchs. 342 00:27:57,611 --> 00:28:00,297 Un gran tipo y un policía sólido. 343 00:28:01,334 --> 00:28:04,634 Es una tragedia que se mezclara con la gente equivocada. 344 00:28:24,424 --> 00:28:28,673 ¿Cómo te sientes ahora con tu cruzada en busca de justicia, Nueva York? 345 00:28:28,674 --> 00:28:31,374 ¿De verdad creías que tus inadmisibles vídeos de YouTube 346 00:28:31,399 --> 00:28:33,519 me mantendrían entre rejas? 347 00:28:44,174 --> 00:28:48,294 No te quedes mucho rato en el suelo. Aún no hemos acabado. 348 00:28:49,294 --> 00:28:52,543 Whisky, bien frío. 349 00:29:10,791 --> 00:29:12,121 Tenemos que hablar. 350 00:29:13,743 --> 00:29:15,452 - ¿Ahora? - Es importante. 351 00:29:15,477 --> 00:29:17,713 Mira, sé que estás pasando por muchas cosas. 352 00:29:17,714 --> 00:29:19,043 Ah, ¿sí? 353 00:29:19,044 --> 00:29:21,213 Sea lo que sea, puedo ayudarte. 354 00:29:21,580 --> 00:29:25,040 - No, no puedes. - Sí que puedo. 355 00:29:25,504 --> 00:29:27,964 Pero tienes que hablar conmigo. 356 00:29:32,634 --> 00:29:35,753 Esta mañana he estado en la comisaría. 357 00:29:35,754 --> 00:29:37,133 Ah, ¿sí? 358 00:29:37,134 --> 00:29:38,543 ¿Por qué? 359 00:29:38,544 --> 00:29:41,174 - Porque el policía que... - ¿Tyrone? 360 00:29:43,544 --> 00:29:46,503 - Tandy, ¿qué estás...? - No te metas en mi cabeza. 361 00:29:46,504 --> 00:29:48,102 ¿De verdad crees que quiero estar ahí? 362 00:29:48,127 --> 00:29:50,166 - Está claro que sí. - Oye... 363 00:29:50,167 --> 00:29:52,376 chiquita extrañamente agresiva. 364 00:29:52,377 --> 00:29:54,023 Ty está teniendo un día horrible, 365 00:29:54,048 --> 00:29:55,703 así que, a lo mejor, podrías gritarle en otro momento. 366 00:29:55,728 --> 00:29:56,746 ¿Puedes quedarte al margen de esto? 367 00:29:56,747 --> 00:29:58,337 No, no creo. 368 00:29:59,497 --> 00:30:01,126 Tienes que largarte de aquí... 369 00:30:11,287 --> 00:30:12,997 ¡No! 370 00:30:15,207 --> 00:30:16,626 Dios mío. 371 00:30:16,627 --> 00:30:17,997 ¿Cómo has...? 372 00:30:18,997 --> 00:30:20,037 Eres tú. 373 00:30:24,497 --> 00:30:26,167 Espera, Evita. 374 00:30:28,207 --> 00:30:30,036 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué estás haciendo? 375 00:30:30,037 --> 00:30:31,236 No le he hecho daño. 376 00:30:31,261 --> 00:30:33,837 ¿Le estabas haciendo lo mismo que a ese chico en la iglesia? 377 00:30:35,077 --> 00:30:37,515 Tandy, no solo estabas viendo las esperanzas. 378 00:30:37,540 --> 00:30:38,626 ¿Y a ti qué te importa? 379 00:30:38,627 --> 00:30:40,457 Me importa porque se lo has hecho a Evita. 380 00:30:41,537 --> 00:30:43,562 ¿Qué era? Dímelo. 381 00:30:43,587 --> 00:30:45,996 No, no tengo que contarte nada. 382 00:30:46,021 --> 00:30:48,311 ¿Qué te crees, que estamos asociados? 383 00:30:49,287 --> 00:30:50,706 Pues no. 384 00:30:50,707 --> 00:30:52,097 ¿Vale? No te debo nada. 385 00:30:52,122 --> 00:30:55,737 - Eres tú la que ha venido. - Para decirte que no te metas en mi cabeza. 386 00:30:55,762 --> 00:30:58,036 ¿Para qué coño iba a querer meterme en tu cabeza? 387 00:30:58,037 --> 00:30:59,995 No necesito tus dramas en mi vida. 388 00:31:00,020 --> 00:31:02,089 - Ya tengo bastantes mierdas. - Ahórramelas. 389 00:31:02,114 --> 00:31:04,036 Pagaría por tener tus problemas. 390 00:31:04,037 --> 00:31:06,167 Tu policía ha confesado. Has ganado. 391 00:31:07,417 --> 00:31:09,362 ¿Quieres saber qué he ganado? 392 00:31:09,667 --> 00:31:11,542 Nada. 393 00:31:11,787 --> 00:31:13,345 ¿Vale? Nada ha cambiado. 394 00:31:13,370 --> 00:31:14,572 Puede que haya empeorado. 395 00:31:14,597 --> 00:31:17,212 Mi padre se ha encerrado, mi madre no me habla... 396 00:31:17,237 --> 00:31:19,636 ¿Creías que ibas a arreglar a tu familia? 397 00:31:19,752 --> 00:31:21,251 Dios, Ty. 398 00:31:21,558 --> 00:31:23,554 Deja que te dé un consejito del mundo real, 399 00:31:23,589 --> 00:31:24,812 chico de escuela preparatoria. 400 00:31:24,948 --> 00:31:26,706 Nada cambia. 401 00:31:26,997 --> 00:31:29,787 Es como es una vez tras otra. 402 00:31:29,812 --> 00:31:31,964 Mira, sé que crees que las cosas son difíciles... 403 00:31:31,989 --> 00:31:33,099 ¿Difíciles? 404 00:31:33,507 --> 00:31:36,250 Viste lo que mi padre le hizo a mi madre, ¿no? 405 00:31:38,226 --> 00:31:40,471 Eso también es parte de mí. 406 00:31:40,851 --> 00:31:42,900 Eso es lo que estaba haciéndole a Liam en la iglesia, 407 00:31:42,925 --> 00:31:45,004 descargar todos mis problemas sobre él. 408 00:31:45,005 --> 00:31:47,965 - ¿Por qué? - Porque soy una puta zorra, Tyrone. 409 00:31:51,505 --> 00:31:53,696 ¿Le has hablado a tu madre de esto? 410 00:31:53,721 --> 00:31:54,964 No. 411 00:31:54,965 --> 00:31:57,334 Pero ¿sabes qué? Pensamos lo mismo. 412 00:31:57,335 --> 00:31:59,004 O hieres o te hieren. 413 00:31:59,005 --> 00:32:02,003 - Yo no lo veo así. - Lo harás si creces. 414 00:32:02,085 --> 00:32:05,110 Y aprenderás que no puedes hacer nada para traer de vuelta a tu hermano mayor. 415 00:32:05,135 --> 00:32:08,924 Disculpa si no acepto consejos de bienestar de la familia Bowen. 416 00:32:08,925 --> 00:32:10,755 Que te jodan, Tyrone. 417 00:32:13,875 --> 00:32:16,263 Nos vemos en tus sueños. 418 00:32:28,058 --> 00:32:32,261 Os preguntaréis para qué sirve el retroceso. 419 00:32:34,354 --> 00:32:36,463 ¿Para qué ver pasar por todo esto a nuestro héroe? 420 00:32:36,995 --> 00:32:39,339 Porque la historia no trata sobre ellos. 421 00:32:40,340 --> 00:32:41,869 Trata sobre nosotros. 422 00:32:49,808 --> 00:32:52,963 Héroes que cometen errores como nosotros. 423 00:32:53,558 --> 00:32:56,542 Que lamentan cosas como nosotros. 424 00:32:58,709 --> 00:33:03,013 Y, como en la mayoría de historias, la leyenda es un espejo. 425 00:33:05,192 --> 00:33:09,301 Uno que sostenemos para vernos con mayor claridad. 426 00:33:10,081 --> 00:33:13,291 Pero ese es el círculo vicioso de la condición humana. 427 00:33:15,293 --> 00:33:18,673 La imposibilidad de vernos a nosotros mismos tal y como somos. 428 00:33:19,903 --> 00:33:23,033 A menudo solo podemos vernos por medio de los ojos de otro. 429 00:33:25,621 --> 00:33:29,500 Y, cuando lo hacemos, a lo mejor no nos gusta lo que vemos. 430 00:33:38,121 --> 00:33:41,373 Así que, al ver el ascenso y caída de nuestros héroes, 431 00:33:41,709 --> 00:33:46,161 no debemos preguntarnos si serán mejores 432 00:33:48,251 --> 00:33:50,327 o si pueden ascender. 433 00:33:50,600 --> 00:33:52,660 No. 434 00:33:52,685 --> 00:33:55,790 Cuando esa rueda toca la carretera y el neumático explota, 435 00:33:56,795 --> 00:33:59,053 lo que debemos preguntarnos es 436 00:33:59,286 --> 00:34:01,041 si seremos mejores. 437 00:34:01,121 --> 00:34:03,620 Si podemos ascender. 438 00:34:10,791 --> 00:34:11,791 ¿Liam? 439 00:34:12,831 --> 00:34:14,118 Liam, ¿estás aquí? 440 00:34:14,911 --> 00:34:17,487 Creo que te debo una disculpa. 441 00:34:19,201 --> 00:34:21,121 ¿Liam? 442 00:34:52,072 --> 00:34:54,241 ¿Sí, Sr. Scarborough? 443 00:34:54,352 --> 00:34:56,664 Ya estoy aquí. Lo arreglaré. 444 00:34:57,331 --> 00:35:00,274 No lo sé. La temperatura ha empezado a subir. 445 00:35:00,391 --> 00:35:02,137 De acuerdo. He dicho que lo arreglaré. 446 00:35:06,917 --> 00:35:08,877 Genial. Dan. 447 00:35:09,871 --> 00:35:12,330 Eh, chicos. Es probable que sea más seguro que os... 448 00:35:16,751 --> 00:35:18,201 Chicos, ¿estáis bien? 449 00:35:22,661 --> 00:35:24,080 ¿Qué co...? 450 00:35:42,161 --> 00:35:44,460 Atención a todas las unidades, incluyendo las tácticas. 451 00:35:44,461 --> 00:35:47,033 Se ha identificado al sospechoso del homicidio del agente Fuchs. 452 00:35:47,065 --> 00:35:49,533 Acudan al 1344 de Solomon Lane. 453 00:35:49,604 --> 00:35:51,371 Es una llamada para toda la ciudad de nivel cuatro. 454 00:36:03,581 --> 00:36:04,701 Tyrone. 455 00:36:06,758 --> 00:36:08,250 Siéntate. 456 00:36:08,461 --> 00:36:09,820 Por favor. 457 00:36:24,041 --> 00:36:26,251 Adelante, pregúntame lo que quieras. 458 00:36:33,371 --> 00:36:34,911 ¿Por qué no hiciste nada? 459 00:36:38,461 --> 00:36:41,348 Durante todos estos años, no me escuchaste. 460 00:36:41,817 --> 00:36:43,526 Nunca lo intentaste siquiera. 461 00:36:43,652 --> 00:36:45,031 ¿Eso crees que pasó? 462 00:36:45,080 --> 00:36:46,620 Es lo que pasó. 463 00:36:48,090 --> 00:36:49,655 Si decías la verdad... 464 00:36:49,827 --> 00:36:53,936 eso significaba que un policía había matado a un adolescente 465 00:36:54,241 --> 00:36:56,046 y encubrió el crimen. 466 00:36:56,108 --> 00:36:59,870 Y solo pudo hacerlo si recibió ayuda. 467 00:37:00,074 --> 00:37:01,573 Mucha ayuda. 468 00:37:02,066 --> 00:37:06,236 Y, si ese policía se pone nervioso y decide que debe atar los cabos sueltos, 469 00:37:08,065 --> 00:37:10,024 ¿qué le pasaría al niño 470 00:37:10,191 --> 00:37:12,790 que es el único testigo con vida de lo que hizo? 471 00:37:12,988 --> 00:37:14,370 No me daban miedo. 472 00:37:14,433 --> 00:37:16,988 Ese es un lujo que tenías. 473 00:37:17,066 --> 00:37:19,892 Pero tu padre y yo no podíamos permitirnos ese lujo. 474 00:37:19,923 --> 00:37:21,783 Teníamos que tener miedo. 475 00:37:22,791 --> 00:37:26,845 Porque tu vida o tu muerte no significaban nada para ellos. 476 00:37:27,150 --> 00:37:29,460 Ahora tampoco. 477 00:37:29,886 --> 00:37:32,691 - Y lo que hiciste... - Tenía refuerzos. Lo grabamos. 478 00:37:32,730 --> 00:37:36,722 Tenías a un poli blanco confesando haber matado a un chico negro. 479 00:37:36,785 --> 00:37:38,996 ¿Has prestado atención, Tyrone? 480 00:37:39,026 --> 00:37:42,617 Porque, en el mundo en el que vivimos, eso no significa nada de nada. 481 00:37:42,642 --> 00:37:44,681 ¿Y qué debería hacer? 482 00:37:44,682 --> 00:37:46,915 ¿Levantar las manos y rendirme? ¿Eso dices? 483 00:37:46,978 --> 00:37:49,147 Te has vuelto a poner en su punto de mira. 484 00:37:49,171 --> 00:37:52,170 Alguien tiene que hacerlo o no va a cambiar nada. 485 00:37:52,171 --> 00:37:54,210 Ya he perdido un hijo, Tyrone. 486 00:37:54,211 --> 00:37:56,711 Y, si no me planto, habrá sido para nada. 487 00:37:58,458 --> 00:38:01,497 Esa boca. Súbete los pantalones. Quítate la capucha. 488 00:38:01,558 --> 00:38:02,920 ¿Cuándo termina? 489 00:38:03,363 --> 00:38:06,790 Tenemos muchas reglas, pero tú misma lo dijiste. 490 00:38:07,071 --> 00:38:09,831 Aunque lo haga todo perfectamente, puede que vengan a por mí. 491 00:38:14,220 --> 00:38:16,390 Así que ¿para qué ser perfecto? 492 00:38:18,381 --> 00:38:21,790 ¿Por qué no hacer frente para que el mundo sea cono debería? 493 00:38:21,996 --> 00:38:23,920 ¿Qué pasa con mis hijos, mamá? 494 00:38:24,097 --> 00:38:25,711 Tus nietos. 495 00:38:29,093 --> 00:38:31,169 Todos los que te quieren... 496 00:38:31,685 --> 00:38:34,763 ¿qué les pasaría si te pasa algo? 497 00:38:37,168 --> 00:38:39,328 Le vi morir. 498 00:38:42,798 --> 00:38:44,887 No podía irme. 499 00:38:45,054 --> 00:38:47,420 Sin importar el precio, no podía. 500 00:38:47,507 --> 00:38:49,007 Tú estás aquí. 501 00:38:50,341 --> 00:38:54,854 ¿Vale? Billy está muerto, así que... 502 00:38:55,171 --> 00:38:57,573 tienes que dejarlo estar. 503 00:38:57,881 --> 00:39:00,198 Déjalo... todo. 504 00:39:00,675 --> 00:39:03,210 La culpa. Los remordimientos. 505 00:39:03,515 --> 00:39:05,095 El miedo. 506 00:39:09,514 --> 00:39:11,553 No sé quién soy sin eso. 507 00:39:11,843 --> 00:39:14,133 Yo sé quién eres. 508 00:39:16,381 --> 00:39:18,291 Lo veo todos los días. 509 00:39:19,907 --> 00:39:21,746 Veo tu valor, 510 00:39:21,807 --> 00:39:25,130 tu inteligencia y tu fuerza de voluntad. 511 00:39:28,650 --> 00:39:31,755 Te pareces más a tu hermano de lo que sabrás nunca. 512 00:39:34,374 --> 00:39:39,163 Eso me inspira tanto como me aterra. 513 00:39:49,320 --> 00:39:51,149 ¡Tyrone Johnson! 514 00:39:51,200 --> 00:39:52,710 ¡Quedas detenido por el asesinato del agente Fuchs! 515 00:39:52,711 --> 00:39:54,000 - Tyrone, ¡vete! - Mamá, ¿qué está pasando? 516 00:39:54,001 --> 00:39:56,340 - ¡Vete! ¡Corre! ¡Vete! - ¡Sal con las manos en alto! 517 00:40:11,758 --> 00:40:14,508 Mamá, sé que estás aquí. La puerta estaba abierta y... 518 00:40:19,316 --> 00:40:21,186 quiero hablar de todo. 519 00:40:22,802 --> 00:40:25,175 De papá... 520 00:40:26,316 --> 00:40:28,292 de mí... 521 00:40:30,591 --> 00:40:32,251 No lo sé, solo... 522 00:40:34,444 --> 00:40:35,694 tengo que... 523 00:40:44,680 --> 00:40:46,810 Sal, Tandy. 524 00:40:48,421 --> 00:40:50,250 ¿Quién eres tú? 525 00:40:50,251 --> 00:40:52,638 El Sr. Scarborough manda recuerdos. 526 00:40:52,670 --> 00:40:56,051 Voy a matar a tu madre en tres segundos si no sales. 527 00:40:56,076 --> 00:40:57,919 Sabes que no voy de farol. 528 00:40:57,920 --> 00:40:59,459 Tres. 529 00:40:59,460 --> 00:41:01,133 Cuando esa rueda toque la carretera 530 00:41:01,158 --> 00:41:02,689 y el neumático explote... 531 00:41:02,752 --> 00:41:03,919 Dos. 532 00:41:03,979 --> 00:41:07,932 nos haremos la pregunta central de toda leyenda... 533 00:41:07,979 --> 00:41:09,919 Uno. 534 00:41:09,920 --> 00:41:11,658 ¿Quiénes somos? 535 00:41:11,682 --> 00:41:18,109 www.subtitulamos.tv