1
00:00:05,710 --> 00:00:08,010
No hay reembolzos
2
00:00:12,113 --> 00:00:13,840
Hola, viajero.
3
00:00:13,860 --> 00:00:17,150
Veo que tu auto se averió en
esta desolada carretera.
4
00:00:17,188 --> 00:00:20,723
¡Un lugar tan lejano que
nadie podría oírte gritar!
5
00:00:21,360 --> 00:00:22,740
Pretende que no dije eso.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,740
Entra, entra,
pero te advierto...
7
00:00:24,760 --> 00:00:28,690
Si entras,
estarás expuesto a mis historias.
8
00:00:28,710 --> 00:00:32,490
¡Historias hechas para vender mercancía!
9
00:00:32,510 --> 00:00:36,110
Historias hechas
para vender mercancía
10
00:00:37,988 --> 00:00:40,560
Perdón, me acordé de un chiste.
11
00:01:22,192 --> 00:01:24,540
Has venido a la Cabaña del Misterio
en la noche.
12
00:01:24,560 --> 00:01:28,940
Aquí solo nuestros objetos más raros
y malditos están a la venta.
13
00:01:28,960 --> 00:01:31,060
¡Como esa cosa!
14
00:01:32,310 --> 00:01:35,040
¿No te gusta?
¿Tiene muchos orificios?
15
00:01:35,060 --> 00:01:39,610
Bien, puedo notar que lo que buscas
es esta mano sin cuerpo.
16
00:01:39,710 --> 00:01:41,253
¿Por qué es tan cara?
17
00:01:41,289 --> 00:01:44,790
Pues, es una buena historia,
y se llama...
18
00:01:44,810 --> 00:01:47,110
"¡Manos fuera!"
19
00:01:47,310 --> 00:01:49,630
En serio, manos fuera,
eso no está a la venta.
20
00:01:49,660 --> 00:01:51,840
Bien.
"¡Manos Fuera!"
21
00:01:51,860 --> 00:01:54,310
Manos Fuera
22
00:01:54,311 --> 00:01:56,940
Mercado de Pulgas
¡Donde los estacionamientos son basureros!
23
00:01:56,960 --> 00:01:59,140
¡Mercado de pulgas!
¡Mercado de pulgas!
24
00:01:59,210 --> 00:02:01,490
¡Miren todos estos tesoros invaluables!
25
00:02:01,510 --> 00:02:03,990
¡Bobbly-heads!
26
00:02:04,010 --> 00:02:06,160
Están de acuerdo con todo lo que diga.
27
00:02:06,213 --> 00:02:07,640
¡Gafas de profesor!
28
00:02:07,660 --> 00:02:09,865
Hacen que me vea como un genio.
29
00:02:11,160 --> 00:02:13,290
Miren estas hermosuras de oro falso.
30
00:02:13,310 --> 00:02:15,510
Tienen calidad para mafiosos.
31
00:02:18,410 --> 00:02:23,186
Niños, prepárense a ver el
delicado arte de negociar.
32
00:02:23,223 --> 00:02:26,290
¡Oye, bruja!
¿Cuánto por los relojes basura?
33
00:02:26,310 --> 00:02:28,290
No están a la venta.
34
00:02:28,310 --> 00:02:31,290
¡No para ti, Stan Pines!
35
00:02:31,310 --> 00:02:34,788
¡El viento susurra tu nombre!
36
00:02:36,094 --> 00:02:37,690
Cállense, chicos.
37
00:02:37,710 --> 00:02:39,590
Lo entiendo, eres rara.
38
00:02:39,610 --> 00:02:41,810
De todos modos,
¡menos charla, más relojes!
39
00:02:42,221 --> 00:02:45,610
¡Manos fuera de mi reloj!
40
00:02:47,862 --> 00:02:49,128
Fenómeno.
41
00:02:49,165 --> 00:02:51,740
Alguien debe practicar con
sus habilidades sociales.
42
00:02:51,760 --> 00:02:53,869
Y sus habilidades de observación.
43
00:02:54,410 --> 00:02:56,310
Bien hecho, manos para robar.
44
00:02:57,110 --> 00:03:00,390
Tío Stan, ¿realmente le
robarás a una bruja?
45
00:03:00,410 --> 00:03:01,790
Eso parecía una maldición.
46
00:03:01,810 --> 00:03:03,590
"¡Eso parecía una maldición!"
47
00:03:03,610 --> 00:03:05,590
¿Quién quiere un aguafiestas?
48
00:03:05,610 --> 00:03:07,925
¡Vendemos un aguafiestas!
49
00:03:09,110 --> 00:03:12,510
Toallas para fiestas
- No puedo sobrevivir en este mercado.
50
00:03:16,010 --> 00:03:18,210
Una maldición.
Sí, claro.
51
00:03:19,710 --> 00:03:23,310
Espera, ¿esto es feo maldición
o feo normal?
52
00:03:23,510 --> 00:03:25,810
Parece que salí impune.
53
00:03:29,610 --> 00:03:31,490
Bien niños, a desayunar.
54
00:03:31,510 --> 00:03:33,210
Preparen sus bocas para...
55
00:03:35,610 --> 00:03:36,590
¡No hay manos!
56
00:03:36,610 --> 00:03:39,290
Tío Stan,
¡¿Y tus manos?
57
00:03:39,310 --> 00:03:41,190
Puede que me hayan
maldecido un poco,
58
00:03:41,210 --> 00:03:43,223
pero el reloj se ve bien, ¿cierto?
59
00:03:43,510 --> 00:03:44,810
¡Hombre ingenuo!
60
00:03:44,811 --> 00:03:48,040
¡Aquellas manos que roban
encuentran la cara del mal!
61
00:03:48,060 --> 00:03:50,710
Debes regresar lo que no es tuyo...
62
00:03:51,310 --> 00:03:52,490
Mucho mejor.
63
00:03:52,510 --> 00:03:53,990
Te lo dije, tío Stan.
64
00:03:54,010 --> 00:03:56,302
Debes regresar ese reloj y disculparte.
65
00:03:56,340 --> 00:03:59,210
¿Qué?
Esa vieja bruja debería disculparse
66
00:03:59,220 --> 00:04:01,490
por negar mi derecho a
comprar basura barata.
67
00:04:01,510 --> 00:04:04,560
No necesito manos,
tengo autorespeto.
68
00:04:08,610 --> 00:04:11,760
Mabel, cariño,
¿le harías unas manos a tu tío?
69
00:04:13,510 --> 00:04:15,440
¡Cambio de manos!
70
00:04:15,460 --> 00:04:18,790
¡Dile hola a tus "nuevas manos"!
Entre comillas.
71
00:04:18,810 --> 00:04:19,890
Buen trabajo, niña.
72
00:04:19,910 --> 00:04:22,190
¿Ves?
Las manos están sobrevaloradas.
73
00:04:22,210 --> 00:04:24,410
¡Estoy listo para enfrentar el día!
74
00:04:25,335 --> 00:04:26,510
Madam.
75
00:04:36,610 --> 00:04:38,090
Hola, Sr. Pines.
76
00:04:38,110 --> 00:04:41,290
¿Jugaremos a tirar huevos
como siempre?
77
00:04:41,310 --> 00:04:43,110
No, Jimmy, ¡espera!
¡Hoy no!
78
00:04:43,710 --> 00:04:45,910
¡Hoy no!
79
00:04:48,510 --> 00:04:50,110
Encontremos a esa bruja.
80
00:04:52,410 --> 00:04:53,990
Según el folleto
del mercado de pulgas,
81
00:04:54,010 --> 00:04:56,232
la bruja vive en
una guarida de bruja
82
00:04:56,269 --> 00:04:57,490
en la Montaña de la Bruja.
83
00:04:57,510 --> 00:04:58,910
¡Deja de decir bruja!
84
00:05:02,310 --> 00:05:04,610
Tío Stan, ¿tocaste mi hombro?
85
00:05:04,620 --> 00:05:06,510
Niña, no puedo tocar nada.
86
00:05:08,110 --> 00:05:10,810
Chicos, ¿pueden dejar de tocar mis hombros?
87
00:05:19,910 --> 00:05:21,910
¡Manos!
¡Muchas manos!
88
00:05:36,960 --> 00:05:39,790
Miren esta escena tan manoncólica.
89
00:05:39,810 --> 00:05:41,390
¡Dame esos cinco!
90
00:05:41,410 --> 00:05:42,960
Ustedes, ustedes me entienden.
91
00:05:42,990 --> 00:05:45,290
Bien, vieja horrible,
me venciste.
92
00:05:45,310 --> 00:05:47,190
Robar está mal,
etcétera, tómalo.
93
00:05:47,210 --> 00:05:48,890
¿Puedo recuperar mis manos?
94
00:05:48,910 --> 00:05:51,454
Hay una seña que quiero mostrarte.
95
00:05:51,492 --> 00:05:55,577
No podrás recuperar tus manos
tan fácilmente.
96
00:05:55,631 --> 00:05:58,310
Los espíritus dicen que...
97
00:05:59,210 --> 00:06:03,439
¡La maldición solo puede
romperse... por un beso!
98
00:06:03,477 --> 00:06:05,244
¿Qué?
99
00:06:05,280 --> 00:06:06,510
Bien, niños.
100
00:06:07,250 --> 00:06:08,382
Miren a otro lado.
101
00:06:12,310 --> 00:06:13,840
¡Un beso en los labios!
102
00:06:13,860 --> 00:06:16,990
¿Qué? ¡Olvídalo!
No besaré ese desastre.
103
00:06:17,010 --> 00:06:18,465
No necesito a mis manos tanto.
104
00:06:18,501 --> 00:06:20,501
Sí, solo estás inventando cosas.
105
00:06:20,538 --> 00:06:21,537
Vámonos, niños.
106
00:06:21,573 --> 00:06:23,506
No, ¡espera!
¡No te vayas!
107
00:06:23,543 --> 00:06:25,343
Tienes razón, tienes razón.
108
00:06:25,379 --> 00:06:27,613
Solo estaba inventando cosas.
109
00:06:27,649 --> 00:06:30,383
Solo intentaba iniciar algo, sabes.
110
00:06:30,437 --> 00:06:32,420
Es difícil conocer gente
en estos días.
111
00:06:34,210 --> 00:06:36,460
¿Entonces esto fue un
complot para obtener una cita?
112
00:06:36,497 --> 00:06:38,264
¿Estoy desesperada, entiendes?
113
00:06:38,300 --> 00:06:40,267
Pero siempre que traigo a alguien aquí,
114
00:06:40,303 --> 00:06:43,504
sin tener a sus manos de rehén,
¡ellos se van!
115
00:06:43,541 --> 00:06:45,441
Claro, mira este show de horror.
116
00:06:45,478 --> 00:06:47,378
Da miedo,
incluso siendo una cueva.
117
00:06:47,414 --> 00:06:50,110
Solo necesitas redecorar.
Por ejemplo...
118
00:06:51,321 --> 00:06:53,321
¡Un candemano!
119
00:06:54,493 --> 00:06:56,960
Oh, me gusta.
120
00:06:56,997 --> 00:06:58,296
Entonces mírame trabajar.
121
00:06:58,432 --> 00:07:01,350
¡Remodelación total!
122
00:07:04,310 --> 00:07:06,010
Dipper: consultor de pintura
- Redecorar.
123
00:07:06,710 --> 00:07:09,212
Mabel: Pintora
- Transfórmate.
124
00:07:11,110 --> 00:07:13,219
Stan: tiene un martillo
- Transfórmalo.
125
00:07:13,360 --> 00:07:15,810
Debes hacerlo para que funcione.
126
00:07:17,160 --> 00:07:21,331
Bien, hora de ver tu
maravillosa cueva nueva.
127
00:07:23,372 --> 00:07:25,522
Definitivamente los hombres
ahora te tolerarán.
128
00:07:25,558 --> 00:07:28,476
Y dejé un libro de piropos
en la mesita.
129
00:07:29,410 --> 00:07:30,580
¡Santos cielos!
130
00:07:30,616 --> 00:07:32,516
¡No puedo creer que sea
la misma cueva!
131
00:07:32,554 --> 00:07:33,653
¡Santos cielos!
132
00:07:33,688 --> 00:07:35,890
No encuentro las palabras.
133
00:07:35,910 --> 00:07:38,290
¿Qué tal "aquí están tus manos?
134
00:07:38,310 --> 00:07:39,362
Oh, cierto.
135
00:07:44,910 --> 00:07:46,573
¡Saludadora,
rascadora!
136
00:07:46,609 --> 00:07:48,509
Los extrañé, viejos bribones.
137
00:07:48,545 --> 00:07:50,345
No estás mal, hermana.
138
00:07:52,260 --> 00:07:54,810
- ¿Serás mi novio ahora?
- No, nunca.
139
00:07:55,610 --> 00:07:57,110
Bien, no aprendí nada.
140
00:07:58,010 --> 00:08:00,461
A regresar a mi desgastante soledad.
141
00:08:00,499 --> 00:08:02,990
Hola, me perdí en estas montañas.
142
00:08:03,010 --> 00:08:04,910
¿Puedo quedarme aquí por
esta noche?
143
00:08:04,960 --> 00:08:07,572
Por favor, entra.
Uh...
144
00:08:07,760 --> 00:08:08,510
Piropos
145
00:08:09,646 --> 00:08:11,990
"Chica, ¿esos son pantalones espaciales?"
146
00:08:12,010 --> 00:08:15,110
"Porque tu trasero está
fuera de este mundo".
147
00:08:15,810 --> 00:08:16,890
Gracias por notarlo.
148
00:08:16,910 --> 00:08:18,323
¡Sí!
149
00:08:20,010 --> 00:08:20,990
Bien, entiendo.
150
00:08:21,010 --> 00:08:24,010
No quieres la mano,
eres un comprador astuto.
151
00:08:24,110 --> 00:08:26,353
Pero tal vez te interese comprar, uhm...
152
00:08:29,360 --> 00:08:30,890
Este cerdo mágico.
153
00:08:30,910 --> 00:08:32,390
Puede que no parezca mágico,
154
00:08:32,410 --> 00:08:36,290
pero hay una historia muy interesante
que inventaré sobre él.
155
00:08:36,310 --> 00:08:38,490
Y se llama... "¡Despermanjares!"
156
00:08:38,560 --> 00:08:41,560
Despermanjares
157
00:08:43,010 --> 00:08:44,690
"¡El Qué-Demonios-Hedro!
158
00:08:44,710 --> 00:08:48,810
"Resuleve esta prueba de inteligencia
y tu foto podría estar en esta caja".
159
00:08:50,210 --> 00:08:52,310
Esa es publicidad falsa
que puedo apoyar.
160
00:08:56,010 --> 00:08:56,769
Vamos.
161
00:08:59,042 --> 00:09:00,490
Qué lástima.
162
00:09:00,510 --> 00:09:04,610
Esta es May May y el Puerco
en sus señales AM.
163
00:09:06,087 --> 00:09:08,053
No sé si podamos
decir eso al aire.
164
00:09:08,090 --> 00:09:11,710
No llamen al teléfono,
el Puerco acaba de comérselo.
165
00:09:13,310 --> 00:09:14,790
Mabel, ¿puedes parar?
166
00:09:14,810 --> 00:09:18,410
Intento resolver esto,
pero parece imposible.
167
00:09:19,310 --> 00:09:21,375
Tal vez no eres tan listo.
168
00:09:23,010 --> 00:09:24,910
Eso veremos.
169
00:09:28,710 --> 00:09:31,790
Cerca de las cataratas está
el legendario Percephongo.
170
00:09:31,810 --> 00:09:33,110
Para aumentar el poder cerebral...
171
00:09:33,111 --> 00:09:35,510
macháquelo y póngalo
en su frente por la noche.
172
00:09:37,110 --> 00:09:39,310
Mañana, ¡serás mío!
173
00:10:08,110 --> 00:10:09,690
Ya me siento más listo.
174
00:10:09,710 --> 00:10:12,189
Los dígitos de pi son 3.1...
175
00:10:13,510 --> 00:10:16,390
415926
etcétera.
176
00:10:16,410 --> 00:10:18,090
¿Qué?
¿Quién dijo eso?
177
00:10:18,110 --> 00:10:19,010
¿Mabel?
178
00:10:19,610 --> 00:10:21,010
¡Dipper, mira!
179
00:10:24,110 --> 00:10:27,313
Saludos, amigos.
Soy yo, Waddles el cerdo.
180
00:10:27,350 --> 00:10:29,390
- ¿Qué?
- Waddles, ¿qué te pasó?
181
00:10:29,410 --> 00:10:31,690
¿Fuiste poseído por el
espíritu de un nerd?
182
00:10:31,710 --> 00:10:34,125
Entiendo que mi transformación
parezca confusa,
183
00:10:34,161 --> 00:10:37,062
pero he preparado una presentación.
184
00:10:37,560 --> 00:10:40,890
Discúlpenme. Mis brazos
de cerdo son lindos e inútiles.
185
00:10:40,910 --> 00:10:44,290
¡El chicle cerebral! Lo comiste
y construiste esto, ¿cierto?
186
00:10:44,310 --> 00:10:45,209
¡Esto no está bien!
187
00:10:45,246 --> 00:10:47,890
El cerdo hace oink.
¡El cerdo hace oink!
188
00:10:47,910 --> 00:10:50,990
Ahora hace lo que puede
para mostrar la luz del conocimiento
189
00:10:51,010 --> 00:10:52,487
en la oscuridad de la ignorancia.
190
00:10:53,760 --> 00:10:55,490
¡El Qué-Demonios-Hedro!
191
00:10:55,510 --> 00:10:56,261
¿Cómo lo lograste?
192
00:10:56,297 --> 00:10:59,098
Puedo enseñarte, Dipper.
Puedo enseñarte bastante.
193
00:10:59,134 --> 00:11:01,234
Desde los secretos de la
astrofísica hasta...
194
00:11:01,272 --> 00:11:02,237
¡Oye, oye!
195
00:11:05,278 --> 00:11:07,445
Adoro este nuevo Waddles.
196
00:11:07,710 --> 00:11:10,010
Sí, él es...
197
00:11:10,011 --> 00:11:12,010
Él es definitivamente...
198
00:11:12,011 --> 00:11:13,011
Diferente.
199
00:11:17,360 --> 00:11:19,163
¡Ese auto cohete es
sorprendente!
200
00:11:19,217 --> 00:11:21,134
Deberíamos inventar cosas.
201
00:11:21,170 --> 00:11:25,840
Waddles, ¿no quieres quedarte
y grabar bromas matutinas conmigo?
202
00:11:25,860 --> 00:11:27,890
Mabel, este cerdo tiene un don.
203
00:11:27,910 --> 00:11:29,690
¡Debe compartirlo con el mundo!
204
00:11:29,710 --> 00:11:30,516
Lo siento, Mabel.
205
00:11:30,551 --> 00:11:33,190
Hay más en la vida que hacer
ruidos de gases,
206
00:11:33,210 --> 00:11:35,223
y que reírse de esos
ruidos de gases.
207
00:11:35,259 --> 00:11:36,358
Ahora puedo verlo.
208
00:11:38,364 --> 00:11:42,333
Sí, chicos.
Vayan sin mí.
209
00:11:47,346 --> 00:11:49,490
Oh, mi cometa
se atoró en un árbol.
210
00:11:49,510 --> 00:11:51,282
¡Odio a todo!
211
00:11:51,318 --> 00:11:53,252
¡Apuesto a que podemos ayudar!
212
00:11:53,288 --> 00:11:55,455
¡Un insulto a la naturaleza!
213
00:11:56,210 --> 00:11:57,225
Olvida los cometas.
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,560
Toma esta mochila
cohete que inventé
215
00:11:59,561 --> 00:12:01,840
y explora los cielos tú misma.
216
00:12:01,860 --> 00:12:05,310
Olviden eso, Grenda
irá a mirar chicos lindos.
217
00:12:10,610 --> 00:12:12,483
¡Gobierno el cielo!
218
00:12:12,860 --> 00:12:15,220
Esa mochila cohete que hicimos
fue asombrosa.
219
00:12:15,256 --> 00:12:17,810
No olvides la pistola láser
que le dimos a Candy.
220
00:12:18,710 --> 00:12:20,328
¡Eso es para mis enemigos!
221
00:12:22,910 --> 00:12:25,136
Bienvenidos a May May
y el Puerco AM.
222
00:12:25,172 --> 00:12:26,438
Historia del día:
223
00:12:26,475 --> 00:12:30,890
Soportar la soledad
al perder a mi co-presentador.
224
00:12:30,910 --> 00:12:32,348
¡Soledad!
225
00:12:34,354 --> 00:12:37,090
¿Qué te ha hecho ese
horrible chicle?
226
00:12:37,110 --> 00:12:39,860
No eres más feliz así,
¿cierto?
227
00:12:43,910 --> 00:12:45,790
¡Este es tu mejor invento hasta ahora!
228
00:12:45,810 --> 00:12:48,206
¡Podría resolver todos los
problemas de la humanidad!
229
00:12:48,243 --> 00:12:52,361
Y traerme muchas patatas.
Deliciosas patatas.
230
00:12:52,400 --> 00:12:55,451
Que rico,
para mi estómago de cerdito.
231
00:12:55,488 --> 00:12:57,355
¿Qué demonios está pasando?
232
00:12:57,391 --> 00:13:01,790
Mabel, estás a tiempo para
presenciar nuestro más grande logro.
233
00:13:01,810 --> 00:13:04,390
¡El acelerador de intelipartículas!
234
00:13:04,410 --> 00:13:07,136
Resolver ese rompecabezas solo
era el principio.
235
00:13:07,174 --> 00:13:11,190
Con esto, Waddles podrá resolver
los grandes misterios del universo.
236
00:13:11,210 --> 00:13:14,314
El origen de la vida.
El significado de la existencia.
237
00:13:14,351 --> 00:13:16,118
Por qué los chicos tienen pezones.
238
00:13:18,258 --> 00:13:20,990
Pronto, tu cerdo será
mundialmente famoso.
239
00:13:21,010 --> 00:13:23,362
Conocerá científicos, presidentes.
240
00:13:23,400 --> 00:13:25,934
Me pregunto si podré enseñarle
a usar pantalones.
241
00:13:25,970 --> 00:13:27,303
¿El mundo entero?
242
00:13:27,339 --> 00:13:29,010
¿Pero cuando tendrás
tiempo para nosotros?
243
00:13:29,011 --> 00:13:30,590
Soy tu mejor amiga.
244
00:13:30,610 --> 00:13:34,379
Sigo siendo tu amigo, Mabel.
Pero ahora ayudaré a la gente.
245
00:13:34,383 --> 00:13:36,317
¿Qué hay de ayudarme a mí?
246
00:13:36,353 --> 00:13:40,590
¿Realmente quieres pasar tu vida
en reuniones con tonta gente lista?
247
00:13:40,610 --> 00:13:43,394
Esta basura cerebral te hizo
olvidar quién eres.
248
00:13:43,432 --> 00:13:45,432
¿No te acuerdas de nosotros?
249
00:13:47,605 --> 00:13:51,273
Recuerda esos momentos
250
00:13:51,311 --> 00:13:54,379
No olvides recordar
esos momentos
251
00:13:54,415 --> 00:14:00,310
Solo recuerda recordar
esos momentos
252
00:14:00,626 --> 00:14:02,225
Ahora todo tiene sentido.
253
00:14:02,262 --> 00:14:03,890
¿De qué sirve ayudar al mundo...
254
00:14:03,910 --> 00:14:06,740
si no puedo ayudar a mi
persona favorita del mundo?
255
00:14:06,760 --> 00:14:09,203
Que bueno que hice un
interruptor estupidizador.
256
00:14:13,513 --> 00:14:15,513
¡Waddles!
¡Waddles, no! ¡Espera!
257
00:14:15,660 --> 00:14:16,690
Nivel de inteligencia:
Alta.
258
00:14:16,710 --> 00:14:17,510
Nivel de inteligencia:
Cerdo.
259
00:14:17,519 --> 00:14:18,686
Lo siento, Dipper.
260
00:14:18,689 --> 00:14:20,510
En mis últimos ocho segundos
de conciencia,
261
00:14:20,520 --> 00:14:23,890
quiero que sepas que la ciencia
es un horizonte que hay que buscar,
262
00:14:23,910 --> 00:14:26,230
no un premio que sostener.
263
00:14:26,267 --> 00:14:28,810
Y extraño que me
rasquen mi pancita.
264
00:14:31,275 --> 00:14:33,275
Oh, Waddles.
265
00:14:38,010 --> 00:14:40,286
¡No!
¡Nuestro invento!
266
00:14:40,510 --> 00:14:42,623
Sé que te hará sentir mejor.
267
00:14:42,660 --> 00:14:45,461
Un simple abrazo de
un simple cerdo.
268
00:14:45,497 --> 00:14:47,564
Sí, supongo.
269
00:14:53,410 --> 00:14:54,576
Buen cerdo.
270
00:14:55,910 --> 00:14:58,390
¿Sabes qué? Tienes razón,
no compres el cerdo.
271
00:14:58,410 --> 00:15:00,810
De hecho, es mejor que se
lo deje a mi sobrina.
272
00:15:01,560 --> 00:15:03,540
No dispares en la casa, cariño.
273
00:15:03,560 --> 00:15:06,760
Pero tal vez te interese algo más.
274
00:15:06,790 --> 00:15:09,310
¡Como estas películas tenebrosas!
275
00:15:10,110 --> 00:15:11,390
Las películas son geniales.
276
00:15:11,410 --> 00:15:13,490
Ves la película,
asustas a la chica.
277
00:15:13,510 --> 00:15:14,990
La chica te abraza.
278
00:15:15,010 --> 00:15:17,990
En un parpadeo, tienes que criar
a un niño, tu vida se desmorona.
279
00:15:18,010 --> 00:15:19,290
Olvida eso último.
280
00:15:19,310 --> 00:15:22,290
La siguiente historia se llama...
¡Día de arcilla!
281
00:15:22,291 --> 00:15:24,810
Día de arcilla
282
00:15:25,910 --> 00:15:28,490
¡Lo lograste,
Estrellita Corazón-Brillante!
283
00:15:28,510 --> 00:15:30,490
No, fuiste tú, Cinnamon.
284
00:15:30,510 --> 00:15:33,310
Porque creíste en ti.
285
00:15:33,510 --> 00:15:35,290
Esto es horrible.
286
00:15:35,310 --> 00:15:37,990
Bien, esto me acercó 90
minutos a la muerte.
287
00:15:38,010 --> 00:15:40,510
Es hora de que aprendan
a ver los clásicos de mi época.
288
00:15:41,010 --> 00:15:42,630
Películas de gente vieja.
289
00:15:42,660 --> 00:15:44,790
Prepárense para referencias
que no comprendemos
290
00:15:44,810 --> 00:15:46,310
y palabras que
no debemos repetir.
291
00:15:47,910 --> 00:15:49,810
Los viajes de
Taparrabos-les
292
00:15:50,110 --> 00:15:52,490
No eres rival para Taparrabos-les.
293
00:15:52,510 --> 00:15:54,510
He venido por los pantalones dorados.
294
00:15:59,110 --> 00:16:00,690
¡Oh, no! ¡Mabel!
295
00:16:00,710 --> 00:16:02,310
Bien, tu hermana está rota.
296
00:16:02,710 --> 00:16:04,690
Tío Stan, debí decirtelo antes.
297
00:16:04,710 --> 00:16:08,790
Mabel le tiene miedo a la
animación stop-motion vieja.
298
00:16:08,810 --> 00:16:11,310
Es su miedo más grande desde
que somos niños.
299
00:16:12,110 --> 00:16:14,210
Vamos, ¿esas infantiles cosas viejas?
300
00:16:14,211 --> 00:16:15,610
¿Qué tanto miedo podría tener?
301
00:16:16,810 --> 00:16:19,990
¡El cíclope! ¡su cara
está hecha de pesadillas!
302
00:16:20,528 --> 00:16:22,790
Niña, es solo una película.
No puede hacerte daño.
303
00:16:22,810 --> 00:16:23,531
No hables.
304
00:16:23,566 --> 00:16:27,110
¡Ellos esperan a que hables
para meterse en tu boca!
305
00:16:27,130 --> 00:16:29,238
¿Por qué le tuviste que
mostrar esa cinta?
306
00:16:29,276 --> 00:16:31,176
¡Debe de haber una forma de
superar esto!
307
00:16:33,010 --> 00:16:34,410
Filmada en Gravity Falls, Oregon.
308
00:16:39,292 --> 00:16:41,290
Bien, si hacemos que el director
le muestre que
309
00:16:41,310 --> 00:16:43,728
los modelos son falsos,
tal vez ella se tranquilice.
310
00:16:43,765 --> 00:16:44,710
No lo sé.
311
00:16:44,711 --> 00:16:46,560
Internet dice que el genio
de efectos especiales
312
00:16:46,561 --> 00:16:48,503
Harry Claymore es una clase de ermitaño.
313
00:16:48,539 --> 00:16:51,407
Él quiere su privacidad.
Puedo respetar eso.
314
00:16:54,316 --> 00:16:55,940
Bien, todos crucen la cerca.
315
00:16:55,960 --> 00:16:58,890
Mabel, esos monstruos son
solo pequeñas figuras de arcilla
316
00:16:58,910 --> 00:17:01,890
que son movidos imagen por imagen
por un aislado antisocial.
317
00:17:01,910 --> 00:17:03,210
A esa gente se les llama...
318
00:17:03,211 --> 00:17:04,211
Animadores.
319
00:17:05,810 --> 00:17:07,300
¿Hola?
320
00:17:07,337 --> 00:17:09,470
¿Sr. Claymore?
321
00:17:09,507 --> 00:17:11,390
Queremos ver sus figuras.
322
00:17:11,426 --> 00:17:13,259
No somos paparazzis.
323
00:17:15,583 --> 00:17:18,417
Ves, Mabel, son solo
efectos especiales.
324
00:17:18,454 --> 00:17:19,520
Puedes salir.
325
00:17:19,556 --> 00:17:20,555
¡No!
326
00:17:20,710 --> 00:17:21,990
Niña, escúchame.
327
00:17:22,010 --> 00:17:25,561
Por última vez,
no hay nada a que temer...
328
00:17:33,411 --> 00:17:34,677
Está lentamente...
329
00:17:36,010 --> 00:17:38,090
¡Atacándonos!
330
00:17:38,110 --> 00:17:40,419
¡Escapemos
quedándonos quietos!
331
00:17:40,710 --> 00:17:42,590
¡No funcionó!
332
00:17:58,510 --> 00:18:00,618
¿Qué está ocurriendo?
¿Qué es lo que quieren?
333
00:18:00,655 --> 00:18:02,810
Me temo que los quieren
a ustedes.
334
00:18:04,910 --> 00:18:09,790
Harry Claymore, maestro de los
efectos especiales, por ahí del 1970.
335
00:18:09,810 --> 00:18:13,438
Mis efectos son más especiales
de lo que saben.
336
00:18:13,493 --> 00:18:15,343
¿Qué? ¿Cómo es que estas
cosas son reales?
337
00:18:15,379 --> 00:18:17,446
- ¿Qué hay del stop motion?
- ¿Qué?
338
00:18:17,482 --> 00:18:20,890
¿Realmente crees que alguien mueve
estas figuras imagen por imagen?
339
00:18:20,910 --> 00:18:22,090
No soy un masoquista.
340
00:18:22,110 --> 00:18:24,890
Usé magia negra para
que se animaran solos.
341
00:18:24,910 --> 00:18:27,395
Era perfecto al principio,
pero un día...
342
00:18:27,396 --> 00:18:30,510
Se inventa la animación por computadora:
¡Muere el stop motion!
343
00:18:30,511 --> 00:18:31,511
¡Qué real!
344
00:18:32,210 --> 00:18:33,605
¡No!
345
00:18:33,810 --> 00:18:36,010
¡Le falta sentimiento!
346
00:18:36,278 --> 00:18:37,910
Como se quedaron sin trabajo,
347
00:18:37,930 --> 00:18:41,317
¡Enloquecieron y me esclavizaron!
348
00:18:41,354 --> 00:18:44,489
¡Y ahora los convertirán en
bestias de arcilla
349
00:18:44,525 --> 00:18:46,010
para que se les unan!
350
00:18:46,020 --> 00:18:49,390
Sr. Pines, al menos podrá
trabajar con su director favorito.
351
00:18:49,410 --> 00:18:52,667
Y con trabajar me refiero
a sofocarse en arcilla.
352
00:18:53,607 --> 00:18:54,673
¡Ayuda!
353
00:18:54,709 --> 00:18:57,276
- ¡Alguien ayúdenos!
- ¡Ayuda!
354
00:18:57,312 --> 00:18:58,478
¿Qué debo hacer?
355
00:18:58,515 --> 00:19:01,315
¿Cómo puedo derrotar a
estas monstruosidades?
356
00:19:05,110 --> 00:19:07,592
Lo transformé en algo
que me gusta.
357
00:19:08,560 --> 00:19:10,596
¡Creo que tengo una idea!
358
00:19:12,060 --> 00:19:13,890
¡Oye, un-ojo-clope!
359
00:19:13,910 --> 00:19:15,672
¡Sí, te estoy hablanto a ti, tonto!
360
00:19:15,709 --> 00:19:17,341
¡Ven por mí!
361
00:19:27,010 --> 00:19:29,394
¡Quita esa cara de tu rostro!
362
00:19:31,210 --> 00:19:33,633
¡Tengo grandes planes para ti!
363
00:19:33,671 --> 00:19:35,537
¡Oigan, esqueletos idiotas!
364
00:19:36,010 --> 00:19:38,374
¡Es hora de la venganza!
365
00:19:41,634 --> 00:19:43,584
Chica, superaste tu temor.
366
00:19:43,620 --> 00:19:46,890
Es cierto.
Porque creyó en sí misma...
367
00:19:46,910 --> 00:19:48,390
¡Cállate, Corazón-Brillante!
368
00:19:48,410 --> 00:19:50,661
¡Solo destroza esos esqueletos!
369
00:19:53,603 --> 00:19:54,769
Mabel, ¡lo lograste!
370
00:19:54,772 --> 00:19:56,200
¿Ya no les tienes miedo?
371
00:19:56,210 --> 00:20:00,743
Ahora les temo el doble,
pero ahora sé que es racional.
372
00:20:00,782 --> 00:20:03,616
Niña, perdón por dudar de ti.
Tenías razón.
373
00:20:03,652 --> 00:20:05,669
El stop motion es maldad pura.
374
00:20:05,723 --> 00:20:07,723
Y probablemente muy caro.
375
00:20:07,759 --> 00:20:09,626
Increíblemente caro.
376
00:20:11,465 --> 00:20:13,365
Aunque esta es una pelea sorprendente.
377
00:20:13,401 --> 00:20:14,910
Me alegra estar viéndola.
378
00:20:16,540 --> 00:20:17,705
¡Sí!
379
00:20:17,742 --> 00:20:19,375
Esa fue la mejor parte.
380
00:20:21,310 --> 00:20:22,910
Taparrabos-les
en...
381
00:20:22,911 --> 00:20:25,760
¡La criatura con
demasiadas cabezas!
382
00:20:25,910 --> 00:20:29,623
Creo que hoy aprendimos que
puedes moldear tus miedos.
383
00:20:29,661 --> 00:20:32,190
Me alegra que ninguno de
nosotros se transformara en arcilla.
384
00:20:32,210 --> 00:20:33,531
¡Santo Toledo!
385
00:20:35,110 --> 00:20:37,536
¿Quieren verme transformarme
en casi cualquier cosa?
386
00:20:39,877 --> 00:20:43,612
Puedo atravesar muros.
387
00:20:44,651 --> 00:20:46,560
Ya estamos a salvo, niños.
388
00:20:46,561 --> 00:20:47,810
Ya estamos a salvo.
389
00:20:48,676 --> 00:20:50,310
No entiendo.
No quieres el cerdo...
390
00:20:50,330 --> 00:20:53,302
No quieres mis cintas...
¡¿Qué vas a comprar?
391
00:20:53,510 --> 00:20:56,010
¿Qué piensas de esta deliciosa poción?
392
00:20:56,030 --> 00:20:58,453
Toma, una muestra gratis.
393
00:21:05,383 --> 00:21:08,883
Debiste comprar mi mercancía
cuando tenías la oportunidad, amigo.
394
00:21:08,909 --> 00:21:10,009
Pero está bien.
395
00:21:10,034 --> 00:21:13,333
Tendré algo nuevo para vender
muy pronto...
396
00:21:16,910 --> 00:21:18,960
Y esta es nuestra
más nueva atracción.
397
00:21:18,990 --> 00:21:21,290
El legendario tacaño.
398
00:21:21,310 --> 00:21:22,971
Lo vi parpadear.
399
00:21:23,360 --> 00:21:25,337
Es solo una ilusión óptica.
400
00:21:25,363 --> 00:21:28,563
Vamos todos.
¡Contienuemos!
401
00:21:32,191 --> 00:21:33,710
Sí, soy un cretino.
402
00:21:33,810 --> 00:21:36,116
¡Oye!
¿Quieres jugar "tres en línea"?
403
00:21:39,543 --> 00:21:42,040
¡Oye! ¡Quiero ser las X's!
Déjame ser las X's.
404
00:21:42,060 --> 00:21:44,369
Créeme, déjala ser las X's.
405
00:21:45,486 --> 00:21:46,886
¡Sí!
406
00:21:47,510 --> 00:21:49,190
Pues, lo siento.
Cambié de idea.
407
00:21:49,210 --> 00:21:50,936
Seré las O's.
408
00:21:51,310 --> 00:21:53,510
Bien, creo que me odiarás pero...
409
00:21:53,530 --> 00:21:55,887
¿Todavía puedo tomar las X's?
410
00:21:55,888 --> 00:21:58,610
Ayúdenme
411
00:21:59,014 --> 00:22:00,718
No creo que sepas jugar...