1 00:00:04,210 --> 00:00:05,510 Cerrando. 2 00:00:06,169 --> 00:00:07,902 Shoo, zarigüeya, shoo. 3 00:00:08,310 --> 00:00:10,338 ¡Vete, McGucket, vete! 4 00:00:15,210 --> 00:00:16,944 Buenas noches, restaurant. 5 00:00:16,946 --> 00:00:18,280 Buenas noches, árboles. 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,482 Buenas noches, hombrecitos robándose mi pay. 7 00:00:21,484 --> 00:00:23,685 Espera, ¿qué? 8 00:00:23,687 --> 00:00:26,190 Levanta con tus rodillas. No, tus rodillas. 9 00:00:26,210 --> 00:00:29,910 Si paso una hora más sin comer, recurriré al canibalismo. 10 00:00:31,410 --> 00:00:32,360 Madam. 11 00:00:33,510 --> 00:00:34,696 ¡Hombrecitos mágicos! 12 00:00:34,698 --> 00:00:37,198 ¿Qué significa? ¿Qué hago? 13 00:00:39,010 --> 00:00:41,369 Sí, hola. Quisiera reportar algo. 14 00:00:41,371 --> 00:00:43,204 Estoy en el restaurant de Greasey. 15 00:00:43,206 --> 00:00:44,972 No creerá lo que acabo de ver. 16 00:00:44,974 --> 00:00:47,842 Es increíble. Es indescriptible. 17 00:00:47,844 --> 00:00:49,677 Es... 18 00:00:51,610 --> 00:00:53,781 Es algo no visto. 19 00:00:58,353 --> 00:01:00,288 Bien, regresemos al pay. 20 00:01:01,724 --> 00:01:03,891 Estaba así de cerca de comerte, Steve. 21 00:01:48,310 --> 00:01:51,539 Bien, autor, ¿quién eres? 22 00:01:51,541 --> 00:01:53,510 Quién eres... 23 00:01:55,612 --> 00:01:57,044 No otra vez. 24 00:01:57,046 --> 00:02:00,490 Oye, hermano, mira lo que conseguí. 25 00:02:00,510 --> 00:02:03,017 Sí, una sucia botella verde. 26 00:02:03,019 --> 00:02:06,454 Es un mensaje de Mermando, ¿recuerdas? 27 00:02:06,456 --> 00:02:09,457 Era parte paz, parte chico sin camisa. 28 00:02:09,710 --> 00:02:11,926 ¿Y si quiere que regresemos? 29 00:02:11,928 --> 00:02:14,110 No te hagas ilusiones, Mabel. 30 00:02:14,111 --> 00:02:16,810 Demasiado tarde. ¡Estoy muy ilusionada! 31 00:02:21,070 --> 00:02:23,990 "Querida Mabel"... Hasta ahora va bien. 32 00:02:24,010 --> 00:02:27,490 "Es con un gran pesar"... Hasta ahora va bien. 33 00:02:27,510 --> 00:02:29,640 "Que debo informarte que"... 34 00:02:29,660 --> 00:02:31,460 ¡¿"Me voy a casar"? 35 00:02:31,481 --> 00:02:32,980 Y... ahí está. 36 00:02:32,982 --> 00:02:35,650 "Para prevenir una guerra civil submarina, 37 00:02:35,652 --> 00:02:38,986 boda arreglada, Reina de los manatíes"... 38 00:02:38,988 --> 00:02:43,090 Y ella es tan hermosa. Esto no puede estar ocurriendo. 39 00:02:43,092 --> 00:02:45,590 Oh, Mabel, lo superarás algún día. 40 00:02:45,610 --> 00:02:47,490 No entiendes, Dipper. 41 00:02:47,510 --> 00:02:51,240 En mi primer día aquí, hice esta página para romances veraniegos. 42 00:02:51,260 --> 00:02:52,590 Mira mi suerte. 43 00:02:52,610 --> 00:02:55,336 Resultó ser gnomos, niño psicópata. 44 00:02:55,338 --> 00:02:57,605 Se besa con sus propias manos. 45 00:02:57,607 --> 00:02:59,390 Y ahora... 46 00:02:59,410 --> 00:03:02,410 Quisiera poder olvidarlos para siempre. 47 00:03:02,412 --> 00:03:03,790 Si te sirve de consolación... 48 00:03:03,810 --> 00:03:06,347 Mi misión de verano tampoco ha sido un éxito. 49 00:03:06,349 --> 00:03:08,749 Todavía intento encontrar al autor de este diario. 50 00:03:08,751 --> 00:03:12,290 Con su laptop destruida, no tengo pistas para encontrarlo. 51 00:03:12,310 --> 00:03:14,290 Espera un minuto. ¡Dipper, mira! 52 00:03:14,310 --> 00:03:16,991 - ¿A través de tu botella? - Solo hazlo. 53 00:03:19,810 --> 00:03:21,562 "Laboratorios McGucket". 54 00:03:21,564 --> 00:03:23,390 Espera. ¿El viejo McGucket? 55 00:03:23,410 --> 00:03:26,834 - Dipper, no crees que... - No puede ser... 56 00:03:26,836 --> 00:03:31,210 No tiene sentido, a menos que... esto con esto. 57 00:03:31,260 --> 00:03:32,790 Esto va aquí. 58 00:03:32,810 --> 00:03:35,290 Y entonces este nombre... Eso significa que... 59 00:03:35,310 --> 00:03:37,945 ¡¿El viejo McGucket escribió el diario? 60 00:03:40,849 --> 00:03:43,050 Estoy blancheando, nena, blancheamos 61 00:03:43,210 --> 00:03:45,086 Vivo en una mansión 62 00:03:45,088 --> 00:03:47,054 Estoy blancheando, nena, blancheamos. 63 00:03:47,056 --> 00:03:49,090 Vivo en una mansión. 64 00:03:49,610 --> 00:03:52,093 No puedo sacarme esa horrible canción de la cabeza. 65 00:03:52,095 --> 00:03:54,590 ¿Te refieres a "Puro blanchear" por Li'l Big Dawg? 66 00:03:54,610 --> 00:03:56,030 Es la canción más pegajosa del verano. 67 00:03:56,032 --> 00:03:57,810 ¿Qué es blanchear? 68 00:03:57,811 --> 00:03:59,760 Los raperos no pueden inventar palabras. 69 00:03:59,769 --> 00:04:01,469 Los raperos son visionarios, Wendy. 70 00:04:01,471 --> 00:04:03,890 Si me dijeran que me comiera mis pantalones, lo haría. 71 00:04:03,910 --> 00:04:06,974 Cómete tus pantalones, cómete tus pantalones 72 00:04:06,976 --> 00:04:08,310 Creo que no tengo elección. 73 00:04:09,607 --> 00:04:12,013 ¡Wendy, Soos, necesitamos ver al viejo McGucket! 74 00:04:12,015 --> 00:04:13,510 Lo explicaremos en el camino. 75 00:04:15,784 --> 00:04:18,110 Oigan, ¿qué hay del trabajo? ¡Niños! 76 00:04:18,810 --> 00:04:21,155 ¿Por qué Soos se está comiendo sus pantalones? 77 00:04:22,491 --> 00:04:24,492 Viejo McGucket, ¿estás aquí? 78 00:04:24,494 --> 00:04:26,928 Aquí, campesino, campesino, campesino. 79 00:04:28,610 --> 00:04:29,940 McSoquete 80 00:04:29,960 --> 00:04:32,466 Nos tomó una hora pensar en esto, pero valió la pena. 81 00:04:34,110 --> 00:04:38,973 ¡Salgan de aquí! lame sales, cuernos de... 82 00:04:39,910 --> 00:04:42,910 McSoquete. Me destrozaron. 83 00:04:43,410 --> 00:04:44,578 ¡Visitantes! 84 00:04:44,580 --> 00:04:46,948 Entren, entren. Siéntense en algo oxidado. 85 00:04:46,950 --> 00:04:51,390 Están a tiempo para mi pelea con el campesino que vive en mi espejo. 86 00:04:51,410 --> 00:04:53,587 ¡Deja de mirarme cuando me baño! 87 00:04:53,589 --> 00:04:56,490 Puedes dejar de actuar, McGucket. Sé que eres el autor. 88 00:04:56,510 --> 00:04:59,390 Estudiaste los misterios de esta ciudad y escribiste este libro. 89 00:04:59,410 --> 00:05:02,596 Eres el genio que Dipper ha estado buscando todo el verano. 90 00:05:03,810 --> 00:05:06,934 ¿Genio? No soy un genio. 91 00:05:06,936 --> 00:05:09,937 Nunca he hecho nada importante en la vida. 92 00:05:09,939 --> 00:05:12,740 Todos saben que no le sirvo de nada a nadie. 93 00:05:12,760 --> 00:05:15,009 No recuerdo cómo solía ser. 94 00:05:15,011 --> 00:05:18,512 Pero debí ser un gran fracasado para terminar así. 95 00:05:18,514 --> 00:05:20,690 Pero la laptop tiene tu nombre. 96 00:05:20,710 --> 00:05:23,310 ¿Qué hay de este libro? ¿Seguro que no lo escribiste? 97 00:05:23,340 --> 00:05:27,021 - Míralo de cerca. - Les dije, no lo recuerdo. 98 00:05:27,023 --> 00:05:31,710 Todo antes del 1982 está borroso. Es una confusa... 99 00:05:34,210 --> 00:05:35,496 ¡El ojo ciejo! 100 00:05:36,160 --> 00:05:38,290 ¡Túnicas, esos hombres, mi mente! 101 00:05:38,310 --> 00:05:40,610 - Ellos hicieron algo. - ¿Quiénes? 102 00:05:40,630 --> 00:05:43,037 Yo... oh, no lo recuerdo. 103 00:05:43,410 --> 00:05:45,190 Pobre hombre viejo. 104 00:05:45,210 --> 00:05:47,110 No me sorprende que tu mente esté... 105 00:05:47,710 --> 00:05:50,111 Has vivido algo fuerte. 106 00:05:50,113 --> 00:05:53,090 ¿Y si McGucket supo de algo que no debía, 107 00:05:53,110 --> 00:05:56,490 y algo, o alguien, se metió con su mente? 108 00:05:56,510 --> 00:05:57,810 Debemos llegar al fondo de esto. 109 00:05:57,830 --> 00:06:01,410 Piensa. ¿Cuál es la cosa más vieja que puedas recordar? 110 00:06:02,510 --> 00:06:04,558 Esto, creo. 111 00:06:04,810 --> 00:06:06,127 ¡El museo de historia! 112 00:06:06,310 --> 00:06:08,095 Ahí debemos de ir. 113 00:06:10,198 --> 00:06:12,199 Estoy blancheando, nena, blancheamos 114 00:06:12,201 --> 00:06:13,567 ¡Ugh, Soos! 115 00:06:17,510 --> 00:06:18,906 Te compraré uno nuevo. 116 00:06:21,043 --> 00:06:23,190 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 117 00:06:23,210 --> 00:06:26,847 Bien, busquen cualquier cosa sospechosa. 118 00:06:27,917 --> 00:06:29,116 Mabel, ¿estás bien? 119 00:06:29,118 --> 00:06:31,210 Pasaste a un lado de un gato sin acariciarlo. 120 00:06:31,230 --> 00:06:35,850 Wendy, todo lo que veo me recuerda a mis romances fallidos. 121 00:06:35,910 --> 00:06:40,094 Ese corazón en formaldehído. Ese diorama romántico. 122 00:06:40,410 --> 00:06:43,798 Incluso este póster de mi más reciente enamoramiento. 123 00:06:44,710 --> 00:06:46,290 ¡Aw, por favor! 124 00:06:46,310 --> 00:06:47,990 Entonces tu último recuerdo fue aquí. 125 00:06:48,010 --> 00:06:50,638 - ¿Recuerdas algo? - ¡Chicos, miren! 126 00:06:54,643 --> 00:06:56,010 ¿Quién está ahí? 127 00:06:59,410 --> 00:07:02,750 Cafeteén mi maíz, ¡se desvanificó! 128 00:07:02,752 --> 00:07:05,310 No tiene sentido. 129 00:07:05,311 --> 00:07:06,910 ¿A dónde se fue? 130 00:07:08,510 --> 00:07:11,859 Siento que todos estos ojos me están mirando. 131 00:07:12,660 --> 00:07:13,610 Espera. 132 00:07:14,311 --> 00:07:15,790 Tienes razón. 133 00:07:15,810 --> 00:07:17,198 Muévete. 134 00:07:26,910 --> 00:07:29,410 - ¡Lotería! - ¡Un pasadizo secreto! 135 00:07:29,430 --> 00:07:30,810 Tendremos que ser cautelosos. 136 00:07:30,830 --> 00:07:33,110 Haré un mensaje con señas si hay problemas. 137 00:07:33,130 --> 00:07:35,948 Los coyotes vienen por nuestras lechecillas. 138 00:07:36,017 --> 00:07:38,119 No tengo idea de qué significa eso. 139 00:07:52,010 --> 00:07:54,135 ¿Quién es la razón de nuestra reunión? 140 00:07:56,290 --> 00:07:57,410 Esta mujer. 141 00:08:00,075 --> 00:08:01,709 ¿Lazy Susan? 142 00:08:02,110 --> 00:08:04,330 ¿Qué es lo que has visto? 143 00:08:04,331 --> 00:08:05,346 ¡Habla! 144 00:08:05,910 --> 00:08:08,782 Pues, estaba saliendo del restaurant, 145 00:08:08,784 --> 00:08:11,990 y vi a estas pequeñas cosas barbudas, 146 00:08:12,010 --> 00:08:14,788 y fue como "¿qué?". 147 00:08:14,790 --> 00:08:18,310 Tranquila. Ya no será "como qué" 148 00:08:18,330 --> 00:08:20,661 por mucho más. 149 00:08:20,663 --> 00:08:23,310 ¿Qué es eso? Parece una secadora de cabello. 150 00:08:23,330 --> 00:08:25,010 ¿Son ustedes barberos? 151 00:08:29,410 --> 00:08:33,910 Lazy Susan, ¿qué sabes de pequeños hombres barbudos? 152 00:08:33,930 --> 00:08:37,278 Mi mente está limpia, gracias a la Sociedad del Ojo Ciego. 153 00:08:38,210 --> 00:08:40,290 No ha sido visto. 154 00:08:40,310 --> 00:08:44,018 Santo cielo, borraron la memoria de Lazy Susan. 155 00:08:51,010 --> 00:08:52,610 ¿Están viendo esto? 156 00:08:52,611 --> 00:08:54,810 Acaban de borrar la memoria de Lazy Susan. 157 00:08:55,210 --> 00:08:57,581 Debieron borrar esa horrible mascara. 158 00:08:57,583 --> 00:09:00,310 - ¡Yo creo que se ve hermosa! - ¡Lo hace lo mejor que puede, Soos! 159 00:09:01,110 --> 00:09:02,410 Qué sensibles. 160 00:09:02,460 --> 00:09:05,756 Lazy Susan, ¿cómo te sientes? 161 00:09:05,758 --> 00:09:08,960 ¡Me siento genial! No recuerdo cuál era el problema, 162 00:09:08,962 --> 00:09:12,190 o qué estoy haciendo aquí, o si soy hombre o mujer. 163 00:09:12,210 --> 00:09:14,630 Tus recuerdos estarán a salvo, 164 00:09:14,631 --> 00:09:16,490 enterrados en la Sala del Olvido. 165 00:09:16,510 --> 00:09:20,490 En la Sala del Olvido. 166 00:09:20,510 --> 00:09:23,607 Buen coro, chicos. ¿Han estado practicando? 167 00:09:25,478 --> 00:09:27,244 Se levanta la sesión. 168 00:09:27,246 --> 00:09:30,910 - No nos vemos después. - No nos vemos después. 169 00:09:35,310 --> 00:09:36,310 Increíble. 170 00:09:36,311 --> 00:09:39,640 Una malvada sociedad secreta de borrado de memoria. 171 00:09:39,860 --> 00:09:42,593 Apuesto que borraron tu memoria hace mucho. 172 00:09:42,595 --> 00:09:44,762 Si encontramos dónde han ocultado tus recuerdos, 173 00:09:44,764 --> 00:09:48,110 tal vez podríamos descubrir los secretos de Gravity Falls. 174 00:09:48,130 --> 00:09:50,460 Mabel, Wendy, quédense aquí 175 00:09:50,470 --> 00:09:52,603 y asegúrense de que no regresen los de las túnicas. 176 00:09:52,605 --> 00:09:53,910 Club de chicas. 177 00:09:53,930 --> 00:09:57,208 Soos, tú, yo y McGucket buscaremos la Sala del Olvido. 178 00:09:58,778 --> 00:10:00,277 ¡Sigue ese sombrero! 179 00:10:04,716 --> 00:10:06,817 ¡Alto! ¿Hay alguien allí? 180 00:10:07,560 --> 00:10:09,787 ¿Qué hacemos? ¿A dónde vamos? 181 00:10:22,310 --> 00:10:23,901 Qué mal hechas están estas cosas. 182 00:10:23,903 --> 00:10:25,569 Juraría que escuché a alguien. 183 00:10:25,571 --> 00:10:29,010 Seguro era el conserje besando a esa colona de cera otra vez. 184 00:10:29,710 --> 00:10:31,575 Recuérdame borrar eso de mi mente. 185 00:10:33,660 --> 00:10:35,610 Ahí está, ¡apresúrense! 186 00:10:52,210 --> 00:10:55,199 ¡Miel diantres, lame sales calaquientos! 187 00:10:55,201 --> 00:10:58,736 Tienes que enseñarme algunas de esas groserías de hombre viejo. 188 00:11:00,706 --> 00:11:02,490 No lo entiendo, Wendy. 189 00:11:02,510 --> 00:11:04,909 Abrazo mucho, puedo eructar el alfabeto. 190 00:11:04,911 --> 00:11:06,844 Tengo ropa rasca-y-huele. 191 00:11:06,846 --> 00:11:09,110 ¿Por qué todos los chicos me dejan? 192 00:11:09,111 --> 00:11:10,690 ¿A quién le importa? Los chicos son lo peor. 193 00:11:10,710 --> 00:11:12,040 No deberías deprimirte. 194 00:11:12,060 --> 00:11:14,151 Tal vez soy muy intimidante, ¿Sabes? 195 00:11:14,153 --> 00:11:17,054 Pues, ¿cómo te presentas? Pretende que soy un chico. 196 00:11:17,610 --> 00:11:19,310 Testosterona. 197 00:11:20,910 --> 00:11:23,379 ¡Hola, soy Mabel! ¡Tengo 12 años y tengo un cerdo! 198 00:11:23,414 --> 00:11:24,815 ¿Quieres casarte? 199 00:11:26,210 --> 00:11:27,832 ¿Honestamente? Eso fue perfecto. 200 00:11:27,834 --> 00:11:29,867 Solo deberías olvidarte de los chicos. 201 00:11:30,560 --> 00:11:33,810 Wendy, eso es. "Olvidarse de los chicos". 202 00:11:34,310 --> 00:11:36,890 Solo debo escribir "romances de verano" en esta cosa, 203 00:11:36,910 --> 00:11:39,210 y dejaré de sentirme mal. 204 00:11:39,212 --> 00:11:42,390 Espera, Mabel. Ni siquiera sabemos qué hace esa cosa. 205 00:11:42,410 --> 00:11:43,781 Podrías borrar accidentalmente algo como, 206 00:11:43,783 --> 00:11:46,016 aprender a leer o respirar o... 207 00:11:46,310 --> 00:11:50,010 ¿O una de esas horribles canciones que no puedes olvidar? 208 00:11:51,610 --> 00:11:52,823 Mira todos estos tubos. 209 00:11:52,825 --> 00:11:55,610 Debieron de borrarle la mente a toda la ciudad. 210 00:11:56,810 --> 00:11:58,963 Mira esto. 211 00:12:02,334 --> 00:12:05,336 Sí, Robbie, ¿qué es lo que has visto? 212 00:12:05,338 --> 00:12:07,738 Me atacó un sujeto mágico de kung fu 213 00:12:07,740 --> 00:12:10,107 que me lanzaba bolas de fuego. 214 00:12:10,109 --> 00:12:13,344 - Aunque le pateé el trasero. - Robbie, habla con honestidad. 215 00:12:13,346 --> 00:12:15,090 Me salvó un niño de 12 años. 216 00:12:15,110 --> 00:12:18,090 ¿Por qué le borran la memoria a la gente? Todavía no lo entiendo. 217 00:12:18,110 --> 00:12:21,340 Miren, compañeros. Son las palabras con las que me llaman. 218 00:12:21,360 --> 00:12:24,021 Oh, tus recuerdos. ¡Lo logramos! 219 00:12:24,185 --> 00:12:25,756 Agarra garra. 220 00:12:28,410 --> 00:12:29,727 ¡Lo tengo! 221 00:12:31,410 --> 00:12:33,990 Romances de verano. 222 00:12:34,010 --> 00:12:36,590 No lo sé, Mabel. ¿Segura que esta es una buena idea? 223 00:12:36,610 --> 00:12:38,610 Todas las ideas son buenas. 224 00:12:40,010 --> 00:12:41,005 ¿Escuchas eso? 225 00:12:42,741 --> 00:12:45,876 ¡La alarma en mi cerebro está sonando otra vez! 226 00:12:47,760 --> 00:12:48,879 ¡Alto! ¿Quién está ahí? 227 00:12:48,881 --> 00:12:50,390 - ¡Oh, no! - ¡Corran! 228 00:12:50,410 --> 00:12:52,917 ¡Por aquí! ¡Regresen! 229 00:12:53,710 --> 00:12:56,295 Oh, metiste la pata, Fiddleford. 230 00:12:56,310 --> 00:12:57,922 Esto es tu culpa. 231 00:12:58,610 --> 00:13:01,926 ¿Por qué mi barba tiene un curita? ¿Acaso tiene sentido? 232 00:13:01,928 --> 00:13:03,810 ¿Por qué nadie lo ha mencionado? 233 00:13:07,010 --> 00:13:08,410 Bien, creo que estamos a salvo. 234 00:13:09,810 --> 00:13:12,790 ¿Jugamos "adivina quién"? Sé que eres tú, Dipper. 235 00:13:12,810 --> 00:13:14,905 Con tus manos grandes y fuertes. 236 00:13:22,660 --> 00:13:24,481 No debieron venir aquí. 237 00:13:24,483 --> 00:13:27,151 No entregamos nuestros secretos tan fácilmente. 238 00:13:27,310 --> 00:13:29,510 ¿Quiénes son ustedes, locos con túnicas? 239 00:13:29,511 --> 00:13:30,790 ¿Por qué hacen esto? 240 00:13:30,810 --> 00:13:32,990 ¿Por qué tienes un raro acento británico? 241 00:13:33,010 --> 00:13:36,810 Supongo que borraremos sus memorias de todos modos. 242 00:13:37,660 --> 00:13:39,363 ¿Toby Determined? 243 00:13:39,365 --> 00:13:40,810 ¿Bud Gleeful? 244 00:13:40,811 --> 00:13:42,010 ¿Aquel granjero? 245 00:13:42,501 --> 00:13:44,510 ¿Raro que se casó con un pájaro? 246 00:13:44,530 --> 00:13:45,890 ¿Tú también? 247 00:13:45,910 --> 00:13:47,410 ¿Cómo va el matrimonio? 248 00:13:47,414 --> 00:13:49,190 Oh, muy bien, muy bien. 249 00:13:49,210 --> 00:13:50,540 No muy bien. 250 00:13:50,560 --> 00:13:52,810 Y ustedes nunca me han conocido. 251 00:13:52,812 --> 00:13:55,540 Y si hubieran, ¡no lo recordarían! 252 00:13:55,560 --> 00:13:57,590 Soy Ciego Iván, 253 00:13:57,610 --> 00:14:01,010 y somos la Sociedad del Ojo Ciego. 254 00:14:02,410 --> 00:14:05,210 Creada hace muchos años por nuestro fundador... 255 00:14:05,211 --> 00:14:06,610 Nuestro fundador... 256 00:14:06,760 --> 00:14:08,490 ¿Alguien recuerda quién era? 257 00:14:08,510 --> 00:14:11,762 Hemos usado ese rayo en nosotros bastante. 258 00:14:11,764 --> 00:14:14,490 ¿Por qué lo hacen? ¿Qué ganan con esto? 259 00:14:14,510 --> 00:14:16,267 Como seguramente saben, 260 00:14:16,269 --> 00:14:18,068 Gravity Falls es un pueblo plagado 261 00:14:18,070 --> 00:14:20,204 por rarezas sobrenaturales. 262 00:14:20,206 --> 00:14:23,173 Nadie sabía como detener a los ruidos de la noche, 263 00:14:23,175 --> 00:14:26,877 Así que nuestro fundador inventó una segunda opción. 264 00:14:26,879 --> 00:14:28,879 Una forma de olvidar. 265 00:14:29,410 --> 00:14:32,516 Tomamos la responsabilidad de ayudar a los ciudadanos perturbados 266 00:14:32,518 --> 00:14:35,853 al borrar las cosas extrañas que han visto. 267 00:14:36,110 --> 00:14:37,888 Ahora la gente de Gravity Falls 268 00:14:37,890 --> 00:14:41,690 viven sus vidas en ignorancia y felicidad, gracias a nosotros. 269 00:14:41,710 --> 00:14:45,529 Y como pago, nos ayudamos a olvidar aquello que nos molesta. 270 00:14:45,531 --> 00:14:47,931 Todos tienen algo que quisieran olvidar. 271 00:14:47,933 --> 00:14:51,860 De hecho, tu hermana estaba a punto de usar el rayo. 272 00:14:51,890 --> 00:14:52,936 ¿Cierto? 273 00:14:53,410 --> 00:14:55,410 ¿Mabel? ¿En serio? 274 00:14:56,210 --> 00:14:57,190 Tal vez... 275 00:14:57,210 --> 00:14:59,590 ¿No lo entienden? Esto está arruinando vidas. 276 00:14:59,610 --> 00:15:00,978 ¿Qué hay del viejo McGucket? 277 00:15:00,980 --> 00:15:04,014 Vive en una choza y habla con animales, gracias a ustedes. 278 00:15:04,016 --> 00:15:05,410 ¿No se sienten culpables? 279 00:15:06,210 --> 00:15:07,251 Tal vez un poco. 280 00:15:08,610 --> 00:15:09,910 Pero ya no más. 281 00:15:09,930 --> 00:15:13,090 No le dirán a nadie lo que aprendieron aquí. 282 00:15:13,092 --> 00:15:15,910 Díganle adiós a su verano. 283 00:15:16,710 --> 00:15:18,362 Chicos, si vamos a olvidar todo, 284 00:15:18,364 --> 00:15:20,464 quisiera desahogarme un poco. 285 00:15:20,466 --> 00:15:23,060 Mabel, por la mitad del verano, creí que tu nombre era Maple, 286 00:15:23,090 --> 00:15:25,169 como la miel. Nadie me corrigió. 287 00:15:25,171 --> 00:15:27,640 ¡Solo amo a algunos de mis peluches, 288 00:15:27,660 --> 00:15:29,973 y la culpa me está matando! 289 00:15:29,975 --> 00:15:32,990 A veces uso palabras complejas sin saber su significado. 290 00:15:33,010 --> 00:15:34,810 Digo, se supone que soy el listo. 291 00:15:34,830 --> 00:15:36,947 Si no soy el listo, ¿quién soy? 292 00:15:36,949 --> 00:15:40,690 No soy realmente relajada. Estoy estresada casi siempre. 293 00:15:40,710 --> 00:15:42,310 ¿Han conocido a mi familia? 294 00:15:45,623 --> 00:15:48,392 Oh, dejen de ser unos llorones. 295 00:15:51,310 --> 00:15:52,310 ¡¿McGucket? 296 00:15:53,610 --> 00:15:55,632 Tomé armas de la sección de minería. 297 00:15:55,634 --> 00:15:57,935 ¡Peleén como campesinos, compañeros! 298 00:16:01,010 --> 00:16:02,373 Que nadie se meta conmigo. 299 00:16:02,610 --> 00:16:05,310 Saben demasiado. ¡No los dejen escapar! 300 00:16:05,878 --> 00:16:08,379 ¡Saca esta canción de tu cabeza! 301 00:16:08,910 --> 00:16:11,148 Te va a dar disentería, hombre. 302 00:16:11,410 --> 00:16:12,110 Debo ir por el tubo de memoria. 303 00:16:13,919 --> 00:16:15,510 Oh, no, no debes. 304 00:16:17,460 --> 00:16:18,838 ¡Mabel, atrápalo! 305 00:16:20,410 --> 00:16:22,110 Tomaré eso, gracias. 306 00:16:22,910 --> 00:16:23,990 Ríndete, chico. 307 00:16:24,010 --> 00:16:26,410 No eres rival para el poder de... 308 00:16:28,199 --> 00:16:30,840 Es cierto, no tengo nada puesto debajo de la túnica. 309 00:16:30,860 --> 00:16:32,569 No me disculparé por eso. 310 00:16:32,571 --> 00:16:34,972 Ustedes deberían disculparse por ser unos puritanos. 311 00:16:36,410 --> 00:16:38,275 Bien, hora de borrar eso. 312 00:16:38,810 --> 00:16:40,644 - Dame ese tubo. - ¡Nunca! 313 00:16:44,460 --> 00:16:46,517 ¡Ese recuerdo le pertenece a McGucket! 314 00:16:46,519 --> 00:16:48,919 Los secretos de la sociedad nos pertenecen. 315 00:16:54,960 --> 00:16:56,093 Fin del juego. 316 00:16:56,410 --> 00:16:59,090 Para mañana, todo esto parecerá un mal sueño. 317 00:16:59,110 --> 00:17:02,699 Despídanse de sus preciados recuerdos. 318 00:17:05,270 --> 00:17:06,110 ¡No! 319 00:17:08,210 --> 00:17:11,210 McGucket, recibíste un disparo por mí. 320 00:17:11,610 --> 00:17:14,111 ¡Santo cielo! ¿Estás bien? 321 00:17:14,113 --> 00:17:16,310 ¡Tan bien como podría estar! 322 00:17:16,810 --> 00:17:17,390 ¿Qué? 323 00:17:17,410 --> 00:17:21,310 ¿Por... qué... no... funciona? 324 00:17:21,910 --> 00:17:24,254 Dame tu mejor tiro, calvito. 325 00:17:24,256 --> 00:17:26,957 Mi mente se ha ido durante 30-y-tantos años. 326 00:17:27,610 --> 00:17:29,910 ¡No puedes romper lo que ya está roto! 327 00:17:34,010 --> 00:17:36,087 Buenas noches, Sally. 328 00:17:43,410 --> 00:17:44,790 ¡Suéltanos! 329 00:17:44,810 --> 00:17:47,077 No es muy divertido estar atado, ¿cierto? 330 00:17:47,310 --> 00:17:49,246 - ¿Quieren dibujar en sus caras? - ¿Qué? 331 00:17:50,110 --> 00:17:51,982 ¡Detente! 332 00:17:51,983 --> 00:17:52,983 Traseros 333 00:17:53,310 --> 00:17:54,590 ¡No es gracioso! 334 00:17:54,610 --> 00:17:57,421 - Es bastante gracioso. - Es objetivamente gracioso. 335 00:17:58,110 --> 00:17:59,610 Nos vengaremos. 336 00:17:59,611 --> 00:18:01,810 ¡Nunca olvidaremos lo que hicieron! 337 00:18:02,260 --> 00:18:05,395 Oh, creo que si lo harán. Sonrían. 338 00:18:09,860 --> 00:18:13,003 Gracias por visitar al museo en la noche de apreciación al minero. 339 00:18:13,005 --> 00:18:15,506 Asegúrense de dar propina al minero cuando salgan. 340 00:18:15,910 --> 00:18:19,576 Disculpe pero, ¿cómo me llamo? ¿dónde estoy? 341 00:18:20,510 --> 00:18:22,079 Creo que me excedí aquí. 342 00:18:22,110 --> 00:18:24,715 Tu nombre es Toot-toot McBumbersnazzle. 343 00:18:24,717 --> 00:18:28,210 Eres un trovador de banjo, con una canción en tu corazón 344 00:18:28,230 --> 00:18:30,554 y tatuajes graciosos en tu cabeza. 345 00:18:30,556 --> 00:18:34,758 Sí, soy Toot-toot McBumbersnazzle. ¡Saludos! 346 00:18:34,760 --> 00:18:36,693 Toot-toot es mi nombre 347 00:18:38,010 --> 00:18:40,760 Bien, McGucket. ¿Listo para ver tus recuerdos? 348 00:18:40,790 --> 00:18:42,432 ¿Para descubrir quién eres? 349 00:18:43,110 --> 00:18:46,403 No lo sé. ¿Y si no me gusta lo que vea? 350 00:18:46,405 --> 00:18:48,805 Llegamos muy lejos. Vamos. 351 00:18:55,110 --> 00:18:57,347 Mi nombre es Fiddleford Hadron McGucket, 352 00:18:57,349 --> 00:18:59,510 y quisiera no haber visto lo que he visto. 353 00:19:00,319 --> 00:19:01,885 Santa sarsaparilla. 354 00:19:02,410 --> 00:19:06,060 Este último año, he sido asistente de un investigador que vino de visita. 355 00:19:06,090 --> 00:19:08,690 Él ha catalogado sus descubrimientos sobre Gravity Falls 356 00:19:08,710 --> 00:19:10,160 en un conjunto de diarios. 357 00:19:10,210 --> 00:19:13,664 Le ayudé a construir una máquina que él cree que puede ayudar a 358 00:19:13,666 --> 00:19:16,240 toda la raza humana, pero algo salió mal. 359 00:19:16,260 --> 00:19:19,410 Decidí renunciar al proyecto. Pero permanezco despierto por las noches, 360 00:19:19,430 --> 00:19:21,838 acechado por los recuerdos de lo que he hecho. 361 00:19:21,840 --> 00:19:24,592 Creo haber inventado una máquina que puede borrar permanentemente 362 00:19:24,593 --> 00:19:27,410 estos recuerdos de mi mente. Sujeto de prueba N.°1. 363 00:19:27,810 --> 00:19:28,710 Fiddleford. 364 00:19:29,870 --> 00:19:32,416 ¡Funcionó! No recuerdo nada. 365 00:19:32,530 --> 00:19:34,751 La llamo la Sociedad del Ojo Ciego. 366 00:19:34,753 --> 00:19:38,555 Ayudaremos a los que quieran olvidar borrando sus malos recuerdos. 367 00:19:38,660 --> 00:19:40,657 Hoy, me encontré con un grupo de hombrecitos. 368 00:19:40,659 --> 00:19:43,710 Muy perturbador. Quisiera olvidar haberlo visto. 369 00:19:44,610 --> 00:19:46,797 Accidentalmente volví a chocar con un auto en el pueblo hoy. 370 00:19:46,799 --> 00:19:49,390 Me siento terri-bible. Terrible. 371 00:19:49,410 --> 00:19:51,168 He olvidado palabras últimamente. 372 00:19:51,170 --> 00:19:53,236 Me pregunto si habrán efectos secundarios negativos... 373 00:19:53,410 --> 00:19:56,110 Vi algo en el lago, ¡algo grande! 374 00:19:56,860 --> 00:20:00,477 Mi cabello se ha estado cayendo, así que tomé este sombrero de un espantapájaros. 375 00:20:00,479 --> 00:20:02,279 ¿Mis pantalones están al revés? 376 00:20:12,760 --> 00:20:15,258 Oh, McGucket. Lo siento tanto. 377 00:20:17,210 --> 00:20:18,090 No se preocupen. 378 00:20:18,110 --> 00:20:20,990 Me ayudaron a recuperar mis recuerdos, como prometieron. 379 00:20:21,010 --> 00:20:23,890 ¿Pero querías recuperar esos recuerdos? 380 00:20:23,910 --> 00:20:26,870 Después de tanto tiempo, finalmente sé quién soy. 381 00:20:26,872 --> 00:20:29,840 Cometí errores en el pasado, pero ahora que sé la verdad, 382 00:20:29,841 --> 00:20:32,660 puedo empezar a tomar un buen camino. 383 00:20:32,690 --> 00:20:35,210 Gracias por abrirme los ojos. 384 00:20:35,310 --> 00:20:37,614 Todavía no sé qué significa eso. 385 00:20:37,616 --> 00:20:40,140 Entonces, tú no eras el autor, pero trabajaste con él. 386 00:20:40,160 --> 00:20:41,490 ¿Recuerdas quién era? 387 00:20:41,491 --> 00:20:44,910 Empiezo a recordar, pero necesito más tiempo. 388 00:20:45,010 --> 00:20:46,810 Y gafas para leer, ¡rayos! 389 00:20:48,810 --> 00:20:50,690 Tengo algo de recordar pendiente. 390 00:20:50,710 --> 00:20:55,110 Mabel, ¿todavía quieres borrar esos romances fallidos? 391 00:21:00,510 --> 00:21:02,930 Sabes, a nadie le gusta tener malos recuerdos, 392 00:21:02,960 --> 00:21:06,310 pero tal vez es mejor recordar las cosas malas y aprender de ellas 393 00:21:06,330 --> 00:21:09,546 que entrar en negación e intertar olvidar. 394 00:21:09,548 --> 00:21:11,748 Esa basura fue bastante madura, Mabel. 395 00:21:11,750 --> 00:21:13,817 Sí. Señorita madurez. Esa soy yo. 396 00:21:13,819 --> 00:21:17,410 ¿Quieren ayudarme a vandalizar esta imagen de mi ex-enamoramiento? 397 00:21:17,810 --> 00:21:18,790 ¡Claro! 398 00:21:18,810 --> 00:21:20,590 Hay que ponerle dientes grandes. 399 00:21:20,591 --> 00:21:22,410 Yo beso marionetas 400 00:21:23,910 --> 00:21:24,990 ¿Saben qué? 401 00:21:25,010 --> 00:21:28,390 Esta enorme aventura me hizo olvidar esa estúpida canción. 402 00:21:28,410 --> 00:21:29,310 Genial. 403 00:21:29,810 --> 00:21:31,410 Estoy blancheando, nena, blancheamos 404 00:21:31,411 --> 00:21:33,110 ¡Oh, por favor! 405 00:21:34,510 --> 00:21:36,206 Todo es tan familiar. 406 00:21:36,208 --> 00:21:38,909 Es casi como si pudiera recordar. 407 00:21:40,545 --> 00:21:42,612 Bien, te estás acercando. 408 00:21:45,410 --> 00:21:47,284 Se vuelve más fuerte cada día. 409 00:21:50,860 --> 00:21:51,621 ¡Sí! 410 00:21:53,210 --> 00:21:54,890 No me importa si es peligroso. 411 00:21:54,910 --> 00:21:56,790 No me importa cuánto tiempo tome. 412 00:21:56,810 --> 00:22:00,497 Voy a lograrlo, y nadie se pondrá en mi camino.