1 00:00:06,440 --> 00:00:08,860 En esta tierra nuestra, hay muchos grandes pozos, 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,270 pero ninguno es tan sin fondo como el pozo sin fondo, 3 00:00:11,370 --> 00:00:13,330 el cuál, como podéis ver, no tiene fondo. 4 00:00:15,830 --> 00:00:17,520 Pregunta. ¿No tiene fondo? 5 00:00:18,340 --> 00:00:20,760 Chicos, ¿podría alguno de vosotros intentar explicarle esto a Soos? 6 00:00:20,850 --> 00:00:22,640 Tío Stan, ¿por qué estamos aquí otra vez? 7 00:00:22,710 --> 00:00:24,590 Para deshacernos de cosas que no queremos. 8 00:00:24,680 --> 00:00:27,050 Adios, tarjetas de sugerencia de la Cabaña Misteriosa. 9 00:00:27,590 --> 00:00:29,920 Adiós, letras espeluznantes del Pequeño Gideon. 10 00:00:30,710 --> 00:00:31,920 ¡Muere! ¡Muere! 11 00:00:34,000 --> 00:00:34,890 ¿Qué estás haciendo? 12 00:00:34,970 --> 00:00:36,950 Tirando cosas, tío. Todo el mundo lo está haciendo. 13 00:00:40,500 --> 00:00:41,570 ¿Qué tienes ahí, Mabel? 14 00:00:42,140 --> 00:00:45,370 Es solo mi caja personal de misteriosos secretos. 15 00:00:45,430 --> 00:00:47,680 Nada sobre lo que valga la pena interesarse. 16 00:00:50,360 --> 00:00:51,820 ¡Adiós para siempre! 17 00:00:53,210 --> 00:00:55,210 Tío Stan, ¿tengo que ser yo el que señale 18 00:00:55,310 --> 00:00:58,200 que un pozo sin fondo es, por definición, imposible? 19 00:00:58,650 --> 00:00:59,390 ¡Eso dices tú! 20 00:00:59,890 --> 00:01:01,100 Bueno, supongo que nunca lo sabremos. 21 00:01:04,850 --> 00:01:07,890 ¡Hay una fuerza invisible empujando! 22 00:01:08,140 --> 00:01:09,940 ¡Rápido! Todos de vuelta a la cabaña. 23 00:01:11,470 --> 00:01:13,060 No he terminado de deshacerme de esto. 24 00:01:15,020 --> 00:01:16,070 ¡Tío Stan, No! 25 00:01:16,580 --> 00:01:19,850 Casi... casi... casi... 26 00:02:02,950 --> 00:02:05,030 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA- 27 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 Entonces, ¿alguien más quiere gritar un poco más? 28 00:02:18,990 --> 00:02:20,030 ¿Dónde estamos? 29 00:02:22,110 --> 00:02:25,320 Estamos en un sitio que parece que no estamos en ningún sitio. 30 00:02:26,910 --> 00:02:28,460 Vamos a aterrizar en algo en algún momento. 31 00:02:28,570 --> 00:02:29,850 ¡Puede ser en cualquier momento! 32 00:02:35,360 --> 00:02:37,510 Bueno, parece que estaremos cayendo durante un buen rato. 33 00:02:37,610 --> 00:02:39,020 ¿Alguien quiere ver un truco de cartas? 34 00:02:45,110 --> 00:02:47,400 Quizás deberíamos pasar el tiempo contando historias. 35 00:02:47,680 --> 00:02:49,920 Yo tengo una. Se llama: "La vez que el tío Stan 36 00:02:50,030 --> 00:02:51,930 hizo que cayésemos a un pozo sin fondo. 37 00:02:52,030 --> 00:02:54,440 Donde pasamos el resto de nuestras vidas". 38 00:02:55,560 --> 00:02:56,790 Sigue. 39 00:02:56,890 --> 00:02:59,310 Vamos, Dipper, lo puedes hacer mejor que eso. 40 00:02:59,450 --> 00:03:01,610 Vale. Os contaré una historia, 41 00:03:01,740 --> 00:03:03,520 Una historia que me gustaría llamar: 42 00:03:03,760 --> 00:03:04,710 Voz superpuesta. 43 00:03:06,840 --> 00:03:07,480 ¿Preparados? 44 00:03:07,600 --> 00:03:10,490 ¡Gira al cerdo! 45 00:03:13,540 --> 00:03:16,180 Eh, tío Stan, ¿alguna vez has besado a un cerdo? 46 00:03:16,300 --> 00:03:17,810 No voy a responder a esa pregunta. 47 00:03:18,290 --> 00:03:20,960 ¡Chicos! ¡Chicos! Creo que me ha mordido una serpiente. 48 00:03:21,070 --> 00:03:23,200 Necesito que me llevéis rápidamente a un hospital. 49 00:03:25,550 --> 00:03:26,660 ¿Qué? ¿Qué es tan divertido? 50 00:03:26,780 --> 00:03:29,200 Perdón, es difícil concentrarse en lo que estás diciendo 51 00:03:29,320 --> 00:03:31,480 con esa voz chillona de púber que tienes. 52 00:03:31,610 --> 00:03:32,300 ¿Mi qué? 53 00:03:32,410 --> 00:03:34,420 No es nada de lo que estar avergonzado, Dipper. 54 00:03:34,560 --> 00:03:37,190 Tu voz es graciosísima. 55 00:03:37,280 --> 00:03:38,510 ¿Estáis diciendo que mi voz chirría? 56 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Mi voz no chirría. 57 00:03:39,790 --> 00:03:41,430 Tío, no te ofendas, pero chirría tanto 58 00:03:41,530 --> 00:03:43,090 que hemos hecho un remix techno contigo. 59 00:03:43,620 --> 00:03:44,210 Encantado de conocerte. 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,740 Me llamo Dipper Pines. 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,090 Pines, Pines, Pines. 62 00:03:47,190 --> 00:03:47,810 Encantado de conocerte. 63 00:03:47,920 --> 00:03:48,550 Pines, Pines, Pines. 64 00:03:48,650 --> 00:03:50,350 ¿De verdad sueno así? 65 00:03:50,440 --> 00:03:52,340 Aquí viene mi parte favorita. 66 00:03:52,440 --> 00:03:54,250 Parad, tíos. 67 00:03:56,040 --> 00:03:56,750 Dame eso. 68 00:03:59,540 --> 00:04:01,020 Gira el cerdo. 69 00:04:04,230 --> 00:04:06,610 Incluso mis suspiros suenan raros. 70 00:04:06,750 --> 00:04:07,860 Hola por ahí. 71 00:04:08,210 --> 00:04:10,490 No he podido evitar escuchar tú situación. 72 00:04:10,600 --> 00:04:11,550 El viejo McGucket. 73 00:04:12,740 --> 00:04:13,640 Inventor a tiempo parcial. 74 00:04:13,770 --> 00:04:15,220 ¿Por qué te has escupido en la mano? 75 00:04:15,340 --> 00:04:16,370 No lo sé realmente. 76 00:04:16,600 --> 00:04:18,120 Yo me acuerdo de ti. 77 00:04:18,270 --> 00:04:19,780 Tu robot casi me mata. 78 00:04:19,900 --> 00:04:22,810 Ven aquí. Sígueme hasta ese oscuro y peligroso callejón. 79 00:04:24,250 --> 00:04:27,200 Últimamente he sido un retocador con una voz de tono alterado, 80 00:04:27,320 --> 00:04:30,690 a causa de mi horrible voz. 81 00:04:33,530 --> 00:04:37,430 Puedes correr pero aún así estaré en tus pesadillas. 82 00:04:37,610 --> 00:04:39,540 ¿Esto me arreglará la voz? 83 00:04:39,700 --> 00:04:41,250 ¡Gracias! 84 00:04:43,660 --> 00:04:45,960 Por la mañana, sonarás como un hombre nuevo. 85 00:04:46,330 --> 00:04:48,690 Si sobrevives. 86 00:04:55,800 --> 00:04:57,890 Buenos días. Dipper. 87 00:04:58,960 --> 00:05:02,210 ¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí! 88 00:05:02,380 --> 00:05:04,960 ¡Ahora tengo una nueva voz! 89 00:05:07,560 --> 00:05:11,100 Buenos días, Mabel. ¿Quién es mi Mabel favorita? 90 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 ¿Quién eres tú? 91 00:05:13,210 --> 00:05:14,660 ¿Qué has hecho con mi hermano? 92 00:05:14,790 --> 00:05:15,270 ¡Dipper! 93 00:05:15,380 --> 00:05:17,820 Yo te salvaré de este hechicero cambia-cuerpos. 94 00:05:17,920 --> 00:05:18,790 Mabel, soy yo. 95 00:05:19,010 --> 00:05:20,670 Esta es mi voz ahora. 96 00:05:20,860 --> 00:05:22,200 Sueno genial. 97 00:05:22,320 --> 00:05:24,270 Sueno genial. 98 00:05:24,610 --> 00:05:27,840 Sabía que las voces de los chicos cambiaban, pero esto es raro. 99 00:05:28,030 --> 00:05:29,270 Raro y malo. 100 00:05:29,420 --> 00:05:32,620 Mabel, esto es lo mejor que me ha pasado nunca. 101 00:05:32,770 --> 00:05:35,100 Y piensa en las bromas telefónicas. 102 00:05:37,270 --> 00:05:37,780 ¿Diga? 103 00:05:37,930 --> 00:05:41,940 Hola. Es el presidente de los Estados Unidos de América. 104 00:05:42,090 --> 00:05:43,430 Le llamo para decirle... 105 00:05:45,840 --> 00:05:47,240 ¿Qué? ¿Quién es? 106 00:05:47,360 --> 00:05:50,280 ¡Genial! 107 00:05:50,410 --> 00:05:52,010 A Mabel no gustar. 108 00:05:54,430 --> 00:05:56,750 ¿Cómo estamos, Soos? 109 00:05:56,860 --> 00:05:57,620 ¡Mátalo! 110 00:05:57,760 --> 00:05:59,400 Mátalo con fuego. Que todo el mundo huya. 111 00:06:01,950 --> 00:06:03,230 ¿Qué te pasa, tío? 112 00:06:03,340 --> 00:06:05,900 Todos os metisteis con mi vieja voz. 113 00:06:06,010 --> 00:06:07,920 Pensé que os gustaría la nueva. 114 00:06:08,050 --> 00:06:09,990 Tío, al menos antes sonabas como una persona de verdad. 115 00:06:10,220 --> 00:06:12,450 Ahora pareces como un tipo de lo anuncios raro. 116 00:06:12,560 --> 00:06:13,750 Voy a buscar a Stan. 117 00:06:13,890 --> 00:06:16,220 A él le gustará mi nueva voz. ¡Ya veréis! 118 00:06:16,360 --> 00:06:18,790 Estaré de vuelta después de estos anuncios. 119 00:06:18,930 --> 00:06:20,790 Quiero decir, adiós. 120 00:06:22,050 --> 00:06:26,040 Tío Stan. Tío Stan. ¿Dónde estás, tío Stan? 121 00:06:26,160 --> 00:06:28,310 Reconocería esa voz en cualquier parte. 122 00:06:28,610 --> 00:06:30,970 Tú eres el tío que me hizo una broma telefónica antes. 123 00:06:32,670 --> 00:06:33,640 No. Yo no. 124 00:06:33,740 --> 00:06:35,400 Solo tengo 12 años. 125 00:06:35,530 --> 00:06:38,650 ¿Esperas que me lo crea, gamberro de voz extraña? 126 00:06:38,750 --> 00:06:41,110 Espera. No. 127 00:06:42,230 --> 00:06:44,670 Hay un bromista telefónico a la fuga. ¡Cojámoslo! 128 00:06:44,980 --> 00:06:47,290 ¡Sí! ¡Vamos, vamos! ¡Cojámoslo! 129 00:06:53,980 --> 00:06:55,500 ¡Corre! 130 00:06:58,220 --> 00:07:00,820 McGucket. Tu invento es una catástrofe. 131 00:07:00,940 --> 00:07:02,880 Es probablemente por lo que vivo en un vertedero. 132 00:07:04,750 --> 00:07:06,900 Mi propia hermana no me reconoce. 133 00:07:07,010 --> 00:07:08,740 Asusto a las muchedumbres. 134 00:07:09,000 --> 00:07:12,880 Incluso sueno ridículo cuando lloro. 135 00:07:13,010 --> 00:07:14,500 ¡Bueno, aquí está el problema! 136 00:07:14,620 --> 00:07:16,260 Te di el brebaje equivocado. 137 00:07:16,380 --> 00:07:18,140 Este es para locutor profesional. 138 00:07:19,220 --> 00:07:22,090 Estoy seguro de que tengo una mejor voz en algún sitio. 139 00:07:22,280 --> 00:07:23,780 ¡Genial! Apura. 140 00:07:24,810 --> 00:07:26,130 Llegaste justo a tiempo. 141 00:07:26,230 --> 00:07:27,650 Al atardecer, habrás 142 00:07:27,770 --> 00:07:29,870 vuelto a tu antigua y ridícula voz. 143 00:07:29,990 --> 00:07:32,520 Era ridícula, ¿verdad? 144 00:07:33,420 --> 00:07:34,490 Dipper Pines, 145 00:07:34,600 --> 00:07:35,290 ¡Ese soy yo! 146 00:07:35,410 --> 00:07:37,620 Este remix está dedicado a mi hermano. 147 00:07:37,760 --> 00:07:40,040 Dipper, tu voz es única. 148 00:07:40,180 --> 00:07:41,710 Tío, no había escuchado nada parecido. 149 00:07:41,820 --> 00:07:43,080 ¡Fin del remix! 150 00:07:44,900 --> 00:07:46,930 ¿Estás listo para tu nueva voz? 151 00:07:47,050 --> 00:07:49,020 ¡Esta debería ser permanente! 152 00:07:58,410 --> 00:07:59,390 Hola, chicos. 153 00:07:59,520 --> 00:08:01,080 - ¡Dipper! - Tío, has vuelto. 154 00:08:02,310 --> 00:08:04,050 Sí, supongo que me he dado cuenta 155 00:08:04,160 --> 00:08:06,150 que aunque mi voz no sea perfecta, 156 00:08:06,250 --> 00:08:08,670 aún es mía y no la cambiaría por nada, 157 00:08:08,780 --> 00:08:10,660 ni siquiera por lo que había en esa nueva probeta. 158 00:08:10,750 --> 00:08:13,010 Entonces, ¿Qué haz hecho con el resto de la poción? 159 00:08:13,120 --> 00:08:14,460 La tiré en el café de Stan. 160 00:08:14,810 --> 00:08:16,700 ¿Alguno de vosotros ha visto mi faja? 161 00:08:16,810 --> 00:08:17,760 ¿Dónde está mi faja? 162 00:08:19,800 --> 00:08:22,460 ¿Qué? ¿Qué es tan divertido? ¡Soy el Tío Stan! 163 00:08:22,980 --> 00:08:25,450 Niño riéndose. Riéndose de su tío. 164 00:08:26,060 --> 00:08:30,530 Veo veo, con mi ojito, algo negro. 165 00:08:30,650 --> 00:08:32,240 Todo. 166 00:08:32,350 --> 00:08:33,780 ¡Bien por Soos! 167 00:08:33,890 --> 00:08:35,130 ¡Bien por Soos! 168 00:08:35,240 --> 00:08:37,860 Chicos, ¿quién quiere pasar el rato girando? 169 00:08:37,960 --> 00:08:39,290 ¡Que todo el mundo gire! 170 00:08:39,400 --> 00:08:39,890 No. 171 00:08:46,140 --> 00:08:48,530 El dolor de Dipper es divertido, pero estoy empezando a aburrirme. 172 00:08:48,630 --> 00:08:50,310 Soos, cuenta una historia. 173 00:08:50,420 --> 00:08:51,580 ¿De verdad? Vale. 174 00:08:51,690 --> 00:08:55,100 Esta historia se titula "La historia increíble de pinball de Soos". 175 00:08:55,560 --> 00:08:59,000 ¿Es un buen título? ¿Tiene que tener algún juego de palabras o algo? 176 00:09:03,380 --> 00:09:05,520 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 177 00:09:05,700 --> 00:09:08,060 Ya está, chicos. Después de cuatro largos años intentándolo, 178 00:09:08,160 --> 00:09:09,670 por fin podría conseguir la más alta puntuación 179 00:09:09,770 --> 00:09:11,580 en la vieja y espeluznante máquina de pinball de Stan. 180 00:09:11,680 --> 00:09:13,200 Si lo consigo, pasaré 181 00:09:13,330 --> 00:09:14,910 a la historia del pinball con gente como Sal, Gaff 182 00:09:15,020 --> 00:09:17,580 y por supuesto Poo. 183 00:09:17,690 --> 00:09:20,200 ¿Alguna vez has intentado inclinar la máquina? 184 00:09:20,310 --> 00:09:21,210 No sé tíos. 185 00:09:21,330 --> 00:09:23,680 ¿No está romper las reglas, en contra de las reglas? 186 00:09:23,780 --> 00:09:25,940 ¡Que les den a las reglas! ¡Tilt! Tilt! Tilt! 187 00:09:27,670 --> 00:09:29,870 Derrota. ¡Apestas! 188 00:09:29,980 --> 00:09:32,040 Vale, ya vale. ¿Preparados, chicos? 189 00:09:34,090 --> 00:09:35,220 ¡Tilt! ¡Tilt! ¡Tilt! ¡Tilt! 190 00:09:35,390 --> 00:09:37,360 Inclina despacio, compañero. Inclina despacio, compañero. 191 00:09:37,470 --> 00:09:38,020 ¡Tilt! 192 00:09:39,080 --> 00:09:40,550 Ojos de buey! 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,430 Nueva puntuación máxima. 194 00:09:45,000 --> 00:09:46,040 - ¡Sí! - ¡Bien! 195 00:09:46,150 --> 00:09:47,960 Este es el mejor momento de mi vida. 196 00:09:48,200 --> 00:09:50,050 Le da mil vueltas al anterior. 197 00:09:56,030 --> 00:09:59,760 Esto no está bien. Has hecho trampas. 198 00:09:59,880 --> 00:10:01,690 ¿Ah sí? ¿Y qué vas a hacer? 199 00:10:01,810 --> 00:10:04,140 Solo eres un juego de pinball, juego de pinball. 200 00:10:04,260 --> 00:10:05,340 Burla, burla. 201 00:10:05,480 --> 00:10:06,810 Eh, ¿chicos? Hay una horrible 202 00:10:06,920 --> 00:10:08,850 cantidad de luz verde saliendo del juego. 203 00:10:08,960 --> 00:10:10,710 No, esa es la cantidad normal de luz verde. 204 00:10:18,770 --> 00:10:20,210 Cinco minutos más. 205 00:10:22,630 --> 00:10:24,800 Esta no es una alarma normal. 206 00:10:24,900 --> 00:10:26,950 ¡Soos! ¡Estamos dentro del juego! 207 00:10:27,870 --> 00:10:29,670 - ¡Qué locura! - ¡Dios mío! 208 00:10:29,770 --> 00:10:31,400 Exclamación silenciosa de asombro. 209 00:10:35,650 --> 00:10:36,310 ¡Genial! 210 00:10:40,530 --> 00:10:43,540 Tío, si esto es un sueño, no quiero despertarme nunca. 211 00:10:44,540 --> 00:10:46,230 Eso puede arreglarse. 212 00:10:47,840 --> 00:10:50,880 Bienvenido al terror rodador, compañeros! 213 00:10:53,160 --> 00:10:54,800 Eh, es la calavera cowboy. 214 00:10:54,890 --> 00:10:56,950 ¿Me has metido en el juego para felicitarme 215 00:10:57,030 --> 00:10:59,100 por conseguir tan alta puntuación? Vencí a Poo, tío. 216 00:10:59,200 --> 00:11:02,480 Para nada. Si no recuerdo mal, os advertí sobre no hacer trampa. 217 00:11:02,580 --> 00:11:04,200 Intenté ser un caballero 218 00:11:04,300 --> 00:11:05,930 pero estoy harto de ser volcado. 219 00:11:07,170 --> 00:11:09,810 Así que ahora recuento. Te inclinaré. 220 00:11:10,320 --> 00:11:12,370 Ah, ¿sí? Vale, toma esto! 221 00:11:12,810 --> 00:11:15,440 ¡Y esto! ¡Duele! 222 00:11:15,540 --> 00:11:17,640 ¡Desearía que esto funcionara mejor! ¡Tío! 223 00:11:18,130 --> 00:11:18,790 ¡Soos! 224 00:11:20,460 --> 00:11:22,350 Preparaos para el... 225 00:11:23,650 --> 00:11:25,230 ¡Multi-bolas! 226 00:11:30,300 --> 00:11:30,810 ¡Por aquí! 227 00:11:32,590 --> 00:11:33,470 ¿Dónde estáis? 228 00:11:33,600 --> 00:11:36,550 Aún no he terminado de enseñaros una lección sobre no hacer trampa. 229 00:11:36,650 --> 00:11:38,870 ¿Cómo vamos a librarnos de esta? Pensad, chicos. 230 00:11:38,980 --> 00:11:40,200 Lo intento, pero es difícil 231 00:11:40,300 --> 00:11:42,550 con esa hermosa moza de pinball distrayéndome. 232 00:11:46,560 --> 00:11:47,610 Vale, no os preocupéis, chicos. 233 00:11:47,710 --> 00:11:49,130 Me conozco cada milímetro de esta máquina. 234 00:11:49,580 --> 00:11:51,230 Hay un apagado manual dentro. 235 00:11:51,320 --> 00:11:53,060 Puedo colarme dentro y apagar el juego, 236 00:11:53,240 --> 00:11:55,840 pero tendremos que distraer al cowboy. 237 00:11:56,070 --> 00:11:57,830 ¿A alguno de vosotros se le da bien brincar de arriba a abajo 238 00:11:57,920 --> 00:11:59,150 y hacer ruidos molestos? 239 00:12:00,840 --> 00:12:02,770 Mi momento ha llegado. 240 00:12:03,850 --> 00:12:06,590 Vale, vamos allá, Soos. ¿Soos? 241 00:12:06,700 --> 00:12:08,470 Entonces, vas a hacer algo más tarde o... 242 00:12:10,200 --> 00:12:20,200 Claro. 243 00:12:10,930 --> 00:12:13,040 Salid y mostraos, canallas. 244 00:12:14,910 --> 00:12:17,260 ¡Escúchame y mira lo que estoy haciendo! 245 00:12:21,860 --> 00:12:23,220 Algo no está bien aquí. 246 00:12:23,330 --> 00:12:25,340 ¡Distracción, distracción! 247 00:12:25,460 --> 00:12:26,920 Veamos que está pasando aquí. 248 00:12:42,750 --> 00:12:45,970 ¿Qué? ¿Dónde estáis? 249 00:12:47,440 --> 00:12:49,370 Maldición, ojalá tuviese cuello. 250 00:12:54,000 --> 00:12:56,700 ¡Soos! ¿Qué está pasando? 251 00:12:56,820 --> 00:12:57,950 ¡Presiona el botón ya! 252 00:12:58,090 --> 00:13:01,120 Vale, pues iba a pulsarlo, pero he estado pensando. 253 00:13:01,230 --> 00:13:11,230 Según esto, 254 00:13:01,820 --> 00:13:03,990 apagar la corriente borra las puntuaciones permanentemente. 255 00:13:04,270 --> 00:13:06,730 Esa puntuación es, como, mi mayor logro en la vida. 256 00:13:06,830 --> 00:13:09,370 ¿Qué? Si no te das prisa podríamos morir. 257 00:13:09,650 --> 00:13:12,020 Buen argumento. Pero, ¿qué es la vida, de todas maneras 258 00:13:12,140 --> 00:13:14,480 cuando la comparas con la inmortalidad de una máxima puntuación? 259 00:13:14,580 --> 00:13:16,320 ¡Soos! ¿Estás... 260 00:13:16,420 --> 00:13:17,540 Ahí estáis. 261 00:13:18,790 --> 00:13:21,130 ¡Preparaos para conocer a vuestro creador, niños! 262 00:13:21,240 --> 00:13:24,340 Mi creador es un Juegos Ballway, en Redmond, Washington. 263 00:13:30,660 --> 00:13:31,060 ¡Mabel! 264 00:13:35,290 --> 00:13:37,650 - ¡Soos! - ¡Soos, por favor! 265 00:13:37,750 --> 00:13:39,480 ¡Apágalo! 266 00:13:42,170 --> 00:13:43,460 ¡Adiós, puntuación máxima! 267 00:13:59,560 --> 00:14:00,550 ¿Estáis bien, tíos? 268 00:14:00,660 --> 00:14:03,100 Sí, Soos. Lo hiciste, nos liberaste. 269 00:14:03,550 --> 00:14:05,810 Tío, siento que hayas perdido tu puntuación máxima. 270 00:14:05,900 --> 00:14:08,440 Está bien. Tengo un nuevo logro en la vida ahora: 271 00:14:08,770 --> 00:14:09,680 salvaros a vosotros. 272 00:14:11,960 --> 00:14:13,460 ¿Creéis que esa moza del pinball me llamará? 273 00:14:16,000 --> 00:14:18,030 ¡No me puedo creer este sinsentido! 274 00:14:18,130 --> 00:14:20,510 ¿Cosas mágicas? ¿Soos ganando en algo? 275 00:14:20,610 --> 00:14:22,120 ¿De dónde inventáis todo esto? 276 00:14:22,360 --> 00:14:24,060 Yo os contaré una buena historia. 277 00:14:24,180 --> 00:14:27,720 Se llama "El tío Stan gana la copa de fútbol". 278 00:14:33,330 --> 00:14:34,620 Sr. Pines. 279 00:14:34,720 --> 00:14:37,040 Pensaba que los viejos no servían para nada, 280 00:14:37,140 --> 00:14:39,890 pero nos ha enseñado a mí y a los creídos de mis amigos una lección. 281 00:14:41,140 --> 00:14:44,070 ¡Aquí tiene su trofeo de ganador de fútbol, Sr. Pines! 282 00:14:44,150 --> 00:14:46,380 Gracias, bella mujer, pero no podría haberlo hecho 283 00:14:46,480 --> 00:14:49,110 sin mi compañero, fut-bot. 284 00:14:49,210 --> 00:14:51,940 Gracias por haberme construído, papá. 285 00:14:55,120 --> 00:14:56,200 Te quiero, Stan. 286 00:14:56,550 --> 00:14:57,700 Venga ya. 287 00:14:59,300 --> 00:15:01,180 ¿Qué? Esa historia era genial. 288 00:15:01,280 --> 00:15:03,360 Incluso metí un robot que hablaba para los niños. 289 00:15:03,470 --> 00:15:06,510 Sí, sí, yo os contaré una historia "no terrible". 290 00:15:06,610 --> 00:15:08,170 Una historia llamada... 291 00:15:08,440 --> 00:15:09,290 Dolor de dientes. 292 00:15:12,980 --> 00:15:15,050 ¡Esta atracción me va a hacer rico! 293 00:15:15,150 --> 00:15:16,750 ¡Cuidado con el oso! 294 00:15:16,850 --> 00:15:18,270 ¡Lo necesito en condiciones de espectáculo! 295 00:15:20,210 --> 00:15:21,790 ¡No, no! 296 00:15:21,900 --> 00:15:23,170 ¡Se están abrazando! 297 00:15:23,530 --> 00:15:24,960 Deja que me aclare. 298 00:15:25,050 --> 00:15:27,950 ¿Tu plan es enseñar a este oso a montar en bici? 299 00:15:28,040 --> 00:15:30,790 No, venga ya. Todo el mundo ha visto un oso montando en bicicleta. 300 00:15:31,120 --> 00:15:33,030 No, no. Yo voy a enseñar a este oso... 301 00:15:33,580 --> 00:15:34,710 ¡A conducir! 302 00:15:38,010 --> 00:15:40,090 Y la luz amarilla significa acelerar. 303 00:15:44,930 --> 00:15:47,140 ¿Cuál es el problema, agentes? 304 00:15:49,060 --> 00:15:52,210 Espero que haya una buena explicación para esto. 305 00:15:52,370 --> 00:15:53,260 Sí, la hay. 306 00:15:53,380 --> 00:15:56,990 Miren, soy un hombre viejo, no estaré mucho en esta tierra, 307 00:15:57,100 --> 00:15:59,530 y el doctor me ha recetado este oso lazarillo 308 00:15:59,630 --> 00:16:01,670 para que me conduzca hasta el hospital en caso de emergencias. 309 00:16:02,070 --> 00:16:05,060 ¿De verdad? ¿Dónde está la receta del médico? 310 00:16:05,630 --> 00:16:08,090 Está aquí, dentro de mi chaqueta. 311 00:16:08,600 --> 00:16:09,840 ¡Aquí tiene! 312 00:16:13,410 --> 00:16:15,830 Bueno, no puedo discutir con el Dr. Medicina. 313 00:16:15,930 --> 00:16:17,640 ¡Al hospital, pantalones de miel! 314 00:16:23,320 --> 00:16:26,180 Tío Stan, ¿cómo has podido mentirle a esos policías? 315 00:16:26,290 --> 00:16:28,300 ¿No sabes que mentir está siempre mal? 316 00:16:28,410 --> 00:16:30,340 Mabel, cuando llegues a mi edad, 317 00:16:30,440 --> 00:16:31,190 aprenderás que a veces 318 00:16:31,290 --> 00:16:33,400 tienes que moldear la verdad por un bien mayor. 319 00:16:33,500 --> 00:16:35,620 ¿Alguien ha visto mi plato de spaguetti? 320 00:16:36,810 --> 00:16:37,710 No. 321 00:16:37,850 --> 00:16:41,060 Pero creo que Soos sí. Ya sabes como le gusta comer. 322 00:16:41,560 --> 00:16:44,170 Este es un día oscuro. ¡Gracias, tío Stan! 323 00:16:44,640 --> 00:16:46,320 ¿Ves? Bien mayor. 324 00:16:50,630 --> 00:16:53,240 Waddles, ¿qué voy a hacer con Tío Stan? 325 00:16:53,620 --> 00:16:55,130 Tiene que parar de mentir. 326 00:16:55,180 --> 00:16:57,510 ¡Lo sé! ¿Pero como hacemos que pare? 327 00:16:57,610 --> 00:16:59,840 Quizás deberías mirar en el diario de Dipper. 328 00:17:00,750 --> 00:17:02,280 Di "oink" una vez más. 329 00:17:03,550 --> 00:17:05,270 Waddles, eres un genio. 330 00:17:07,770 --> 00:17:11,060 "Enterrado cerca de un tocón en el profundo bosque hay dientes de la verdad 331 00:17:11,160 --> 00:17:16,110 que crean en el portador la incapacidad de mentir". 332 00:17:34,580 --> 00:17:37,360 ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Mabel? 333 00:17:37,470 --> 00:17:38,480 Una pregunta rápida. 334 00:17:38,600 --> 00:17:40,580 ¿Qué pasó con el plato spaguetti de Dipper? 335 00:17:40,990 --> 00:17:43,000 Me lo comí, porque no me preocupa nada 336 00:17:43,100 --> 00:17:45,230 las posesiones o emociones de los demás. 337 00:17:46,760 --> 00:17:48,810 Eso ha sido extrañamente sincero. 338 00:17:48,910 --> 00:17:52,290 Casi como si no fuese capaz de mentir. Bueno, buenas noches. 339 00:17:56,280 --> 00:17:58,640 ¿Tú qué? Parece una idea horrible. 340 00:17:58,890 --> 00:17:59,930 ¡Es genial! 341 00:18:00,030 --> 00:18:01,660 Ahora tiene que decir la verdad. 342 00:18:03,220 --> 00:18:04,790 Revuelto de carne, ahí tenéis. 343 00:18:05,380 --> 00:18:08,250 Stan, ¿qué haces en secreto todos los días durante el descanso para comer? 344 00:18:08,540 --> 00:18:11,600 Normalmente paso la hora rascándome agresivamente 345 00:18:11,700 --> 00:18:13,070 en lugares que no debería mencionar. 346 00:18:13,190 --> 00:18:14,940 Ahora voy a evitar el contacto visual 347 00:18:15,050 --> 00:18:16,450 fingiendo que leo este periódico, 348 00:18:16,570 --> 00:18:19,090 e ir al baño sin lavarme las manos. 349 00:18:20,740 --> 00:18:21,820 Bueno, eso ha sido inquietante. 350 00:18:21,940 --> 00:18:23,150 No te preocupes, Dipper. 351 00:18:23,270 --> 00:18:25,210 La verdad siempre es algo bueno. 352 00:18:26,530 --> 00:18:27,220 Disculpe. 353 00:18:27,330 --> 00:18:29,110 ¿Cree que esta camiseta es mi talla? 354 00:18:29,260 --> 00:18:31,630 ¡Da igual la camiseta! ¡Todo el mundo! 355 00:18:31,740 --> 00:18:34,610 Miren la horrorosa y anormal cara de este tío. 356 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 357 00:18:38,330 --> 00:18:39,520 Haciendo mis impuestos. 358 00:18:41,070 --> 00:18:43,180 Grunkle Stan, ¿por qué escribiste esto? 359 00:18:43,290 --> 00:18:45,990 Porque cometo con regularidad fraude fiscal masivo. 360 00:18:46,600 --> 00:18:49,020 Puede que quieras fondear ese de ahí. 361 00:18:51,530 --> 00:18:52,330 ¡No! 362 00:18:55,210 --> 00:18:57,600 A veces pienso, ¿es esto todo lo que hay? 363 00:18:57,940 --> 00:19:00,850 ¿La vida es solo una especie de broma horrible y sin un chiste? 364 00:19:00,960 --> 00:19:02,690 ¿Qué todos esperamos nuestro momento 365 00:19:02,790 --> 00:19:04,700 hasta la dulce, dulce liberación de la muerte? 366 00:19:13,620 --> 00:19:14,350 ¡Niños! 367 00:19:14,470 --> 00:19:16,810 ¡Creo que tengo un crecimiento formado en mi espalda! 368 00:19:16,920 --> 00:19:18,980 ¡Solo quiero ser sincero con vosotros chicos! 369 00:19:19,090 --> 00:19:20,300 ¡No puedo más, Mabel! 370 00:19:20,400 --> 00:19:22,130 Tienes que sacarle esos dientes de la boca. 371 00:19:22,230 --> 00:19:23,900 ¡Pero entonces él sería un mentiroso otra vez! 372 00:19:24,030 --> 00:19:26,450 ¿Podría esa posibilidad ser peor que esto? 373 00:19:27,720 --> 00:19:29,660 Así que después de una investigación exhaustiva, 374 00:19:29,780 --> 00:19:33,580 Parece que no hay Dr. Medicina en Gravity Falls. 375 00:19:33,730 --> 00:19:36,370 Debes tener una mejor explicación para esto. 376 00:19:36,490 --> 00:19:37,340 ¡Y la tengo! 377 00:19:37,460 --> 00:19:38,780 Ya ves, te he mentido. 378 00:19:38,890 --> 00:19:41,460 Además, he estado aparcando en plazas de minusválidos, 379 00:19:41,580 --> 00:19:42,800 robando fuegos artificiales, 380 00:19:42,900 --> 00:19:45,730 y traficando con animales en extinción a través de varias aduanas. 381 00:19:46,180 --> 00:19:47,200 También, estás gordo. 382 00:19:49,270 --> 00:19:50,670 ¿Es todo eso cierto? 383 00:19:50,920 --> 00:19:53,540 No, no, no es verdad... ¿verdad, Marbel? 384 00:19:53,660 --> 00:19:55,210 Señores, 385 00:19:55,320 --> 00:19:58,160 Tengo que ser completamente sincera con vosotros. 386 00:19:58,280 --> 00:19:59,860 Nuestro genial tío Stan está... 387 00:20:00,640 --> 00:20:01,890 Está... 388 00:20:05,280 --> 00:20:06,500 Stan es... 389 00:20:07,390 --> 00:20:09,250 ¡secreamente un escritor de crímenes! 390 00:20:09,810 --> 00:20:10,230 ¿Qué? 391 00:20:10,940 --> 00:20:12,560 ¡Sí! Justamente él te estaba diciendo 392 00:20:12,670 --> 00:20:15,070 sobre un personaje de su nueva página 393 00:20:15,180 --> 00:20:16,420 del crimen del abuelo. 394 00:20:16,540 --> 00:20:18,650 ¡No ha cometido un crimen en su vida! 395 00:20:18,770 --> 00:20:21,620 ¿Has adelgazado? 396 00:20:24,220 --> 00:20:26,250 Por fin, alguien se ha dado cuenta. 397 00:20:26,350 --> 00:20:27,370 ¡Un autor! 398 00:20:27,480 --> 00:20:28,950 ¿Puedes enseñarme a leer? 399 00:20:29,040 --> 00:20:30,280 ¿Qué? ¿Autor? 400 00:20:30,760 --> 00:20:32,710 Escritores... ¡Maestros de la ficción! 401 00:20:32,850 --> 00:20:34,010 ¡Buenas noches, oficiales! 402 00:20:35,330 --> 00:20:36,470 ¿Estás bien? 403 00:20:36,840 --> 00:20:38,330 ¡No puedo creer que mentí! 404 00:20:38,440 --> 00:20:40,630 Maber, era por un bien mayor. 405 00:20:40,810 --> 00:20:42,790 Sí. Un bien mayor. 406 00:20:43,310 --> 00:20:44,520 Hola, ¿la comisaría? 407 00:20:44,630 --> 00:20:47,010 Sí, olvidé contarles lo de mi fraude fiscal. 408 00:20:47,560 --> 00:20:49,530 No, fraude fiscal. 409 00:20:50,460 --> 00:20:51,150 ¡Sácalos de aquí! 410 00:20:51,280 --> 00:20:52,650 ¿Qué tendrán tus niños? 411 00:20:53,540 --> 00:20:56,020 ¡Tenemos que encontrar un lugar para deshacernos de estos! 412 00:21:00,230 --> 00:21:03,560 Y nunca vi esa caja llena de dientes mágicos otra vez. 413 00:21:04,220 --> 00:21:05,250 Esperad, ahí está. 414 00:21:08,100 --> 00:21:09,150 Oh, cariño, mis zapatos. 415 00:21:09,970 --> 00:21:11,370 Me gustó la parte del oso. 416 00:21:11,490 --> 00:21:13,110 El resto parecía bastante inverosímil. 417 00:21:13,220 --> 00:21:14,390 Mabel, ya conocemos esta historia. 418 00:21:14,500 --> 00:21:15,470 Sobrepasamos eso. 419 00:21:15,580 --> 00:21:17,580 Así que, si pasaremos por esa historia ahora mismo, 420 00:21:17,750 --> 00:21:18,570 ¿cómo termina? 421 00:21:18,680 --> 00:21:20,350 Chicos, vieron eso? 422 00:21:23,550 --> 00:21:25,090 - Oh, que fue eso? - Oh, no! 423 00:21:25,190 --> 00:21:26,930 - ¿A donde vamos? - ¡Oh, dios mío! 424 00:21:35,250 --> 00:21:36,770 ¿Dónde... donde estamos? 425 00:21:37,410 --> 00:21:39,120 ¡Mirad! ¡La choza! 426 00:21:39,220 --> 00:21:40,410 Lo que significa... 427 00:21:40,910 --> 00:21:43,450 Venimos desde arriba 428 00:21:44,240 --> 00:21:46,080 Y creo que no ha pasado el tiempo. 429 00:21:46,320 --> 00:21:48,180 Debe ser algún tipo de agujero espacio-temporal. 430 00:21:48,270 --> 00:21:50,610 Sí, hombre, suena a suficiente ciencia para ser cierto. 431 00:21:50,710 --> 00:21:52,290 Pero, pero esto es imposible. 432 00:21:52,410 --> 00:21:53,840 Nadie nos creerá. 433 00:21:53,980 --> 00:21:56,850 Tal vez esta es una historia que deberíamos guardarnos. 434 00:21:57,120 --> 00:21:58,420 Estoy de acuerdo. 435 00:22:02,820 --> 00:22:03,920 Estará bien. 436 00:22:31,420 --> 00:22:32,720 Esto es estúpido.