1 00:00:05,710 --> 00:00:08,010 No hay reembolzos 2 00:00:12,113 --> 00:00:13,840 Hola, viajero. 3 00:00:13,860 --> 00:00:17,150 Veo que tu auto se averió en esta desolada carretera. 4 00:00:17,188 --> 00:00:20,723 ¡Un lugar tan lejano que nadie podría oírte gritar! 5 00:00:21,360 --> 00:00:22,740 Pretende que no dije eso. 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,740 Entra, entra, pero te advierto... 7 00:00:24,760 --> 00:00:28,690 Si entras, estarás expuesto a mis historias. 8 00:00:28,710 --> 00:00:32,490 ¡Historias hechas para vender mercancía! 9 00:00:32,510 --> 00:00:36,110 Historias hechas para vender mercancía 10 00:00:37,988 --> 00:00:40,560 Perdón, me acordé de un chiste. 11 00:01:22,192 --> 00:01:24,540 Has venido a la Cabaña del Misterio en la noche. 12 00:01:24,560 --> 00:01:28,940 Aquí solo nuestros objetos más raros y malditos están a la venta. 13 00:01:28,960 --> 00:01:31,060 ¡Como esa cosa! 14 00:01:32,310 --> 00:01:35,040 ¿No te gusta? ¿Tiene muchos orificios? 15 00:01:35,060 --> 00:01:39,610 Bien, puedo notar que lo que buscas es esta mano sin cuerpo. 16 00:01:39,710 --> 00:01:41,253 ¿Por qué es tan cara? 17 00:01:41,289 --> 00:01:44,790 Pues, es una buena historia, y se llama... 18 00:01:44,810 --> 00:01:47,110 "¡Manos fuera!" 19 00:01:47,310 --> 00:01:49,630 En serio, manos fuera, eso no está a la venta. 20 00:01:49,660 --> 00:01:51,840 Bien. "¡Manos Fuera!" 21 00:01:51,860 --> 00:01:54,310 Manos Fuera 22 00:01:54,311 --> 00:01:56,940 Mercado de Pulgas ¡Donde los estacionamientos son basureros! 23 00:01:56,960 --> 00:01:59,140 ¡Mercado de pulgas! ¡Mercado de pulgas! 24 00:01:59,210 --> 00:02:01,490 ¡Miren todos estos tesoros invaluables! 25 00:02:01,510 --> 00:02:03,990 ¡Bobbly-heads! 26 00:02:04,010 --> 00:02:06,160 Están de acuerdo con todo lo que diga. 27 00:02:06,213 --> 00:02:07,640 ¡Gafas de profesor! 28 00:02:07,660 --> 00:02:09,865 Hacen que me vea como un genio. 29 00:02:11,160 --> 00:02:13,290 Miren estas hermosuras de oro falso. 30 00:02:13,310 --> 00:02:15,510 Tienen calidad para mafiosos. 31 00:02:18,410 --> 00:02:23,186 Niños, prepárense a ver el delicado arte de negociar. 32 00:02:23,223 --> 00:02:26,290 ¡Oye, bruja! ¿Cuánto por los relojes basura? 33 00:02:26,310 --> 00:02:28,290 No están a la venta. 34 00:02:28,310 --> 00:02:31,290 ¡No para ti, Stan Pines! 35 00:02:31,310 --> 00:02:34,788 ¡El viento susurra tu nombre! 36 00:02:36,094 --> 00:02:37,690 Cállense, chicos. 37 00:02:37,710 --> 00:02:39,590 Lo entiendo, eres rara. 38 00:02:39,610 --> 00:02:41,810 De todos modos, ¡menos charla, más relojes! 39 00:02:42,221 --> 00:02:45,610 ¡Manos fuera de mi reloj! 40 00:02:47,862 --> 00:02:49,128 Fenómeno. 41 00:02:49,165 --> 00:02:51,740 Alguien debe practicar con sus habilidades sociales. 42 00:02:51,760 --> 00:02:53,869 Y sus habilidades de observación. 43 00:02:54,410 --> 00:02:56,310 Bien hecho, manos para robar. 44 00:02:57,110 --> 00:03:00,390 Tío Stan, ¿realmente le robarás a una bruja? 45 00:03:00,410 --> 00:03:01,790 Eso parecía una maldición. 46 00:03:01,810 --> 00:03:03,590 "¡Eso parecía una maldición!" 47 00:03:03,610 --> 00:03:05,590 ¿Quién quiere un aguafiestas? 48 00:03:05,610 --> 00:03:07,925 ¡Vendemos un aguafiestas! 49 00:03:09,110 --> 00:03:12,510 Toallas para fiestas - No puedo sobrevivir en este mercado. 50 00:03:16,010 --> 00:03:18,210 Una maldición. Sí, claro. 51 00:03:19,710 --> 00:03:23,310 Espera, ¿esto es feo maldición o feo normal? 52 00:03:23,510 --> 00:03:25,810 Parece que salí impune. 53 00:03:29,610 --> 00:03:31,490 Bien niños, a desayunar. 54 00:03:31,510 --> 00:03:33,210 Preparen sus bocas para... 55 00:03:35,610 --> 00:03:36,590 ¡No hay manos! 56 00:03:36,610 --> 00:03:39,290 Tío Stan, ¡¿Y tus manos? 57 00:03:39,310 --> 00:03:41,190 Puede que me hayan maldecido un poco, 58 00:03:41,210 --> 00:03:43,223 pero el reloj se ve bien, ¿cierto? 59 00:03:43,510 --> 00:03:44,810 ¡Hombre ingenuo! 60 00:03:44,811 --> 00:03:48,040 ¡Aquellas manos que roban encuentran la cara del mal! 61 00:03:48,060 --> 00:03:50,710 Debes regresar lo que no es tuyo... 62 00:03:51,310 --> 00:03:52,490 Mucho mejor. 63 00:03:52,510 --> 00:03:53,990 Te lo dije, tío Stan. 64 00:03:54,010 --> 00:03:56,302 Debes regresar ese reloj y disculparte. 65 00:03:56,340 --> 00:03:59,210 ¿Qué? Esa vieja bruja debería disculparse 66 00:03:59,220 --> 00:04:01,490 por negar mi derecho a comprar basura barata. 67 00:04:01,510 --> 00:04:04,560 No necesito manos, tengo autorespeto. 68 00:04:08,610 --> 00:04:11,760 Mabel, cariño, ¿le harías unas manos a tu tío? 69 00:04:13,510 --> 00:04:15,440 ¡Cambio de manos! 70 00:04:15,460 --> 00:04:18,790 ¡Dile hola a tus "nuevas manos"! Entre comillas. 71 00:04:18,810 --> 00:04:19,890 Buen trabajo, niña. 72 00:04:19,910 --> 00:04:22,190 ¿Ves? Las manos están sobrevaloradas. 73 00:04:22,210 --> 00:04:24,410 ¡Estoy listo para enfrentar el día! 74 00:04:25,335 --> 00:04:26,510 Madam. 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,090 Hola, Sr. Pines. 76 00:04:38,110 --> 00:04:41,290 ¿Jugaremos a tirar huevos como siempre? 77 00:04:41,310 --> 00:04:43,110 No, Jimmy, ¡espera! ¡Hoy no! 78 00:04:43,710 --> 00:04:45,910 ¡Hoy no! 79 00:04:48,510 --> 00:04:50,110 Encontremos a esa bruja. 80 00:04:52,410 --> 00:04:53,990 Según el folleto del mercado de pulgas, 81 00:04:54,010 --> 00:04:56,232 la bruja vive en una guarida de bruja 82 00:04:56,269 --> 00:04:57,490 en la Montaña de la Bruja. 83 00:04:57,510 --> 00:04:58,910 ¡Deja de decir bruja! 84 00:05:02,310 --> 00:05:04,610 Tío Stan, ¿tocaste mi hombro? 85 00:05:04,620 --> 00:05:06,510 Niña, no puedo tocar nada. 86 00:05:08,110 --> 00:05:10,810 Chicos, ¿pueden dejar de tocar mis hombros? 87 00:05:19,910 --> 00:05:21,910 ¡Manos! ¡Muchas manos! 88 00:05:36,960 --> 00:05:39,790 Miren esta escena tan manoncólica. 89 00:05:39,810 --> 00:05:41,390 ¡Dame esos cinco! 90 00:05:41,410 --> 00:05:42,960 Ustedes, ustedes me entienden. 91 00:05:42,990 --> 00:05:45,290 Bien, vieja horrible, me venciste. 92 00:05:45,310 --> 00:05:47,190 Robar está mal, etcétera, tómalo. 93 00:05:47,210 --> 00:05:48,890 ¿Puedo recuperar mis manos? 94 00:05:48,910 --> 00:05:51,454 Hay una seña que quiero mostrarte. 95 00:05:51,492 --> 00:05:55,577 No podrás recuperar tus manos tan fácilmente. 96 00:05:55,631 --> 00:05:58,310 Los espíritus dicen que... 97 00:05:59,210 --> 00:06:03,439 ¡La maldición solo puede romperse... por un beso! 98 00:06:03,477 --> 00:06:05,244 ¿Qué? 99 00:06:05,280 --> 00:06:06,510 Bien, niños. 100 00:06:07,250 --> 00:06:08,382 Miren a otro lado. 101 00:06:12,310 --> 00:06:13,840 ¡Un beso en los labios! 102 00:06:13,860 --> 00:06:16,990 ¿Qué? ¡Olvídalo! No besaré ese desastre. 103 00:06:17,010 --> 00:06:18,465 No necesito a mis manos tanto. 104 00:06:18,501 --> 00:06:20,501 Sí, solo estás inventando cosas. 105 00:06:20,538 --> 00:06:21,537 Vámonos, niños. 106 00:06:21,573 --> 00:06:23,506 No, ¡espera! ¡No te vayas! 107 00:06:23,543 --> 00:06:25,343 Tienes razón, tienes razón. 108 00:06:25,379 --> 00:06:27,613 Solo estaba inventando cosas. 109 00:06:27,649 --> 00:06:30,383 Solo intentaba iniciar algo, sabes. 110 00:06:30,437 --> 00:06:32,420 Es difícil conocer gente en estos días. 111 00:06:34,210 --> 00:06:36,460 ¿Entonces esto fue un complot para obtener una cita? 112 00:06:36,497 --> 00:06:38,264 ¿Estoy desesperada, entiendes? 113 00:06:38,300 --> 00:06:40,267 Pero siempre que traigo a alguien aquí, 114 00:06:40,303 --> 00:06:43,504 sin tener a sus manos de rehén, ¡ellos se van! 115 00:06:43,541 --> 00:06:45,441 Claro, mira este show de horror. 116 00:06:45,478 --> 00:06:47,378 Da miedo, incluso siendo una cueva. 117 00:06:47,414 --> 00:06:50,110 Solo necesitas redecorar. Por ejemplo... 118 00:06:51,321 --> 00:06:53,321 ¡Un candemano! 119 00:06:54,493 --> 00:06:56,960 Oh, me gusta. 120 00:06:56,997 --> 00:06:58,296 Entonces mírame trabajar. 121 00:06:58,432 --> 00:07:01,350 ¡Remodelación total! 122 00:07:04,310 --> 00:07:06,010 Dipper: consultor de pintura - Redecorar. 123 00:07:06,710 --> 00:07:09,212 Mabel: Pintora - Transfórmate. 124 00:07:11,110 --> 00:07:13,219 Stan: tiene un martillo - Transfórmalo. 125 00:07:13,360 --> 00:07:15,810 Debes hacerlo para que funcione. 126 00:07:17,160 --> 00:07:21,331 Bien, hora de ver tu maravillosa cueva nueva. 127 00:07:23,372 --> 00:07:25,522 Definitivamente los hombres ahora te tolerarán. 128 00:07:25,558 --> 00:07:28,476 Y dejé un libro de piropos en la mesita. 129 00:07:29,410 --> 00:07:30,580 ¡Santos cielos! 130 00:07:30,616 --> 00:07:32,516 ¡No puedo creer que sea la misma cueva! 131 00:07:32,554 --> 00:07:33,653 ¡Santos cielos! 132 00:07:33,688 --> 00:07:35,890 No encuentro las palabras. 133 00:07:35,910 --> 00:07:38,290 ¿Qué tal "aquí están tus manos? 134 00:07:38,310 --> 00:07:39,362 Oh, cierto. 135 00:07:44,910 --> 00:07:46,573 ¡Saludadora, rascadora! 136 00:07:46,609 --> 00:07:48,509 Los extrañé, viejos bribones. 137 00:07:48,545 --> 00:07:50,345 No estás mal, hermana. 138 00:07:52,260 --> 00:07:54,810 - ¿Serás mi novio ahora? - No, nunca. 139 00:07:55,610 --> 00:07:57,110 Bien, no aprendí nada. 140 00:07:58,010 --> 00:08:00,461 A regresar a mi desgastante soledad. 141 00:08:00,499 --> 00:08:02,990 Hola, me perdí en estas montañas. 142 00:08:03,010 --> 00:08:04,910 ¿Puedo quedarme aquí por esta noche? 143 00:08:04,960 --> 00:08:07,572 Por favor, entra. Uh... 144 00:08:07,760 --> 00:08:08,510 Piropos 145 00:08:09,646 --> 00:08:11,990 "Chica, ¿esos son pantalones espaciales?" 146 00:08:12,010 --> 00:08:15,110 "Porque tu trasero está fuera de este mundo". 147 00:08:15,810 --> 00:08:16,890 Gracias por notarlo. 148 00:08:16,910 --> 00:08:18,323 ¡Sí! 149 00:08:20,010 --> 00:08:20,990 Bien, entiendo. 150 00:08:21,010 --> 00:08:24,010 No quieres la mano, eres un comprador astuto. 151 00:08:24,110 --> 00:08:26,353 Pero tal vez te interese comprar, uhm... 152 00:08:29,360 --> 00:08:30,890 Este cerdo mágico. 153 00:08:30,910 --> 00:08:32,390 Puede que no parezca mágico, 154 00:08:32,410 --> 00:08:36,290 pero hay una historia muy interesante que inventaré sobre él. 155 00:08:36,310 --> 00:08:38,490 Y se llama... "¡Despermanjares!" 156 00:08:38,560 --> 00:08:41,560 Despermanjares 157 00:08:43,010 --> 00:08:44,690 "¡El Qué-Demonios-Hedro! 158 00:08:44,710 --> 00:08:48,810 "Resuleve esta prueba de inteligencia y tu foto podría estar en esta caja". 159 00:08:50,210 --> 00:08:52,310 Esa es publicidad falsa que puedo apoyar. 160 00:08:56,010 --> 00:08:56,769 Vamos. 161 00:08:59,042 --> 00:09:00,490 Qué lástima. 162 00:09:00,510 --> 00:09:04,610 Esta es May May y el Puerco en sus señales AM. 163 00:09:06,087 --> 00:09:08,053 No sé si podamos decir eso al aire. 164 00:09:08,090 --> 00:09:11,710 No llamen al teléfono, el Puerco acaba de comérselo. 165 00:09:13,310 --> 00:09:14,790 Mabel, ¿puedes parar? 166 00:09:14,810 --> 00:09:18,410 Intento resolver esto, pero parece imposible. 167 00:09:19,310 --> 00:09:21,375 Tal vez no eres tan listo. 168 00:09:23,010 --> 00:09:24,910 Eso veremos. 169 00:09:28,710 --> 00:09:31,790 Cerca de las cataratas está el legendario Percephongo. 170 00:09:31,810 --> 00:09:33,110 Para aumentar el poder cerebral... 171 00:09:33,111 --> 00:09:35,510 macháquelo y póngalo en su frente por la noche. 172 00:09:37,110 --> 00:09:39,310 Mañana, ¡serás mío! 173 00:10:08,110 --> 00:10:09,690 Ya me siento más listo. 174 00:10:09,710 --> 00:10:12,189 Los dígitos de pi son 3.1... 175 00:10:13,510 --> 00:10:16,390 415926 etcétera. 176 00:10:16,410 --> 00:10:18,090 ¿Qué? ¿Quién dijo eso? 177 00:10:18,110 --> 00:10:19,010 ¿Mabel? 178 00:10:19,610 --> 00:10:21,010 ¡Dipper, mira! 179 00:10:24,110 --> 00:10:27,313 Saludos, amigos. Soy yo, Waddles el cerdo. 180 00:10:27,350 --> 00:10:29,390 - ¿Qué? - Waddles, ¿qué te pasó? 181 00:10:29,410 --> 00:10:31,690 ¿Fuiste poseído por el espíritu de un nerd? 182 00:10:31,710 --> 00:10:34,125 Entiendo que mi transformación parezca confusa, 183 00:10:34,161 --> 00:10:37,062 pero he preparado una presentación. 184 00:10:37,560 --> 00:10:40,890 Discúlpenme. Mis brazos de cerdo son lindos e inútiles. 185 00:10:40,910 --> 00:10:44,290 ¡El chicle cerebral! Lo comiste y construiste esto, ¿cierto? 186 00:10:44,310 --> 00:10:45,209 ¡Esto no está bien! 187 00:10:45,246 --> 00:10:47,890 El cerdo hace oink. ¡El cerdo hace oink! 188 00:10:47,910 --> 00:10:50,990 Ahora hace lo que puede para mostrar la luz del conocimiento 189 00:10:51,010 --> 00:10:52,487 en la oscuridad de la ignorancia. 190 00:10:53,760 --> 00:10:55,490 ¡El Qué-Demonios-Hedro! 191 00:10:55,510 --> 00:10:56,261 ¿Cómo lo lograste? 192 00:10:56,297 --> 00:10:59,098 Puedo enseñarte, Dipper. Puedo enseñarte bastante. 193 00:10:59,134 --> 00:11:01,234 Desde los secretos de la astrofísica hasta... 194 00:11:01,272 --> 00:11:02,237 ¡Oye, oye! 195 00:11:05,278 --> 00:11:07,445 Adoro este nuevo Waddles. 196 00:11:07,710 --> 00:11:10,010 Sí, él es... 197 00:11:10,011 --> 00:11:12,010 Él es definitivamente... 198 00:11:12,011 --> 00:11:13,011 Diferente. 199 00:11:17,360 --> 00:11:19,163 ¡Ese auto cohete es sorprendente! 200 00:11:19,217 --> 00:11:21,134 Deberíamos inventar cosas. 201 00:11:21,170 --> 00:11:25,840 Waddles, ¿no quieres quedarte y grabar bromas matutinas conmigo? 202 00:11:25,860 --> 00:11:27,890 Mabel, este cerdo tiene un don. 203 00:11:27,910 --> 00:11:29,690 ¡Debe compartirlo con el mundo! 204 00:11:29,710 --> 00:11:30,516 Lo siento, Mabel. 205 00:11:30,551 --> 00:11:33,190 Hay más en la vida que hacer ruidos de gases, 206 00:11:33,210 --> 00:11:35,223 y que reírse de esos ruidos de gases. 207 00:11:35,259 --> 00:11:36,358 Ahora puedo verlo. 208 00:11:38,364 --> 00:11:42,333 Sí, chicos. Vayan sin mí. 209 00:11:47,346 --> 00:11:49,490 Oh, mi cometa se atoró en un árbol. 210 00:11:49,510 --> 00:11:51,282 ¡Odio a todo! 211 00:11:51,318 --> 00:11:53,252 ¡Apuesto a que podemos ayudar! 212 00:11:53,288 --> 00:11:55,455 ¡Un insulto a la naturaleza! 213 00:11:56,210 --> 00:11:57,225 Olvida los cometas. 214 00:11:57,262 --> 00:11:59,560 Toma esta mochila cohete que inventé 215 00:11:59,561 --> 00:12:01,840 y explora los cielos tú misma. 216 00:12:01,860 --> 00:12:05,310 Olviden eso, Grenda irá a mirar chicos lindos. 217 00:12:10,610 --> 00:12:12,483 ¡Gobierno el cielo! 218 00:12:12,860 --> 00:12:15,220 Esa mochila cohete que hicimos fue asombrosa. 219 00:12:15,256 --> 00:12:17,810 No olvides la pistola láser que le dimos a Candy. 220 00:12:18,710 --> 00:12:20,328 ¡Eso es para mis enemigos! 221 00:12:22,910 --> 00:12:25,136 Bienvenidos a May May y el Puerco AM. 222 00:12:25,172 --> 00:12:26,438 Historia del día: 223 00:12:26,475 --> 00:12:30,890 Soportar la soledad al perder a mi co-presentador. 224 00:12:30,910 --> 00:12:32,348 ¡Soledad! 225 00:12:34,354 --> 00:12:37,090 ¿Qué te ha hecho ese horrible chicle? 226 00:12:37,110 --> 00:12:39,860 No eres más feliz así, ¿cierto? 227 00:12:43,910 --> 00:12:45,790 ¡Este es tu mejor invento hasta ahora! 228 00:12:45,810 --> 00:12:48,206 ¡Podría resolver todos los problemas de la humanidad! 229 00:12:48,243 --> 00:12:52,361 Y traerme muchas patatas. Deliciosas patatas. 230 00:12:52,400 --> 00:12:55,451 Que rico, para mi estómago de cerdito. 231 00:12:55,488 --> 00:12:57,355 ¿Qué demonios está pasando? 232 00:12:57,391 --> 00:13:01,790 Mabel, estás a tiempo para presenciar nuestro más grande logro. 233 00:13:01,810 --> 00:13:04,390 ¡El acelerador de intelipartículas! 234 00:13:04,410 --> 00:13:07,136 Resolver ese rompecabezas solo era el principio. 235 00:13:07,174 --> 00:13:11,190 Con esto, Waddles podrá resolver los grandes misterios del universo. 236 00:13:11,210 --> 00:13:14,314 El origen de la vida. El significado de la existencia. 237 00:13:14,351 --> 00:13:16,118 Por qué los chicos tienen pezones. 238 00:13:18,258 --> 00:13:20,990 Pronto, tu cerdo será mundialmente famoso. 239 00:13:21,010 --> 00:13:23,362 Conocerá científicos, presidentes. 240 00:13:23,400 --> 00:13:25,934 Me pregunto si podré enseñarle a usar pantalones. 241 00:13:25,970 --> 00:13:27,303 ¿El mundo entero? 242 00:13:27,339 --> 00:13:29,010 ¿Pero cuando tendrás tiempo para nosotros? 243 00:13:29,011 --> 00:13:30,590 Soy tu mejor amiga. 244 00:13:30,610 --> 00:13:34,379 Sigo siendo tu amigo, Mabel. Pero ahora ayudaré a la gente. 245 00:13:34,383 --> 00:13:36,317 ¿Qué hay de ayudarme a mí? 246 00:13:36,353 --> 00:13:40,590 ¿Realmente quieres pasar tu vida en reuniones con tonta gente lista? 247 00:13:40,610 --> 00:13:43,394 Esta basura cerebral te hizo olvidar quién eres. 248 00:13:43,432 --> 00:13:45,432 ¿No te acuerdas de nosotros? 249 00:13:47,605 --> 00:13:51,273 Recuerda esos momentos 250 00:13:51,311 --> 00:13:54,379 No olvides recordar esos momentos 251 00:13:54,415 --> 00:14:00,310 Solo recuerda recordar esos momentos 252 00:14:00,626 --> 00:14:02,225 Ahora todo tiene sentido. 253 00:14:02,262 --> 00:14:03,890 ¿De qué sirve ayudar al mundo... 254 00:14:03,910 --> 00:14:06,740 si no puedo ayudar a mi persona favorita del mundo? 255 00:14:06,760 --> 00:14:09,203 Que bueno que hice un interruptor estupidizador. 256 00:14:13,513 --> 00:14:15,513 ¡Waddles! ¡Waddles, no! ¡Espera! 257 00:14:15,660 --> 00:14:16,690 Nivel de inteligencia: Alta. 258 00:14:16,710 --> 00:14:17,510 Nivel de inteligencia: Cerdo. 259 00:14:17,519 --> 00:14:18,686 Lo siento, Dipper. 260 00:14:18,689 --> 00:14:20,510 En mis últimos ocho segundos de conciencia, 261 00:14:20,520 --> 00:14:23,890 quiero que sepas que la ciencia es un horizonte que hay que buscar, 262 00:14:23,910 --> 00:14:26,230 no un premio que sostener. 263 00:14:26,267 --> 00:14:28,810 Y extraño que me rasquen mi pancita. 264 00:14:31,275 --> 00:14:33,275 Oh, Waddles. 265 00:14:38,010 --> 00:14:40,286 ¡No! ¡Nuestro invento! 266 00:14:40,510 --> 00:14:42,623 Sé que te hará sentir mejor. 267 00:14:42,660 --> 00:14:45,461 Un simple abrazo de un simple cerdo. 268 00:14:45,497 --> 00:14:47,564 Sí, supongo. 269 00:14:53,410 --> 00:14:54,576 Buen cerdo. 270 00:14:55,910 --> 00:14:58,390 ¿Sabes qué? Tienes razón, no compres el cerdo. 271 00:14:58,410 --> 00:15:00,810 De hecho, es mejor que se lo deje a mi sobrina. 272 00:15:01,560 --> 00:15:03,540 No dispares en la casa, cariño. 273 00:15:03,560 --> 00:15:06,760 Pero tal vez te interese algo más. 274 00:15:06,790 --> 00:15:09,310 ¡Como estas películas tenebrosas! 275 00:15:10,110 --> 00:15:11,390 Las películas son geniales. 276 00:15:11,410 --> 00:15:13,490 Ves la película, asustas a la chica. 277 00:15:13,510 --> 00:15:14,990 La chica te abraza. 278 00:15:15,010 --> 00:15:17,990 En un parpadeo, tienes que criar a un niño, tu vida se desmorona. 279 00:15:18,010 --> 00:15:19,290 Olvida eso último. 280 00:15:19,310 --> 00:15:22,290 La siguiente historia se llama... ¡Día de arcilla! 281 00:15:22,291 --> 00:15:24,810 Día de arcilla 282 00:15:25,910 --> 00:15:28,490 ¡Lo lograste, Estrellita Corazón-Brillante! 283 00:15:28,510 --> 00:15:30,490 No, fuiste tú, Cinnamon. 284 00:15:30,510 --> 00:15:33,310 Porque creíste en ti. 285 00:15:33,510 --> 00:15:35,290 Esto es horrible. 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,990 Bien, esto me acercó 90 minutos a la muerte. 287 00:15:38,010 --> 00:15:40,510 Es hora de que aprendan a ver los clásicos de mi época. 288 00:15:41,010 --> 00:15:42,630 Películas de gente vieja. 289 00:15:42,660 --> 00:15:44,790 Prepárense para referencias que no comprendemos 290 00:15:44,810 --> 00:15:46,310 y palabras que no debemos repetir. 291 00:15:47,910 --> 00:15:49,810 Los viajes de Taparrabos-les 292 00:15:50,110 --> 00:15:52,490 No eres rival para Taparrabos-les. 293 00:15:52,510 --> 00:15:54,510 He venido por los pantalones dorados. 294 00:15:59,110 --> 00:16:00,690 ¡Oh, no! ¡Mabel! 295 00:16:00,710 --> 00:16:02,310 Bien, tu hermana está rota. 296 00:16:02,710 --> 00:16:04,690 Tío Stan, debí decirtelo antes. 297 00:16:04,710 --> 00:16:08,790 Mabel le tiene miedo a la animación stop-motion vieja. 298 00:16:08,810 --> 00:16:11,310 Es su miedo más grande desde que somos niños. 299 00:16:12,110 --> 00:16:14,210 Vamos, ¿esas infantiles cosas viejas? 300 00:16:14,211 --> 00:16:15,610 ¿Qué tanto miedo podría tener? 301 00:16:16,810 --> 00:16:19,990 ¡El cíclope! ¡su cara está hecha de pesadillas! 302 00:16:20,528 --> 00:16:22,790 Niña, es solo una película. No puede hacerte daño. 303 00:16:22,810 --> 00:16:23,531 No hables. 304 00:16:23,566 --> 00:16:27,110 ¡Ellos esperan a que hables para meterse en tu boca! 305 00:16:27,130 --> 00:16:29,238 ¿Por qué le tuviste que mostrar esa cinta? 306 00:16:29,276 --> 00:16:31,176 ¡Debe de haber una forma de superar esto! 307 00:16:33,010 --> 00:16:34,410 Filmada en Gravity Falls, Oregon. 308 00:16:39,292 --> 00:16:41,290 Bien, si hacemos que el director le muestre que 309 00:16:41,310 --> 00:16:43,728 los modelos son falsos, tal vez ella se tranquilice. 310 00:16:43,765 --> 00:16:44,710 No lo sé. 311 00:16:44,711 --> 00:16:46,560 Internet dice que el genio de efectos especiales 312 00:16:46,561 --> 00:16:48,503 Harry Claymore es una clase de ermitaño. 313 00:16:48,539 --> 00:16:51,407 Él quiere su privacidad. Puedo respetar eso. 314 00:16:54,316 --> 00:16:55,940 Bien, todos crucen la cerca. 315 00:16:55,960 --> 00:16:58,890 Mabel, esos monstruos son solo pequeñas figuras de arcilla 316 00:16:58,910 --> 00:17:01,890 que son movidos imagen por imagen por un aislado antisocial. 317 00:17:01,910 --> 00:17:03,210 A esa gente se les llama... 318 00:17:03,211 --> 00:17:04,211 Animadores. 319 00:17:05,810 --> 00:17:07,300 ¿Hola? 320 00:17:07,337 --> 00:17:09,470 ¿Sr. Claymore? 321 00:17:09,507 --> 00:17:11,390 Queremos ver sus figuras. 322 00:17:11,426 --> 00:17:13,259 No somos paparazzis. 323 00:17:15,583 --> 00:17:18,417 Ves, Mabel, son solo efectos especiales. 324 00:17:18,454 --> 00:17:19,520 Puedes salir. 325 00:17:19,556 --> 00:17:20,555 ¡No! 326 00:17:20,710 --> 00:17:21,990 Niña, escúchame. 327 00:17:22,010 --> 00:17:25,561 Por última vez, no hay nada a que temer... 328 00:17:33,411 --> 00:17:34,677 Está lentamente... 329 00:17:36,010 --> 00:17:38,090 ¡Atacándonos! 330 00:17:38,110 --> 00:17:40,419 ¡Escapemos quedándonos quietos! 331 00:17:40,710 --> 00:17:42,590 ¡No funcionó! 332 00:17:58,510 --> 00:18:00,618 ¿Qué está ocurriendo? ¿Qué es lo que quieren? 333 00:18:00,655 --> 00:18:02,810 Me temo que los quieren a ustedes. 334 00:18:04,910 --> 00:18:09,790 Harry Claymore, maestro de los efectos especiales, por ahí del 1970. 335 00:18:09,810 --> 00:18:13,438 Mis efectos son más especiales de lo que saben. 336 00:18:13,493 --> 00:18:15,343 ¿Qué? ¿Cómo es que estas cosas son reales? 337 00:18:15,379 --> 00:18:17,446 - ¿Qué hay del stop motion? - ¿Qué? 338 00:18:17,482 --> 00:18:20,890 ¿Realmente crees que alguien mueve estas figuras imagen por imagen? 339 00:18:20,910 --> 00:18:22,090 No soy un masoquista. 340 00:18:22,110 --> 00:18:24,890 Usé magia negra para que se animaran solos. 341 00:18:24,910 --> 00:18:27,395 Era perfecto al principio, pero un día... 342 00:18:27,396 --> 00:18:30,510 Se inventa la animación por computadora: ¡Muere el stop motion! 343 00:18:30,511 --> 00:18:31,511 ¡Qué real! 344 00:18:32,210 --> 00:18:33,605 ¡No! 345 00:18:33,810 --> 00:18:36,010 ¡Le falta sentimiento! 346 00:18:36,278 --> 00:18:37,910 Como se quedaron sin trabajo, 347 00:18:37,930 --> 00:18:41,317 ¡Enloquecieron y me esclavizaron! 348 00:18:41,354 --> 00:18:44,489 ¡Y ahora los convertirán en bestias de arcilla 349 00:18:44,525 --> 00:18:46,010 para que se les unan! 350 00:18:46,020 --> 00:18:49,390 Sr. Pines, al menos podrá trabajar con su director favorito. 351 00:18:49,410 --> 00:18:52,667 Y con trabajar me refiero a sofocarse en arcilla. 352 00:18:53,607 --> 00:18:54,673 ¡Ayuda! 353 00:18:54,709 --> 00:18:57,276 - ¡Alguien ayúdenos! - ¡Ayuda! 354 00:18:57,312 --> 00:18:58,478 ¿Qué debo hacer? 355 00:18:58,515 --> 00:19:01,315 ¿Cómo puedo derrotar a estas monstruosidades? 356 00:19:05,110 --> 00:19:07,592 Lo transformé en algo que me gusta. 357 00:19:08,560 --> 00:19:10,596 ¡Creo que tengo una idea! 358 00:19:12,060 --> 00:19:13,890 ¡Oye, un-ojo-clope! 359 00:19:13,910 --> 00:19:15,672 ¡Sí, te estoy hablanto a ti, tonto! 360 00:19:15,709 --> 00:19:17,341 ¡Ven por mí! 361 00:19:27,010 --> 00:19:29,394 ¡Quita esa cara de tu rostro! 362 00:19:31,210 --> 00:19:33,633 ¡Tengo grandes planes para ti! 363 00:19:33,671 --> 00:19:35,537 ¡Oigan, esqueletos idiotas! 364 00:19:36,010 --> 00:19:38,374 ¡Es hora de la venganza! 365 00:19:41,634 --> 00:19:43,584 Chica, superaste tu temor. 366 00:19:43,620 --> 00:19:46,890 Es cierto. Porque creyó en sí misma... 367 00:19:46,910 --> 00:19:48,390 ¡Cállate, Corazón-Brillante! 368 00:19:48,410 --> 00:19:50,661 ¡Solo destroza esos esqueletos! 369 00:19:53,603 --> 00:19:54,769 Mabel, ¡lo lograste! 370 00:19:54,772 --> 00:19:56,200 ¿Ya no les tienes miedo? 371 00:19:56,210 --> 00:20:00,743 Ahora les temo el doble, pero ahora sé que es racional. 372 00:20:00,782 --> 00:20:03,616 Niña, perdón por dudar de ti. Tenías razón. 373 00:20:03,652 --> 00:20:05,669 El stop motion es maldad pura. 374 00:20:05,723 --> 00:20:07,723 Y probablemente muy caro. 375 00:20:07,759 --> 00:20:09,626 Increíblemente caro. 376 00:20:11,465 --> 00:20:13,365 Aunque esta es una pelea sorprendente. 377 00:20:13,401 --> 00:20:14,910 Me alegra estar viéndola. 378 00:20:16,540 --> 00:20:17,705 ¡Sí! 379 00:20:17,742 --> 00:20:19,375 Esa fue la mejor parte. 380 00:20:21,310 --> 00:20:22,910 Taparrabos-les en... 381 00:20:22,911 --> 00:20:25,760 ¡La criatura con demasiadas cabezas! 382 00:20:25,910 --> 00:20:29,623 Creo que hoy aprendimos que puedes moldear tus miedos. 383 00:20:29,661 --> 00:20:32,190 Me alegra que ninguno de nosotros se transformara en arcilla. 384 00:20:32,210 --> 00:20:33,531 ¡Santo Toledo! 385 00:20:35,110 --> 00:20:37,536 ¿Quieren verme transformarme en casi cualquier cosa? 386 00:20:39,877 --> 00:20:43,612 Puedo atravesar muros. 387 00:20:44,651 --> 00:20:46,560 Ya estamos a salvo, niños. 388 00:20:46,561 --> 00:20:47,810 Ya estamos a salvo. 389 00:20:48,676 --> 00:20:50,310 No entiendo. No quieres el cerdo... 390 00:20:50,330 --> 00:20:53,302 No quieres mis cintas... ¡¿Qué vas a comprar? 391 00:20:53,510 --> 00:20:56,010 ¿Qué piensas de esta deliciosa poción? 392 00:20:56,030 --> 00:20:58,453 Toma, una muestra gratis. 393 00:21:05,383 --> 00:21:08,883 Debiste comprar mi mercancía cuando tenías la oportunidad, amigo. 394 00:21:08,909 --> 00:21:10,009 Pero está bien. 395 00:21:10,034 --> 00:21:13,333 Tendré algo nuevo para vender muy pronto... 396 00:21:16,910 --> 00:21:18,960 Y esta es nuestra más nueva atracción. 397 00:21:18,990 --> 00:21:21,290 El legendario tacaño. 398 00:21:21,310 --> 00:21:22,971 Lo vi parpadear. 399 00:21:23,360 --> 00:21:25,337 Es solo una ilusión óptica. 400 00:21:25,363 --> 00:21:28,563 Vamos todos. ¡Contienuemos! 401 00:21:32,191 --> 00:21:33,710 Sí, soy un cretino. 402 00:21:33,810 --> 00:21:36,116 ¡Oye! ¿Quieres jugar "tres en línea"? 403 00:21:39,543 --> 00:21:42,040 ¡Oye! ¡Quiero ser las X's! Déjame ser las X's. 404 00:21:42,060 --> 00:21:44,369 Créeme, déjala ser las X's. 405 00:21:45,486 --> 00:21:46,886 ¡Sí! 406 00:21:47,510 --> 00:21:49,190 Pues, lo siento. Cambié de idea. 407 00:21:49,210 --> 00:21:50,936 Seré las O's. 408 00:21:51,310 --> 00:21:53,510 Bien, creo que me odiarás pero... 409 00:21:53,530 --> 00:21:55,887 ¿Todavía puedo tomar las X's? 410 00:21:55,888 --> 00:21:58,610 Ayúdenme 411 00:21:59,014 --> 00:22:00,718 No creo que sepas jugar...