1
00:00:04,210 --> 00:00:05,510
Cerrando.
2
00:00:06,169 --> 00:00:07,902
Shoo, zarigüeya, shoo.
3
00:00:08,310 --> 00:00:10,338
¡Vete, McGucket, vete!
4
00:00:15,210 --> 00:00:16,944
Buenas noches, restaurant.
5
00:00:16,946 --> 00:00:18,280
Buenas noches, árboles.
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,482
Buenas noches,
hombrecitos robándose mi pay.
7
00:00:21,484 --> 00:00:23,685
Espera, ¿qué?
8
00:00:23,687 --> 00:00:26,190
Levanta con tus rodillas.
No, tus rodillas.
9
00:00:26,210 --> 00:00:29,910
Si paso una hora más sin comer,
recurriré al canibalismo.
10
00:00:31,410 --> 00:00:32,360
Madam.
11
00:00:33,510 --> 00:00:34,696
¡Hombrecitos mágicos!
12
00:00:34,698 --> 00:00:37,198
¿Qué significa?
¿Qué hago?
13
00:00:39,010 --> 00:00:41,369
Sí, hola.
Quisiera reportar algo.
14
00:00:41,371 --> 00:00:43,204
Estoy en el restaurant de Greasey.
15
00:00:43,206 --> 00:00:44,972
No creerá lo que acabo de ver.
16
00:00:44,974 --> 00:00:47,842
Es increíble.
Es indescriptible.
17
00:00:47,844 --> 00:00:49,677
Es...
18
00:00:51,610 --> 00:00:53,781
Es algo no visto.
19
00:00:58,353 --> 00:01:00,288
Bien, regresemos al pay.
20
00:01:01,724 --> 00:01:03,891
Estaba así de cerca de comerte, Steve.
21
00:01:48,310 --> 00:01:51,539
Bien, autor,
¿quién eres?
22
00:01:51,541 --> 00:01:53,510
Quién eres...
23
00:01:55,612 --> 00:01:57,044
No otra vez.
24
00:01:57,046 --> 00:02:00,490
Oye, hermano, mira lo que conseguí.
25
00:02:00,510 --> 00:02:03,017
Sí, una sucia botella verde.
26
00:02:03,019 --> 00:02:06,454
Es un mensaje de Mermando,
¿recuerdas?
27
00:02:06,456 --> 00:02:09,457
Era parte paz, parte chico sin camisa.
28
00:02:09,710 --> 00:02:11,926
¿Y si quiere que regresemos?
29
00:02:11,928 --> 00:02:14,110
No te hagas ilusiones, Mabel.
30
00:02:14,111 --> 00:02:16,810
Demasiado tarde.
¡Estoy muy ilusionada!
31
00:02:21,070 --> 00:02:23,990
"Querida Mabel"...
Hasta ahora va bien.
32
00:02:24,010 --> 00:02:27,490
"Es con un gran pesar"...
Hasta ahora va bien.
33
00:02:27,510 --> 00:02:29,640
"Que debo informarte que"...
34
00:02:29,660 --> 00:02:31,460
¡¿"Me voy a casar"?
35
00:02:31,481 --> 00:02:32,980
Y... ahí está.
36
00:02:32,982 --> 00:02:35,650
"Para prevenir una guerra civil submarina,
37
00:02:35,652 --> 00:02:38,986
boda arreglada,
Reina de los manatíes"...
38
00:02:38,988 --> 00:02:43,090
Y ella es tan hermosa.
Esto no puede estar ocurriendo.
39
00:02:43,092 --> 00:02:45,590
Oh, Mabel, lo superarás algún día.
40
00:02:45,610 --> 00:02:47,490
No entiendes, Dipper.
41
00:02:47,510 --> 00:02:51,240
En mi primer día aquí,
hice esta página para romances veraniegos.
42
00:02:51,260 --> 00:02:52,590
Mira mi suerte.
43
00:02:52,610 --> 00:02:55,336
Resultó ser gnomos,
niño psicópata.
44
00:02:55,338 --> 00:02:57,605
Se besa con sus propias manos.
45
00:02:57,607 --> 00:02:59,390
Y ahora...
46
00:02:59,410 --> 00:03:02,410
Quisiera poder olvidarlos para siempre.
47
00:03:02,412 --> 00:03:03,790
Si te sirve de consolación...
48
00:03:03,810 --> 00:03:06,347
Mi misión de verano
tampoco ha sido un éxito.
49
00:03:06,349 --> 00:03:08,749
Todavía intento encontrar al
autor de este diario.
50
00:03:08,751 --> 00:03:12,290
Con su laptop destruida,
no tengo pistas para encontrarlo.
51
00:03:12,310 --> 00:03:14,290
Espera un minuto.
¡Dipper, mira!
52
00:03:14,310 --> 00:03:16,991
- ¿A través de tu botella?
- Solo hazlo.
53
00:03:19,810 --> 00:03:21,562
"Laboratorios McGucket".
54
00:03:21,564 --> 00:03:23,390
Espera.
¿El viejo McGucket?
55
00:03:23,410 --> 00:03:26,834
- Dipper, no crees que...
- No puede ser...
56
00:03:26,836 --> 00:03:31,210
No tiene sentido, a menos que...
esto con esto.
57
00:03:31,260 --> 00:03:32,790
Esto va aquí.
58
00:03:32,810 --> 00:03:35,290
Y entonces este nombre...
Eso significa que...
59
00:03:35,310 --> 00:03:37,945
¡¿El viejo McGucket escribió el diario?
60
00:03:40,849 --> 00:03:43,050
Estoy blancheando, nena,
blancheamos
61
00:03:43,210 --> 00:03:45,086
Vivo en una mansión
62
00:03:45,088 --> 00:03:47,054
Estoy blancheando, nena,
blancheamos.
63
00:03:47,056 --> 00:03:49,090
Vivo en una mansión.
64
00:03:49,610 --> 00:03:52,093
No puedo sacarme esa
horrible canción de la cabeza.
65
00:03:52,095 --> 00:03:54,590
¿Te refieres a "Puro blanchear"
por Li'l Big Dawg?
66
00:03:54,610 --> 00:03:56,030
Es la canción más
pegajosa del verano.
67
00:03:56,032 --> 00:03:57,810
¿Qué es blanchear?
68
00:03:57,811 --> 00:03:59,760
Los raperos no pueden
inventar palabras.
69
00:03:59,769 --> 00:04:01,469
Los raperos son visionarios, Wendy.
70
00:04:01,471 --> 00:04:03,890
Si me dijeran que me comiera
mis pantalones, lo haría.
71
00:04:03,910 --> 00:04:06,974
Cómete tus pantalones,
cómete tus pantalones
72
00:04:06,976 --> 00:04:08,310
Creo que no tengo elección.
73
00:04:09,607 --> 00:04:12,013
¡Wendy, Soos, necesitamos
ver al viejo McGucket!
74
00:04:12,015 --> 00:04:13,510
Lo explicaremos en el camino.
75
00:04:15,784 --> 00:04:18,110
Oigan, ¿qué hay del trabajo?
¡Niños!
76
00:04:18,810 --> 00:04:21,155
¿Por qué Soos se está
comiendo sus pantalones?
77
00:04:22,491 --> 00:04:24,492
Viejo McGucket, ¿estás aquí?
78
00:04:24,494 --> 00:04:26,928
Aquí, campesino, campesino, campesino.
79
00:04:28,610 --> 00:04:29,940
McSoquete
80
00:04:29,960 --> 00:04:32,466
Nos tomó una hora pensar en esto,
pero valió la pena.
81
00:04:34,110 --> 00:04:38,973
¡Salgan de aquí! lame sales,
cuernos de...
82
00:04:39,910 --> 00:04:42,910
McSoquete.
Me destrozaron.
83
00:04:43,410 --> 00:04:44,578
¡Visitantes!
84
00:04:44,580 --> 00:04:46,948
Entren, entren.
Siéntense en algo oxidado.
85
00:04:46,950 --> 00:04:51,390
Están a tiempo para mi pelea
con el campesino que vive en mi espejo.
86
00:04:51,410 --> 00:04:53,587
¡Deja de mirarme cuando me baño!
87
00:04:53,589 --> 00:04:56,490
Puedes dejar de actuar, McGucket.
Sé que eres el autor.
88
00:04:56,510 --> 00:04:59,390
Estudiaste los misterios de
esta ciudad y escribiste este libro.
89
00:04:59,410 --> 00:05:02,596
Eres el genio que Dipper ha estado
buscando todo el verano.
90
00:05:03,810 --> 00:05:06,934
¿Genio?
No soy un genio.
91
00:05:06,936 --> 00:05:09,937
Nunca he hecho nada
importante en la vida.
92
00:05:09,939 --> 00:05:12,740
Todos saben que no le
sirvo de nada a nadie.
93
00:05:12,760 --> 00:05:15,009
No recuerdo cómo solía ser.
94
00:05:15,011 --> 00:05:18,512
Pero debí ser un gran
fracasado para terminar así.
95
00:05:18,514 --> 00:05:20,690
Pero la laptop tiene tu nombre.
96
00:05:20,710 --> 00:05:23,310
¿Qué hay de este libro?
¿Seguro que no lo escribiste?
97
00:05:23,340 --> 00:05:27,021
- Míralo de cerca.
- Les dije, no lo recuerdo.
98
00:05:27,023 --> 00:05:31,710
Todo antes del 1982 está borroso.
Es una confusa...
99
00:05:34,210 --> 00:05:35,496
¡El ojo ciejo!
100
00:05:36,160 --> 00:05:38,290
¡Túnicas, esos hombres,
mi mente!
101
00:05:38,310 --> 00:05:40,610
- Ellos hicieron algo.
- ¿Quiénes?
102
00:05:40,630 --> 00:05:43,037
Yo... oh, no lo recuerdo.
103
00:05:43,410 --> 00:05:45,190
Pobre hombre viejo.
104
00:05:45,210 --> 00:05:47,110
No me sorprende que tu mente esté...
105
00:05:47,710 --> 00:05:50,111
Has vivido algo fuerte.
106
00:05:50,113 --> 00:05:53,090
¿Y si McGucket supo de algo que no debía,
107
00:05:53,110 --> 00:05:56,490
y algo, o alguien,
se metió con su mente?
108
00:05:56,510 --> 00:05:57,810
Debemos llegar al fondo de esto.
109
00:05:57,830 --> 00:06:01,410
Piensa. ¿Cuál es la cosa
más vieja que puedas recordar?
110
00:06:02,510 --> 00:06:04,558
Esto, creo.
111
00:06:04,810 --> 00:06:06,127
¡El museo de historia!
112
00:06:06,310 --> 00:06:08,095
Ahí debemos de ir.
113
00:06:10,198 --> 00:06:12,199
Estoy blancheando, nena,
blancheamos
114
00:06:12,201 --> 00:06:13,567
¡Ugh, Soos!
115
00:06:17,510 --> 00:06:18,906
Te compraré uno nuevo.
116
00:06:21,043 --> 00:06:23,190
¿Hola?
¿Hay alguien aquí?
117
00:06:23,210 --> 00:06:26,847
Bien, busquen cualquier cosa sospechosa.
118
00:06:27,917 --> 00:06:29,116
Mabel, ¿estás bien?
119
00:06:29,118 --> 00:06:31,210
Pasaste a un lado
de un gato sin acariciarlo.
120
00:06:31,230 --> 00:06:35,850
Wendy, todo lo que veo
me recuerda a mis romances fallidos.
121
00:06:35,910 --> 00:06:40,094
Ese corazón en formaldehído.
Ese diorama romántico.
122
00:06:40,410 --> 00:06:43,798
Incluso este póster de mi más
reciente enamoramiento.
123
00:06:44,710 --> 00:06:46,290
¡Aw, por favor!
124
00:06:46,310 --> 00:06:47,990
Entonces tu último recuerdo fue aquí.
125
00:06:48,010 --> 00:06:50,638
- ¿Recuerdas algo?
- ¡Chicos, miren!
126
00:06:54,643 --> 00:06:56,010
¿Quién está ahí?
127
00:06:59,410 --> 00:07:02,750
Cafeteén mi maíz,
¡se desvanificó!
128
00:07:02,752 --> 00:07:05,310
No tiene sentido.
129
00:07:05,311 --> 00:07:06,910
¿A dónde se fue?
130
00:07:08,510 --> 00:07:11,859
Siento que todos estos
ojos me están mirando.
131
00:07:12,660 --> 00:07:13,610
Espera.
132
00:07:14,311 --> 00:07:15,790
Tienes razón.
133
00:07:15,810 --> 00:07:17,198
Muévete.
134
00:07:26,910 --> 00:07:29,410
- ¡Lotería!
- ¡Un pasadizo secreto!
135
00:07:29,430 --> 00:07:30,810
Tendremos que ser cautelosos.
136
00:07:30,830 --> 00:07:33,110
Haré un mensaje con señas
si hay problemas.
137
00:07:33,130 --> 00:07:35,948
Los coyotes vienen por nuestras
lechecillas.
138
00:07:36,017 --> 00:07:38,119
No tengo idea de qué significa eso.
139
00:07:52,010 --> 00:07:54,135
¿Quién es la razón
de nuestra reunión?
140
00:07:56,290 --> 00:07:57,410
Esta mujer.
141
00:08:00,075 --> 00:08:01,709
¿Lazy Susan?
142
00:08:02,110 --> 00:08:04,330
¿Qué es lo que has visto?
143
00:08:04,331 --> 00:08:05,346
¡Habla!
144
00:08:05,910 --> 00:08:08,782
Pues, estaba saliendo del restaurant,
145
00:08:08,784 --> 00:08:11,990
y vi a estas pequeñas cosas barbudas,
146
00:08:12,010 --> 00:08:14,788
y fue como "¿qué?".
147
00:08:14,790 --> 00:08:18,310
Tranquila.
Ya no será "como qué"
148
00:08:18,330 --> 00:08:20,661
por mucho más.
149
00:08:20,663 --> 00:08:23,310
¿Qué es eso?
Parece una secadora de cabello.
150
00:08:23,330 --> 00:08:25,010
¿Son ustedes barberos?
151
00:08:29,410 --> 00:08:33,910
Lazy Susan, ¿qué sabes
de pequeños hombres barbudos?
152
00:08:33,930 --> 00:08:37,278
Mi mente está limpia, gracias a
la Sociedad del Ojo Ciego.
153
00:08:38,210 --> 00:08:40,290
No ha sido visto.
154
00:08:40,310 --> 00:08:44,018
Santo cielo, borraron
la memoria de Lazy Susan.
155
00:08:51,010 --> 00:08:52,610
¿Están viendo esto?
156
00:08:52,611 --> 00:08:54,810
Acaban de borrar la
memoria de Lazy Susan.
157
00:08:55,210 --> 00:08:57,581
Debieron borrar esa horrible mascara.
158
00:08:57,583 --> 00:09:00,310
- ¡Yo creo que se ve hermosa!
- ¡Lo hace lo mejor que puede, Soos!
159
00:09:01,110 --> 00:09:02,410
Qué sensibles.
160
00:09:02,460 --> 00:09:05,756
Lazy Susan, ¿cómo te sientes?
161
00:09:05,758 --> 00:09:08,960
¡Me siento genial!
No recuerdo cuál era el problema,
162
00:09:08,962 --> 00:09:12,190
o qué estoy haciendo aquí,
o si soy hombre o mujer.
163
00:09:12,210 --> 00:09:14,630
Tus recuerdos estarán a salvo,
164
00:09:14,631 --> 00:09:16,490
enterrados en la Sala del Olvido.
165
00:09:16,510 --> 00:09:20,490
En la Sala del Olvido.
166
00:09:20,510 --> 00:09:23,607
Buen coro, chicos.
¿Han estado practicando?
167
00:09:25,478 --> 00:09:27,244
Se levanta la sesión.
168
00:09:27,246 --> 00:09:30,910
- No nos vemos después.
- No nos vemos después.
169
00:09:35,310 --> 00:09:36,310
Increíble.
170
00:09:36,311 --> 00:09:39,640
Una malvada sociedad secreta
de borrado de memoria.
171
00:09:39,860 --> 00:09:42,593
Apuesto que borraron tu memoria hace mucho.
172
00:09:42,595 --> 00:09:44,762
Si encontramos dónde han ocultado
tus recuerdos,
173
00:09:44,764 --> 00:09:48,110
tal vez podríamos descubrir
los secretos de Gravity Falls.
174
00:09:48,130 --> 00:09:50,460
Mabel, Wendy, quédense aquí
175
00:09:50,470 --> 00:09:52,603
y asegúrense de que no
regresen los de las túnicas.
176
00:09:52,605 --> 00:09:53,910
Club de chicas.
177
00:09:53,930 --> 00:09:57,208
Soos, tú, yo y McGucket
buscaremos la Sala del Olvido.
178
00:09:58,778 --> 00:10:00,277
¡Sigue ese sombrero!
179
00:10:04,716 --> 00:10:06,817
¡Alto!
¿Hay alguien allí?
180
00:10:07,560 --> 00:10:09,787
¿Qué hacemos?
¿A dónde vamos?
181
00:10:22,310 --> 00:10:23,901
Qué mal hechas están estas cosas.
182
00:10:23,903 --> 00:10:25,569
Juraría que escuché a alguien.
183
00:10:25,571 --> 00:10:29,010
Seguro era el conserje besando
a esa colona de cera otra vez.
184
00:10:29,710 --> 00:10:31,575
Recuérdame borrar eso de mi mente.
185
00:10:33,660 --> 00:10:35,610
Ahí está, ¡apresúrense!
186
00:10:52,210 --> 00:10:55,199
¡Miel diantres,
lame sales calaquientos!
187
00:10:55,201 --> 00:10:58,736
Tienes que enseñarme algunas
de esas groserías de hombre viejo.
188
00:11:00,706 --> 00:11:02,490
No lo entiendo, Wendy.
189
00:11:02,510 --> 00:11:04,909
Abrazo mucho, puedo eructar el alfabeto.
190
00:11:04,911 --> 00:11:06,844
Tengo ropa rasca-y-huele.
191
00:11:06,846 --> 00:11:09,110
¿Por qué todos los chicos me dejan?
192
00:11:09,111 --> 00:11:10,690
¿A quién le importa?
Los chicos son lo peor.
193
00:11:10,710 --> 00:11:12,040
No deberías deprimirte.
194
00:11:12,060 --> 00:11:14,151
Tal vez soy muy intimidante,
¿Sabes?
195
00:11:14,153 --> 00:11:17,054
Pues, ¿cómo te presentas?
Pretende que soy un chico.
196
00:11:17,610 --> 00:11:19,310
Testosterona.
197
00:11:20,910 --> 00:11:23,379
¡Hola, soy Mabel!
¡Tengo 12 años y tengo un cerdo!
198
00:11:23,414 --> 00:11:24,815
¿Quieres casarte?
199
00:11:26,210 --> 00:11:27,832
¿Honestamente?
Eso fue perfecto.
200
00:11:27,834 --> 00:11:29,867
Solo deberías olvidarte de los chicos.
201
00:11:30,560 --> 00:11:33,810
Wendy, eso es.
"Olvidarse de los chicos".
202
00:11:34,310 --> 00:11:36,890
Solo debo escribir "romances
de verano" en esta cosa,
203
00:11:36,910 --> 00:11:39,210
y dejaré de sentirme mal.
204
00:11:39,212 --> 00:11:42,390
Espera, Mabel. Ni siquiera
sabemos qué hace esa cosa.
205
00:11:42,410 --> 00:11:43,781
Podrías borrar accidentalmente algo como,
206
00:11:43,783 --> 00:11:46,016
aprender a leer o respirar o...
207
00:11:46,310 --> 00:11:50,010
¿O una de esas horribles canciones
que no puedes olvidar?
208
00:11:51,610 --> 00:11:52,823
Mira todos estos tubos.
209
00:11:52,825 --> 00:11:55,610
Debieron de borrarle la
mente a toda la ciudad.
210
00:11:56,810 --> 00:11:58,963
Mira esto.
211
00:12:02,334 --> 00:12:05,336
Sí, Robbie, ¿qué es
lo que has visto?
212
00:12:05,338 --> 00:12:07,738
Me atacó un
sujeto mágico de kung fu
213
00:12:07,740 --> 00:12:10,107
que me lanzaba bolas de fuego.
214
00:12:10,109 --> 00:12:13,344
- Aunque le pateé el trasero.
- Robbie, habla con honestidad.
215
00:12:13,346 --> 00:12:15,090
Me salvó un niño de 12 años.
216
00:12:15,110 --> 00:12:18,090
¿Por qué le borran la memoria a la gente?
Todavía no lo entiendo.
217
00:12:18,110 --> 00:12:21,340
Miren, compañeros.
Son las palabras con las que me llaman.
218
00:12:21,360 --> 00:12:24,021
Oh, tus recuerdos.
¡Lo logramos!
219
00:12:24,185 --> 00:12:25,756
Agarra garra.
220
00:12:28,410 --> 00:12:29,727
¡Lo tengo!
221
00:12:31,410 --> 00:12:33,990
Romances de verano.
222
00:12:34,010 --> 00:12:36,590
No lo sé, Mabel. ¿Segura que
esta es una buena idea?
223
00:12:36,610 --> 00:12:38,610
Todas las ideas son buenas.
224
00:12:40,010 --> 00:12:41,005
¿Escuchas eso?
225
00:12:42,741 --> 00:12:45,876
¡La alarma en mi cerebro
está sonando otra vez!
226
00:12:47,760 --> 00:12:48,879
¡Alto!
¿Quién está ahí?
227
00:12:48,881 --> 00:12:50,390
- ¡Oh, no!
- ¡Corran!
228
00:12:50,410 --> 00:12:52,917
¡Por aquí!
¡Regresen!
229
00:12:53,710 --> 00:12:56,295
Oh, metiste la pata,
Fiddleford.
230
00:12:56,310 --> 00:12:57,922
Esto es tu culpa.
231
00:12:58,610 --> 00:13:01,926
¿Por qué mi barba tiene un curita?
¿Acaso tiene sentido?
232
00:13:01,928 --> 00:13:03,810
¿Por qué nadie lo ha mencionado?
233
00:13:07,010 --> 00:13:08,410
Bien, creo que estamos a salvo.
234
00:13:09,810 --> 00:13:12,790
¿Jugamos "adivina quién"?
Sé que eres tú, Dipper.
235
00:13:12,810 --> 00:13:14,905
Con tus manos grandes y fuertes.
236
00:13:22,660 --> 00:13:24,481
No debieron venir aquí.
237
00:13:24,483 --> 00:13:27,151
No entregamos nuestros secretos
tan fácilmente.
238
00:13:27,310 --> 00:13:29,510
¿Quiénes son ustedes,
locos con túnicas?
239
00:13:29,511 --> 00:13:30,790
¿Por qué hacen esto?
240
00:13:30,810 --> 00:13:32,990
¿Por qué tienes un raro
acento británico?
241
00:13:33,010 --> 00:13:36,810
Supongo que borraremos
sus memorias de todos modos.
242
00:13:37,660 --> 00:13:39,363
¿Toby Determined?
243
00:13:39,365 --> 00:13:40,810
¿Bud Gleeful?
244
00:13:40,811 --> 00:13:42,010
¿Aquel granjero?
245
00:13:42,501 --> 00:13:44,510
¿Raro que se casó con un pájaro?
246
00:13:44,530 --> 00:13:45,890
¿Tú también?
247
00:13:45,910 --> 00:13:47,410
¿Cómo va el matrimonio?
248
00:13:47,414 --> 00:13:49,190
Oh, muy bien, muy bien.
249
00:13:49,210 --> 00:13:50,540
No muy bien.
250
00:13:50,560 --> 00:13:52,810
Y ustedes nunca me han conocido.
251
00:13:52,812 --> 00:13:55,540
Y si hubieran,
¡no lo recordarían!
252
00:13:55,560 --> 00:13:57,590
Soy Ciego Iván,
253
00:13:57,610 --> 00:14:01,010
y somos la Sociedad
del Ojo Ciego.
254
00:14:02,410 --> 00:14:05,210
Creada hace muchos años por
nuestro fundador...
255
00:14:05,211 --> 00:14:06,610
Nuestro fundador...
256
00:14:06,760 --> 00:14:08,490
¿Alguien recuerda quién era?
257
00:14:08,510 --> 00:14:11,762
Hemos usado ese rayo en
nosotros bastante.
258
00:14:11,764 --> 00:14:14,490
¿Por qué lo hacen?
¿Qué ganan con esto?
259
00:14:14,510 --> 00:14:16,267
Como seguramente saben,
260
00:14:16,269 --> 00:14:18,068
Gravity Falls es un pueblo plagado
261
00:14:18,070 --> 00:14:20,204
por rarezas sobrenaturales.
262
00:14:20,206 --> 00:14:23,173
Nadie sabía como detener
a los ruidos de la noche,
263
00:14:23,175 --> 00:14:26,877
Así que nuestro fundador
inventó una segunda opción.
264
00:14:26,879 --> 00:14:28,879
Una forma de olvidar.
265
00:14:29,410 --> 00:14:32,516
Tomamos la responsabilidad
de ayudar a los ciudadanos perturbados
266
00:14:32,518 --> 00:14:35,853
al borrar las cosas extrañas
que han visto.
267
00:14:36,110 --> 00:14:37,888
Ahora la gente de Gravity Falls
268
00:14:37,890 --> 00:14:41,690
viven sus vidas en ignorancia
y felicidad, gracias a nosotros.
269
00:14:41,710 --> 00:14:45,529
Y como pago, nos ayudamos
a olvidar aquello que nos molesta.
270
00:14:45,531 --> 00:14:47,931
Todos tienen algo que quisieran olvidar.
271
00:14:47,933 --> 00:14:51,860
De hecho, tu hermana estaba
a punto de usar el rayo.
272
00:14:51,890 --> 00:14:52,936
¿Cierto?
273
00:14:53,410 --> 00:14:55,410
¿Mabel?
¿En serio?
274
00:14:56,210 --> 00:14:57,190
Tal vez...
275
00:14:57,210 --> 00:14:59,590
¿No lo entienden?
Esto está arruinando vidas.
276
00:14:59,610 --> 00:15:00,978
¿Qué hay del viejo McGucket?
277
00:15:00,980 --> 00:15:04,014
Vive en una choza y habla con
animales, gracias a ustedes.
278
00:15:04,016 --> 00:15:05,410
¿No se sienten culpables?
279
00:15:06,210 --> 00:15:07,251
Tal vez un poco.
280
00:15:08,610 --> 00:15:09,910
Pero ya no más.
281
00:15:09,930 --> 00:15:13,090
No le dirán a nadie lo
que aprendieron aquí.
282
00:15:13,092 --> 00:15:15,910
Díganle adiós a su verano.
283
00:15:16,710 --> 00:15:18,362
Chicos, si vamos a
olvidar todo,
284
00:15:18,364 --> 00:15:20,464
quisiera desahogarme un poco.
285
00:15:20,466 --> 00:15:23,060
Mabel, por la mitad del verano,
creí que tu nombre era Maple,
286
00:15:23,090 --> 00:15:25,169
como la miel.
Nadie me corrigió.
287
00:15:25,171 --> 00:15:27,640
¡Solo amo a algunos de mis peluches,
288
00:15:27,660 --> 00:15:29,973
y la culpa me está matando!
289
00:15:29,975 --> 00:15:32,990
A veces uso palabras complejas
sin saber su significado.
290
00:15:33,010 --> 00:15:34,810
Digo, se supone que soy
el listo.
291
00:15:34,830 --> 00:15:36,947
Si no soy el listo,
¿quién soy?
292
00:15:36,949 --> 00:15:40,690
No soy realmente relajada.
Estoy estresada casi siempre.
293
00:15:40,710 --> 00:15:42,310
¿Han conocido a mi familia?
294
00:15:45,623 --> 00:15:48,392
Oh, dejen de ser unos llorones.
295
00:15:51,310 --> 00:15:52,310
¡¿McGucket?
296
00:15:53,610 --> 00:15:55,632
Tomé armas de la sección de minería.
297
00:15:55,634 --> 00:15:57,935
¡Peleén como campesinos, compañeros!
298
00:16:01,010 --> 00:16:02,373
Que nadie se meta conmigo.
299
00:16:02,610 --> 00:16:05,310
Saben demasiado.
¡No los dejen escapar!
300
00:16:05,878 --> 00:16:08,379
¡Saca esta canción de tu cabeza!
301
00:16:08,910 --> 00:16:11,148
Te va a dar disentería, hombre.
302
00:16:11,410 --> 00:16:12,110
Debo ir por el tubo de memoria.
303
00:16:13,919 --> 00:16:15,510
Oh, no, no debes.
304
00:16:17,460 --> 00:16:18,838
¡Mabel, atrápalo!
305
00:16:20,410 --> 00:16:22,110
Tomaré eso, gracias.
306
00:16:22,910 --> 00:16:23,990
Ríndete, chico.
307
00:16:24,010 --> 00:16:26,410
No eres rival para el poder de...
308
00:16:28,199 --> 00:16:30,840
Es cierto, no tengo nada puesto
debajo de la túnica.
309
00:16:30,860 --> 00:16:32,569
No me disculparé por eso.
310
00:16:32,571 --> 00:16:34,972
Ustedes deberían disculparse por
ser unos puritanos.
311
00:16:36,410 --> 00:16:38,275
Bien, hora de borrar eso.
312
00:16:38,810 --> 00:16:40,644
- Dame ese tubo.
- ¡Nunca!
313
00:16:44,460 --> 00:16:46,517
¡Ese recuerdo le pertenece a McGucket!
314
00:16:46,519 --> 00:16:48,919
Los secretos de la
sociedad nos pertenecen.
315
00:16:54,960 --> 00:16:56,093
Fin del juego.
316
00:16:56,410 --> 00:16:59,090
Para mañana, todo
esto parecerá un mal sueño.
317
00:16:59,110 --> 00:17:02,699
Despídanse de sus preciados recuerdos.
318
00:17:05,270 --> 00:17:06,110
¡No!
319
00:17:08,210 --> 00:17:11,210
McGucket, recibíste un disparo por mí.
320
00:17:11,610 --> 00:17:14,111
¡Santo cielo!
¿Estás bien?
321
00:17:14,113 --> 00:17:16,310
¡Tan bien como podría estar!
322
00:17:16,810 --> 00:17:17,390
¿Qué?
323
00:17:17,410 --> 00:17:21,310
¿Por... qué... no... funciona?
324
00:17:21,910 --> 00:17:24,254
Dame tu mejor tiro, calvito.
325
00:17:24,256 --> 00:17:26,957
Mi mente se ha ido
durante 30-y-tantos años.
326
00:17:27,610 --> 00:17:29,910
¡No puedes romper lo que ya está roto!
327
00:17:34,010 --> 00:17:36,087
Buenas noches, Sally.
328
00:17:43,410 --> 00:17:44,790
¡Suéltanos!
329
00:17:44,810 --> 00:17:47,077
No es muy divertido estar atado,
¿cierto?
330
00:17:47,310 --> 00:17:49,246
- ¿Quieren dibujar en sus caras?
- ¿Qué?
331
00:17:50,110 --> 00:17:51,982
¡Detente!
332
00:17:51,983 --> 00:17:52,983
Traseros
333
00:17:53,310 --> 00:17:54,590
¡No es gracioso!
334
00:17:54,610 --> 00:17:57,421
- Es bastante gracioso.
- Es objetivamente gracioso.
335
00:17:58,110 --> 00:17:59,610
Nos vengaremos.
336
00:17:59,611 --> 00:18:01,810
¡Nunca olvidaremos lo que hicieron!
337
00:18:02,260 --> 00:18:05,395
Oh, creo que si lo harán.
Sonrían.
338
00:18:09,860 --> 00:18:13,003
Gracias por visitar al museo
en la noche de apreciación al minero.
339
00:18:13,005 --> 00:18:15,506
Asegúrense de dar propina
al minero cuando salgan.
340
00:18:15,910 --> 00:18:19,576
Disculpe pero, ¿cómo me llamo?
¿dónde estoy?
341
00:18:20,510 --> 00:18:22,079
Creo que me excedí aquí.
342
00:18:22,110 --> 00:18:24,715
Tu nombre es
Toot-toot McBumbersnazzle.
343
00:18:24,717 --> 00:18:28,210
Eres un trovador de banjo,
con una canción en tu corazón
344
00:18:28,230 --> 00:18:30,554
y tatuajes graciosos en tu cabeza.
345
00:18:30,556 --> 00:18:34,758
Sí, soy Toot-toot
McBumbersnazzle. ¡Saludos!
346
00:18:34,760 --> 00:18:36,693
Toot-toot es mi nombre
347
00:18:38,010 --> 00:18:40,760
Bien, McGucket.
¿Listo para ver tus recuerdos?
348
00:18:40,790 --> 00:18:42,432
¿Para descubrir quién eres?
349
00:18:43,110 --> 00:18:46,403
No lo sé.
¿Y si no me gusta lo que vea?
350
00:18:46,405 --> 00:18:48,805
Llegamos muy lejos.
Vamos.
351
00:18:55,110 --> 00:18:57,347
Mi nombre es
Fiddleford Hadron McGucket,
352
00:18:57,349 --> 00:18:59,510
y quisiera no haber visto lo que he visto.
353
00:19:00,319 --> 00:19:01,885
Santa sarsaparilla.
354
00:19:02,410 --> 00:19:06,060
Este último año, he sido asistente
de un investigador que vino de visita.
355
00:19:06,090 --> 00:19:08,690
Él ha catalogado sus descubrimientos
sobre Gravity Falls
356
00:19:08,710 --> 00:19:10,160
en un conjunto de diarios.
357
00:19:10,210 --> 00:19:13,664
Le ayudé a construir una máquina
que él cree que puede ayudar a
358
00:19:13,666 --> 00:19:16,240
toda la raza humana,
pero algo salió mal.
359
00:19:16,260 --> 00:19:19,410
Decidí renunciar al proyecto.
Pero permanezco despierto por las noches,
360
00:19:19,430 --> 00:19:21,838
acechado por los recuerdos
de lo que he hecho.
361
00:19:21,840 --> 00:19:24,592
Creo haber inventado una máquina
que puede borrar permanentemente
362
00:19:24,593 --> 00:19:27,410
estos recuerdos de mi mente.
Sujeto de prueba N.°1.
363
00:19:27,810 --> 00:19:28,710
Fiddleford.
364
00:19:29,870 --> 00:19:32,416
¡Funcionó!
No recuerdo nada.
365
00:19:32,530 --> 00:19:34,751
La llamo la Sociedad del Ojo Ciego.
366
00:19:34,753 --> 00:19:38,555
Ayudaremos a los que quieran olvidar
borrando sus malos recuerdos.
367
00:19:38,660 --> 00:19:40,657
Hoy, me encontré con un grupo
de hombrecitos.
368
00:19:40,659 --> 00:19:43,710
Muy perturbador.
Quisiera olvidar haberlo visto.
369
00:19:44,610 --> 00:19:46,797
Accidentalmente volví a chocar
con un auto en el pueblo hoy.
370
00:19:46,799 --> 00:19:49,390
Me siento terri-bible.
Terrible.
371
00:19:49,410 --> 00:19:51,168
He olvidado palabras
últimamente.
372
00:19:51,170 --> 00:19:53,236
Me pregunto si habrán
efectos secundarios negativos...
373
00:19:53,410 --> 00:19:56,110
Vi algo en el lago,
¡algo grande!
374
00:19:56,860 --> 00:20:00,477
Mi cabello se ha estado cayendo, así que
tomé este sombrero de un espantapájaros.
375
00:20:00,479 --> 00:20:02,279
¿Mis pantalones están al revés?
376
00:20:12,760 --> 00:20:15,258
Oh, McGucket.
Lo siento tanto.
377
00:20:17,210 --> 00:20:18,090
No se preocupen.
378
00:20:18,110 --> 00:20:20,990
Me ayudaron a recuperar
mis recuerdos, como prometieron.
379
00:20:21,010 --> 00:20:23,890
¿Pero querías recuperar
esos recuerdos?
380
00:20:23,910 --> 00:20:26,870
Después de tanto tiempo,
finalmente sé quién soy.
381
00:20:26,872 --> 00:20:29,840
Cometí errores en el pasado,
pero ahora que sé la verdad,
382
00:20:29,841 --> 00:20:32,660
puedo empezar a tomar un buen camino.
383
00:20:32,690 --> 00:20:35,210
Gracias por abrirme los ojos.
384
00:20:35,310 --> 00:20:37,614
Todavía no sé qué
significa eso.
385
00:20:37,616 --> 00:20:40,140
Entonces, tú no eras el autor,
pero trabajaste con él.
386
00:20:40,160 --> 00:20:41,490
¿Recuerdas quién era?
387
00:20:41,491 --> 00:20:44,910
Empiezo a recordar,
pero necesito más tiempo.
388
00:20:45,010 --> 00:20:46,810
Y gafas para leer, ¡rayos!
389
00:20:48,810 --> 00:20:50,690
Tengo algo de recordar pendiente.
390
00:20:50,710 --> 00:20:55,110
Mabel, ¿todavía quieres borrar
esos romances fallidos?
391
00:21:00,510 --> 00:21:02,930
Sabes, a nadie le gusta
tener malos recuerdos,
392
00:21:02,960 --> 00:21:06,310
pero tal vez es mejor recordar las
cosas malas y aprender de ellas
393
00:21:06,330 --> 00:21:09,546
que entrar en negación
e intertar olvidar.
394
00:21:09,548 --> 00:21:11,748
Esa basura fue bastante madura,
Mabel.
395
00:21:11,750 --> 00:21:13,817
Sí. Señorita madurez.
Esa soy yo.
396
00:21:13,819 --> 00:21:17,410
¿Quieren ayudarme a vandalizar
esta imagen de mi ex-enamoramiento?
397
00:21:17,810 --> 00:21:18,790
¡Claro!
398
00:21:18,810 --> 00:21:20,590
Hay que ponerle dientes grandes.
399
00:21:20,591 --> 00:21:22,410
Yo beso marionetas
400
00:21:23,910 --> 00:21:24,990
¿Saben qué?
401
00:21:25,010 --> 00:21:28,390
Esta enorme aventura me hizo
olvidar esa estúpida canción.
402
00:21:28,410 --> 00:21:29,310
Genial.
403
00:21:29,810 --> 00:21:31,410
Estoy blancheando, nena, blancheamos
404
00:21:31,411 --> 00:21:33,110
¡Oh, por favor!
405
00:21:34,510 --> 00:21:36,206
Todo es tan familiar.
406
00:21:36,208 --> 00:21:38,909
Es casi como si pudiera recordar.
407
00:21:40,545 --> 00:21:42,612
Bien, te estás acercando.
408
00:21:45,410 --> 00:21:47,284
Se vuelve más fuerte cada día.
409
00:21:50,860 --> 00:21:51,621
¡Sí!
410
00:21:53,210 --> 00:21:54,890
No me importa si es peligroso.
411
00:21:54,910 --> 00:21:56,790
No me importa cuánto tiempo tome.
412
00:21:56,810 --> 00:22:00,497
Voy a lograrlo,
y nadie se pondrá en mi camino.