1 00:00:06,685 --> 00:00:07,718 Aquí está, Mabel. 2 00:00:07,753 --> 00:00:09,654 ¡La feria más barata que el dinero puede alquilar! 3 00:00:09,688 --> 00:00:12,490 ¡No he escatimado en gastos! 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,495 Creo que el teleférico está roto. 5 00:00:17,529 --> 00:00:19,250 Así como la mayoría de mis huesos. 6 00:00:19,773 --> 00:00:20,731 ¡Este chico! 7 00:00:20,766 --> 00:00:21,799 Está bien, está bien. 8 00:00:21,834 --> 00:00:23,568 Tengo un trabajo para vosotros dos. 9 00:00:23,602 --> 00:00:26,571 He imprimido un montón de certificados de inspección de seguridad falsos. 10 00:00:26,605 --> 00:00:28,806 Id y pegadlo en cualquier cosa que parezca sospechosa. 11 00:00:28,841 --> 00:00:30,641 Tío Stan, ¿es esto legal? 12 00:00:30,676 --> 00:00:33,644 Cuando no hay polis cerca, ¡cualquier cosa es legal! 13 00:00:33,679 --> 00:00:35,813 Soos, ¿cómo va ese tanque del remojo? 14 00:00:35,848 --> 00:00:38,883 Casi listo, señor Pines. 15 00:00:41,687 --> 00:00:44,655 ¡Lo has amañado de aquí a Tombuctú! 16 00:00:44,690 --> 00:00:47,492 ¡No hay nada en la tierra que pueda derribarme! 17 00:00:47,526 --> 00:00:50,661 Sí, excepto un cañón láser futurista. 18 00:00:50,696 --> 00:00:53,664 Oye, ¿has visto mi destornillador rojo? 19 00:00:53,699 --> 00:00:54,832 He perdido esa maldita cosa. 20 00:00:54,867 --> 00:00:57,835 Puede que alguna criatura mágica o paranormal lo haya cogido. 21 00:00:57,870 --> 00:01:00,671 ¡Has estado demasiado tiempo con esos niños! 22 00:01:00,706 --> 00:01:03,641 Está bien, veamos. ¿Dónde he puesto esa cosa? 23 00:01:05,477 --> 00:01:08,479 La misión sigue como se planeó. Corto. 24 00:01:52,651 --> 00:01:56,100 ¡Son las 12:00! ¡El tanque del remojo está al fin abierto! 25 00:01:57,729 --> 00:01:59,764 ¡Venid aquí y remojadme, ciudadanos! 26 00:01:59,798 --> 00:02:00,965 ¡Te hablo a ti, calvorota! 27 00:02:00,999 --> 00:02:02,867 ¡Eso es! ¡Adorno de magdalena! ¡Pantalones altos! 28 00:02:02,901 --> 00:02:04,635 ¿¡Quién quiere un trozo de mí! 29 00:02:07,506 --> 00:02:09,874 ¡Venid cuando queráis, gente! 30 00:02:09,908 --> 00:02:12,877 ¿Cómo los hacen con esta forma? 31 00:02:12,911 --> 00:02:14,545 No es natural. 32 00:02:14,580 --> 00:02:17,815 Pero Dipper, están tan... ¿deliciosos? 33 00:02:20,852 --> 00:02:21,819 Ahora vengo. 34 00:02:21,853 --> 00:02:24,522 ¡Te espero aquí! 35 00:02:24,556 --> 00:02:25,690 Te amo. 36 00:02:25,724 --> 00:02:28,859 Miraros vosotros dos, yendo en plan romántico por la feria. 37 00:02:28,894 --> 00:02:30,828 Venga ya, no es para tanto. 38 00:02:30,862 --> 00:02:32,530 Sí que lo es. 39 00:02:32,564 --> 00:02:34,632 Vale, ¡tienes razón! ¡Lo es! ¿¡No es genial! 40 00:02:34,666 --> 00:02:37,435 ¡Simplemente me lancé! Le dije, "Oye, ¿quieres salir conmigo por la feria?" 41 00:02:40,939 --> 00:02:43,507 "¡Sí, supongo que sí!" ¡Funcionó! 42 00:02:43,542 --> 00:02:46,677 ¡Todos tus consejos sobre simplemente ir y decírselo están dando resultado! 43 00:02:46,712 --> 00:02:48,679 ¿Cuándo vas a aprender, Dipper? 44 00:02:48,714 --> 00:02:51,449 Yo siempre tengo razón en todo. 45 00:02:51,483 --> 00:02:55,453 Oye, ¿no hueles un litro de perfume? 46 00:02:55,487 --> 00:02:57,788 ¿Alguno de vosotros dos cretinos ha visto a Wendy por aquí? 47 00:02:57,823 --> 00:02:59,824 ¿Quién quiere saberlo? 48 00:02:59,858 --> 00:03:02,460 Sí, tengo unos nuevos vaqueros súper ajustados. 49 00:03:02,494 --> 00:03:04,629 He pensado que ella querría verlos. 50 00:03:04,663 --> 00:03:07,465 Sí, bueno, creo que la he visto en el pozo sin fondo. 51 00:03:07,499 --> 00:03:08,733 Creo que deberías saltar ahí dentro. 52 00:03:08,767 --> 00:03:10,868 Puede que lo haga, listillo. 53 00:03:12,704 --> 00:03:14,405 Él sí que es un cretino. 54 00:03:14,439 --> 00:03:16,407 Sí, pero es un cretino con vaqueros ajustados y una guitarra. 55 00:03:16,441 --> 00:03:18,509 Necesito mantenerlo apartado de Wendy a cualquier precio. 56 00:03:18,543 --> 00:03:19,844 No te preocupes, hermano, pase lo que pase, 57 00:03:19,878 --> 00:03:22,580 estaré justo aquí, apoyándote en cualquier paso que... 58 00:03:22,614 --> 00:03:23,848 ¡Oh, dios mío! ¡Un cerdo! 59 00:03:28,487 --> 00:03:29,687 Si puedes adivinar el peso de la cría, 60 00:03:29,721 --> 00:03:31,889 ¡puedes llevarte la cría a casa! 61 00:03:36,495 --> 00:03:38,796 - Mabel. - ¡Ha dicho "Mabel"! 62 00:03:38,830 --> 00:03:40,531 O quizá "timbre". 63 00:03:40,565 --> 00:03:42,533 ¿Has dicho "Mabel" o "timbre"? 64 00:03:42,567 --> 00:03:43,534 Mabel. 65 00:03:44,636 --> 00:03:48,572 Mirad, Mabel ha encontrado a su verdadero gemelo. 66 00:03:49,675 --> 00:03:50,875 ¡Pacifica! 67 00:03:50,909 --> 00:03:53,544 ¡Señor, debo tener ese cerdo! 68 00:03:53,578 --> 00:03:55,613 ¡El viejo siete-kilitos! 69 00:03:55,647 --> 00:03:57,782 Así que, ¿cuánto crees que pesa? 70 00:03:57,816 --> 00:04:00,451 ¿Siete kilos? 71 00:04:00,485 --> 00:04:02,586 ¿Eres una especie de bruja? 72 00:04:02,621 --> 00:04:03,754 Bueno, aquí está tu cerdo. 73 00:04:07,893 --> 00:04:10,394 Y también necesitarás esto. 74 00:04:10,429 --> 00:04:12,630 ¿No? Como quieras. 75 00:04:14,700 --> 00:04:16,767 Todo es diferente ahora. 76 00:04:16,802 --> 00:04:19,704 ¡Tío! ¡Mira eso! 77 00:04:19,738 --> 00:04:22,587 No sé si es un pato o un panda, ¡pero quiero uno! 78 00:04:23,709 --> 00:04:25,609 Mi tío me enseñó el secreto de este juego... 79 00:04:25,644 --> 00:04:26,777 Apuntar a la cabeza del feriante 80 00:04:26,812 --> 00:04:28,546 y coger el premio cuando esté inconsciente. 81 00:04:29,430 --> 00:04:30,448 Mola. 82 00:04:30,482 --> 00:04:31,515 Una pelota, por favor. 83 00:04:31,550 --> 00:04:33,551 Solo tienes una oportunidad. 84 00:04:35,420 --> 00:04:36,821 Y uno, y dos, y... 85 00:04:39,558 --> 00:04:40,791 ¡Mi ojo! 86 00:04:40,826 --> 00:04:42,760 ¡Dios mío! ¡Dios mío! Wendy, ¿¡estás bien! 87 00:04:42,794 --> 00:04:45,396 ¿Parece hinchado? 88 00:04:45,430 --> 00:04:48,399 ¡Todo va a salir bien! ¡No te preocupes! Yo... 89 00:04:48,433 --> 00:04:49,767 ¡Traeré algo de hielo! 90 00:04:54,773 --> 00:04:56,407 ¿Dónde está ¿Dónde está? 91 00:04:59,711 --> 00:05:01,579 ¡Oye, mira por dónde andas, tío! 92 00:05:05,784 --> 00:05:09,353 Muy bien, alivia tu ojo en este cono helado. 93 00:05:09,387 --> 00:05:11,455 Robbie, gracias. Es muy dulce... 94 00:05:11,490 --> 00:05:13,524 El gesto y el sirope. 95 00:05:13,558 --> 00:05:17,628 Sí, estaba aquí en el lugar exacto en el momento justo. 96 00:05:17,662 --> 00:05:19,396 ¿Sabes? Quería preguntarte... 97 00:05:19,431 --> 00:05:20,798 Hemos estado mucho tiempo juntos 98 00:05:20,832 --> 00:05:24,435 Y me estaba preguntando si quizá quisieras salir conmigo. 99 00:05:25,470 --> 00:05:27,538 Sí, supongo que sí. 100 00:05:27,572 --> 00:05:28,572 ¡Genial! 101 00:05:31,643 --> 00:05:33,778 ¡Mira, Dipper! ¡He ganado mi cerdo mascota! 102 00:05:33,812 --> 00:05:34,845 Su nombre es Waddles. 103 00:05:34,880 --> 00:05:39,383 ¡Lo he llamado así porque hace 'wad' al andar! ¡Waddles! 104 00:05:39,417 --> 00:05:40,818 Todo es diferente ahora. 105 00:05:40,852 --> 00:05:43,387 ¿Qué estás mirando? 106 00:06:00,839 --> 00:06:03,574 ¿Vas a moverte? 107 00:06:05,844 --> 00:06:09,580 Doctor Waddles, tenemos aquí a un chico con un corazón roto. 108 00:06:09,614 --> 00:06:11,549 Venga, hombre, solo es un chiste. 109 00:06:11,583 --> 00:06:12,899 Mabel, ¿alguna vez has deseado 110 00:06:12,900 --> 00:06:15,419 volver atrás y deshacer un error? 111 00:06:15,453 --> 00:06:19,590 ¡Nop! Lo hago todo bien todo el tiempo. 112 00:06:19,624 --> 00:06:20,413 Quiero decir, Wendy solo ha salido 113 00:06:20,414 --> 00:06:21,759 con Robbie porque estaba ahí con el hielo, 114 00:06:21,793 --> 00:06:23,661 y ella solo necesitaba el hielo por la pelota de béisbol, 115 00:06:23,695 --> 00:06:25,663 y yo habría tenido el hielo si no hubiese sido por... 116 00:06:25,697 --> 00:06:27,598 ¡ese tío! 117 00:06:27,632 --> 00:06:29,600 ¡Oye, tú! ¡El del cinturón de herramientas! ¡Has arruinado mi vida! 118 00:06:30,735 --> 00:06:32,536 ¡No me vengas con esas! ¡Te he visto antes! 119 00:06:32,571 --> 00:06:34,471 ¿Qué pasa contigo? ¿Nos estás siguiendo? 120 00:06:34,506 --> 00:06:36,707 ¿Y por qué eres calvo? ¿De qué va todo esto? 121 00:06:36,741 --> 00:06:39,476 ¡Mi posición ha sido expuesta! 122 00:06:39,511 --> 00:06:42,746 ¡Adquiriendo modo sigilo! ¡Camuflaje de color! 123 00:06:42,781 --> 00:06:47,852 ¡Iniciando camuflaje de color! ¡Venga! ¡Maldita sea! 124 00:06:47,886 --> 00:06:51,755 ¡Es increíble! ¿Vienes del futuro o algo así? 125 00:06:51,790 --> 00:06:54,491 ¡No! ¿¡Quién te ha dicho eso! 126 00:06:54,526 --> 00:06:56,493 ¡Borrador de memoria! 127 00:06:56,528 --> 00:06:58,762 Esto es una toallita de bebé. 128 00:06:58,797 --> 00:07:01,665 Está bien, me habéis pillado. 129 00:07:01,700 --> 00:07:04,668 Soy un viajero del tiempo. 130 00:07:04,703 --> 00:07:06,503 Espera un momento. Si eres del futuro, 131 00:07:06,538 --> 00:07:08,672 ¿no tendrás, no sé, una máquina del tiempo o algo así? 132 00:07:08,707 --> 00:07:11,408 Así es más o menos como funciona. 133 00:07:13,612 --> 00:07:14,812 ¿Me la prestas? 134 00:07:17,180 --> 00:07:19,649 ¡Venga! ¿Puedo usar tu máquina del tiempo solo una vez? 135 00:07:19,649 --> 00:07:21,439 ¡Claro que no! ¡Este es un aparato muy sensible, 136 00:07:21,474 --> 00:07:24,476 un equipamiento temporal extremadamente complicado! 137 00:07:24,510 --> 00:07:26,144 Parece una cinta de medir. 138 00:07:26,179 --> 00:07:28,380 ¡Cierra tu temporal pico! 139 00:07:28,414 --> 00:07:30,215 ¿Tiene algún sentido para ti? 140 00:07:30,249 --> 00:07:32,284 Creo que está loco. 141 00:07:32,318 --> 00:07:33,451 ¿No me creéis? 142 00:07:35,555 --> 00:07:37,891 ¡Adivinad dónde he estado! 143 00:07:38,558 --> 00:07:42,327 ¡Exacto, hace 15 años había una tienda de disfraces aquí! 144 00:07:42,361 --> 00:07:43,562 ¡Un segundo! 145 00:07:45,198 --> 00:07:46,531 ¡Demonios! ¡Apágate! 146 00:07:46,566 --> 00:07:49,201 - ¡Apágate! - ¿Entonces quién eres? 147 00:07:49,235 --> 00:07:54,439 Blendin Blandin, escuadrón de extinción de anomalías temporales. 148 00:07:54,473 --> 00:07:56,608 ¡Año 20-snyeventy-12! ¡Mi misión es detener varias anomalías temporales 149 00:07:56,642 --> 00:07:59,277 que se supone deben ocurrir en este mismo lugar! 150 00:07:59,312 --> 00:08:01,313 ¡Pero no veo ninguna anomalía! 151 00:08:01,440 --> 00:08:03,574 ¡No sé si es algún tipo de paradoja 152 00:08:03,642 --> 00:08:06,377 o si simplemente estoy muy cansado! 153 00:08:06,412 --> 00:08:08,613 Tú sabes, suenas como si pudieras tomarte un descanso. 154 00:08:08,647 --> 00:08:10,481 Totalmente. Totalmente. 155 00:08:10,516 --> 00:08:11,881 ¿Podemos recomendarte una de 156 00:08:11,882 --> 00:08:14,285 las varias atracciones de la feria del misterio? 157 00:08:14,320 --> 00:08:16,421 ¿Sabes qué? ¡Qué demonios! 158 00:08:16,455 --> 00:08:17,588 ¡Me lo he ganado! 159 00:08:17,623 --> 00:08:19,590 ¡Pero no os quito el ojo de encima! 160 00:08:23,696 --> 00:08:25,663 - ¡Uno, por favor! - Oh, lo siento, tío, 161 00:08:25,698 --> 00:08:27,665 pero te vas a tener que quitar el cinturón antes de montarte. 162 00:08:27,700 --> 00:08:30,668 Una de tus herramientas podría salir volando y arreglar algo accidentalmente. 163 00:08:30,703 --> 00:08:33,338 ¡Protégelo con tu vida! 164 00:08:33,372 --> 00:08:35,640 Lo observaré como un halcón, tío. 165 00:08:40,612 --> 00:08:43,581 ¡Como un halcón! 166 00:08:43,615 --> 00:08:45,650 Aquí está, Mabel, 167 00:08:45,684 --> 00:08:48,319 ¡nuestro billete a cualquier momento de la historia! 168 00:08:48,354 --> 00:08:51,289 ¡Cojamos dos dodos y obliguémosles a enrollarse! 169 00:08:51,430 --> 00:08:53,398 ¡No! Tenemos que ser listos con esto. 170 00:08:53,432 --> 00:08:55,667 Toda esta charla sobre paradojas me está liando. 171 00:08:55,701 --> 00:08:58,403 Lo único que voy a hacer es volver y corregir mi único error. 172 00:08:58,437 --> 00:09:00,338 Si no fallo esa pelota de béisbol, 173 00:09:00,372 --> 00:09:02,540 no le daré a Wendy en el ojo, y Robbie no le aliviará, 174 00:09:02,575 --> 00:09:04,342 y no empezarán a salir. 175 00:09:04,376 --> 00:09:08,279 ¡Yo voy también! Quiero revivir el mejor momento de mi vida... 176 00:09:08,314 --> 00:09:10,615 ¡Ganar a Waddles! 177 00:09:15,621 --> 00:09:16,688 Te veo luego. 178 00:09:16,722 --> 00:09:20,558 ¡Te veo ahora! 179 00:09:51,724 --> 00:09:55,560 ¡Son las 12:00! ¡El tanque del remojo está al fin abierto! 180 00:09:56,829 --> 00:09:58,796 ¡Venid aquí y remojadme, ciudadanos! 181 00:09:58,831 --> 00:10:00,598 ¡Te hablo a ti, calvorota! 182 00:10:00,633 --> 00:10:01,599 ¿Segunda oportunidad? 183 00:10:01,634 --> 00:10:03,601 ¡Segunda oportunidad! 184 00:10:03,636 --> 00:10:06,604 - Si puedes adivinar... - ¡Siete kilos! 185 00:10:06,639 --> 00:10:09,574 Y sí, soy una bruja. 186 00:10:09,608 --> 00:10:12,544 Bueno, hora de reunir una muchedumbre. 187 00:10:12,578 --> 00:10:14,445 - Oye, Wendy. - Ahí estás. 188 00:10:14,480 --> 00:10:15,713 ¿Qué le ha pasado a tu gorra? 189 00:10:15,748 --> 00:10:18,416 Nada. ¡Oye, mira! ¿Qué es eso? 190 00:10:18,450 --> 00:10:19,528 ¡Tío! ¡Mira eso! 191 00:10:19,528 --> 00:10:22,387 No sé si es un pato o un panda, ¡pero quiero uno! 192 00:10:22,421 --> 00:10:23,555 Una pelota, por favor. 193 00:10:23,589 --> 00:10:25,557 Solo tienes una oportunidad. 194 00:10:25,591 --> 00:10:27,692 Eso es lo que tú crees. 195 00:10:27,726 --> 00:10:30,628 Un pato-panda, ¡marchando! 196 00:10:30,663 --> 00:10:32,797 Muy bien, Dipper, segunda oportunidad. No falles esta vez. 197 00:10:32,831 --> 00:10:35,500 ¡Sí! 198 00:10:36,802 --> 00:10:38,503 ¡Mi ojo! 199 00:10:38,537 --> 00:10:39,504 ¿¡Qué! 200 00:10:39,538 --> 00:10:41,406 ¿Parece hinchado? 201 00:10:41,440 --> 00:10:43,408 Esto es raro. 202 00:10:43,442 --> 00:10:44,842 Hola, Robbie. 203 00:10:44,877 --> 00:10:46,678 De todas formas, hemos estado saliendo desde hace mucho tiempo, 204 00:10:46,712 --> 00:10:49,781 Y me estaba preguntando si quizá quisieras salir conmigo. 205 00:10:49,815 --> 00:10:51,583 Sí, supongo que sí. 206 00:10:51,617 --> 00:10:52,584 ¡Genial! 207 00:10:57,423 --> 00:11:00,558 ¡Ha pasado exactamente lo mismo dos veces! ¡Espeluznante! 208 00:11:00,593 --> 00:11:02,627 ¡Puede que sea una maldición temporal! 209 00:11:02,661 --> 00:11:05,563 Waddles, ¿puedes decir "maldición temporal"? 210 00:11:07,833 --> 00:11:10,568 ¡Tu cara es tan gorda! 211 00:11:10,603 --> 00:11:12,570 ¿Es posible que las fuerzas del tiempo 212 00:11:12,605 --> 00:11:15,473 conspiren de manera natural para deshacer mis nuevos resultados? 213 00:11:15,507 --> 00:11:17,575 No, no. Tan solo necesito probar otra vez. 214 00:11:17,610 --> 00:11:18,776 A la tercera va la vencida. 215 00:11:18,811 --> 00:11:21,379 ¿Qué puede salir mal? 216 00:11:22,648 --> 00:11:25,416 ¡Encontrad a la bruja! 217 00:11:32,658 --> 00:11:34,359 ¡Mi ojo! 218 00:11:34,393 --> 00:11:35,793 Oye, ¿estás bien? 219 00:11:48,674 --> 00:11:50,808 ¡Mi ojo! 220 00:11:50,843 --> 00:11:53,444 Qué mala suerte. 221 00:11:57,650 --> 00:12:01,686 ¿Wendy? ¿Cómo cuánto deseas tener ese animal de peluche? 222 00:12:01,720 --> 00:12:04,589 Más que nada en el mundo, Dipper. 223 00:12:04,623 --> 00:12:08,426 Vale. 224 00:12:14,800 --> 00:12:16,668 ¡Amo a mi cerdo! 225 00:12:18,404 --> 00:12:20,538 Si ajusto la pelota a la velocidad del viento... 226 00:12:20,572 --> 00:12:21,806 Incluyo algodón de azúcar... 227 00:12:21,840 --> 00:12:23,641 Acéptalo, Dipper, es obvio que estás destinado 228 00:12:23,676 --> 00:12:25,576 a tener un mal día en la feria. 229 00:12:25,611 --> 00:12:27,712 ¡Igual que yo estoy destinada a estar con Waddles! 230 00:12:27,746 --> 00:12:29,480 Es como si hubiera una variable perdida. 231 00:12:29,515 --> 00:12:31,382 ¿Qué es una variable? 232 00:12:31,417 --> 00:12:33,484 ¡Eso es! 233 00:12:33,519 --> 00:12:35,720 ¡Ya sé una manera de acertar el tiro, no darle a Wendy 234 00:12:35,754 --> 00:12:38,215 e impedir que Wendy y Robbie salgan juntos! 235 00:12:38,215 --> 00:12:40,391 ¡Genial! ¡Voy a ganar mi cerdo otra vez! 236 00:12:40,426 --> 00:12:42,560 ¡Oye, oye, oye! No puedes irte. Te necesito para mi plan. 237 00:12:42,594 --> 00:12:44,462 ¿Pero qué pasa con Waddles? 238 00:12:44,496 --> 00:12:46,431 ¡Solo serán unos minutos! ¡Vamos! 239 00:12:53,405 --> 00:12:55,373 ¿Vas a tirar o qué? 240 00:12:55,407 --> 00:12:57,709 Y uno, y dos, y... 241 00:12:57,743 --> 00:12:59,544 Tío, has fallado. 242 00:12:59,578 --> 00:13:00,645 ¿Tú crees? 243 00:13:17,463 --> 00:13:20,598 Tu criatura de peluche de especie indeterminada, señorita. 244 00:13:20,632 --> 00:13:22,667 ¡Genial! 245 00:13:24,570 --> 00:13:26,437 - Aquí estás, Wendy. - Hola, Robbie. 246 00:13:26,472 --> 00:13:28,373 Me estaba preguntando sí tú... 247 00:13:28,407 --> 00:13:29,507 ¡Mira qué me ha conseguido Dipper! 248 00:13:31,377 --> 00:13:36,614 ¿Y qué? No se puede ni decir a qué especie pertenece. Estúpido. 249 00:13:36,648 --> 00:13:37,782 ¿Qué le pasa? 250 00:13:37,816 --> 00:13:40,485 ¡Parece que he venido a la feria con el chico correcto! 251 00:13:40,519 --> 00:13:43,488 ¡Tenemos ganador! 252 00:13:45,724 --> 00:13:47,492 Cuando quieras, hermano. 253 00:13:47,526 --> 00:13:51,329 Ahora a ganar mi cerdo. 254 00:13:51,363 --> 00:13:52,730 ¡Es todo tuyo! ¡De nadie más! 255 00:13:52,765 --> 00:13:56,534 ¡El vejo siete-kilitos! ¡Tuyo para siempre! 256 00:14:04,777 --> 00:14:07,412 ¡Ha molado aún más la tercera vez! 257 00:14:07,446 --> 00:14:09,747 ¡Buñuelos! ¡Vamos a coger algunos, Dipper! 258 00:14:15,802 --> 00:14:16,453 ¿Qué...? 259 00:14:17,556 --> 00:14:19,101 Mabel, ¿qué...? 260 00:14:20,392 --> 00:14:21,526 Esperaré hasta que hayas acabado. 261 00:14:21,560 --> 00:14:23,594 - He acabado. - Vale, ¿qué es lo que pasa? 262 00:14:23,629 --> 00:14:25,329 ¡Hemos revuelto la línea temporal! 263 00:14:25,364 --> 00:14:28,499 ¡Pacifica ha visto el folleto y ha ganado a Waddles antes que yo! 264 00:14:28,534 --> 00:14:30,501 ¡Se ha llevado a Waddles, Dipper! 265 00:14:30,536 --> 00:14:32,470 Mabel, lo siento. 266 00:14:32,504 --> 00:14:35,706 Está bien, solo tenemos que volver atrás y hacer las cosas diferentes. 267 00:14:35,741 --> 00:14:38,376 ¡Mabel, espera! Mira, he hecho los cálculos. 268 00:14:38,410 --> 00:14:40,545 ¡En cualquier otra línea temporal, Wendy acaba saliendo con Robbie! 269 00:14:40,579 --> 00:14:42,313 ¡No puedo cambiar este día otra vez! 270 00:14:42,347 --> 00:14:44,715 ¡Pero si no vamos, perderé a Waddles para siempre! 271 00:14:46,752 --> 00:14:48,319 ¡Devuélvemelo! 272 00:14:54,726 --> 00:14:56,694 ¿Cuándo estamos? 273 00:14:56,728 --> 00:15:00,364 La verdadera pregunta es, ¿cuándo estamos? 274 00:15:00,399 --> 00:15:01,916 Espera, ¿ya has dicho...? 275 00:15:01,916 --> 00:15:02,567 - Sí, ya he dicho... - Porque yo iba a... 276 00:15:02,601 --> 00:15:03,734 - Sí. Sí, lo mismo. - Está bien. 277 00:15:03,769 --> 00:15:05,736 ¿Oyes eso? 278 00:15:29,106 --> 00:15:32,008 ¡Estad atentos a la aparición de leones de montaña, viajantes! 279 00:15:32,042 --> 00:15:34,911 ¿Disentería? ¿Quién quiere disentería? 280 00:15:34,945 --> 00:15:37,079 ¡Arre, poderoso buey! 281 00:15:37,114 --> 00:15:41,050 ¡Una nueva vida nos espera en senda de Oregon! 282 00:15:41,084 --> 00:15:43,052 ¿Dónde estamos? ¿Los 70? 283 00:15:43,086 --> 00:15:46,889 ¡Nos has enviado 150 años atrás, genio! ¡Es la época de los pioneros! 284 00:15:46,924 --> 00:15:48,639 ¡Por Trembley! Fertilla, 285 00:15:48,640 --> 00:15:51,928 ¡parece que has dado a luz a dos niños más! 286 00:15:51,962 --> 00:15:56,165 Eso parece. Más manos pequeñas para remover la grasa. 287 00:15:56,200 --> 00:15:58,167 ¿Grasa? ¿Qué? 288 00:15:58,202 --> 00:16:00,736 ¡Su boca está llena de plata, madre! 289 00:16:00,771 --> 00:16:01,871 Se llaman brackets. 290 00:16:01,905 --> 00:16:04,040 ¡Mabel, no podemos empezar a liar el pasado! 291 00:16:04,074 --> 00:16:05,627 ¿Lo dice el chico que ha estado liando 292 00:16:05,628 --> 00:16:08,044 el pasado todo el día y que me ha costado mi cerdo? 293 00:16:08,078 --> 00:16:09,779 ¡Liaré todo lo que quiera! 294 00:16:09,813 --> 00:16:12,014 ¡Mira esto! ¡Un máquina mágica con botones! 295 00:16:12,049 --> 00:16:15,618 ¡Zapatos que parpadean! 296 00:16:18,789 --> 00:16:21,757 ¡Oye, hermana, adivina quién va a poder votar en el futuro! 297 00:16:21,792 --> 00:16:24,760 ¡Señoritas! ¡Choca esa! 298 00:16:24,795 --> 00:16:27,763 A eso se le llama chocar los cinco. Enséñaselo a tus amigas. 299 00:16:27,798 --> 00:16:30,032 ¡Dame eso! ¡Voy a poner la línea temporal bien! 300 00:16:30,067 --> 00:16:31,767 ¡No! 301 00:16:40,777 --> 00:16:42,745 ¡Corred! ¡Poneos a cubierto! 302 00:16:42,779 --> 00:16:44,814 ¡Ahí viene! 303 00:16:47,851 --> 00:16:49,819 Este futuro parece limpio. 304 00:16:53,857 --> 00:16:55,691 ¡Allá voy, Waddles! 305 00:16:56,860 --> 00:16:59,662 ¡Lo he visto! ¡Lo he visto otra vez! 306 00:16:59,696 --> 00:17:00,830 Pero basta de hablar de mí. 307 00:17:00,864 --> 00:17:04,033 Contemplad... ¡a mí! 308 00:17:09,940 --> 00:17:12,608 ¡Esta cosa está empezando a arder! 309 00:17:12,643 --> 00:17:13,976 ¡Arde! ¡Arde, arde, arde! 310 00:17:14,011 --> 00:17:16,045 - ¿¡Qué has hecho! - ¡No lo sé! 311 00:17:25,856 --> 00:17:27,657 ¿Dónde estamos? 312 00:17:27,691 --> 00:17:29,759 ¡No hay nada más que millas y millas de oscuridad! 313 00:17:29,793 --> 00:17:33,896 Mabel, ¿no lo ves? ¡Nos hemos transportado al final del tiempo! 314 00:17:39,136 --> 00:17:41,837 Espera, ¿por qué huele tan mal aquí? 315 00:17:47,844 --> 00:17:49,045 ¡Mira! ¡Estamos de vuelta al presente! 316 00:17:49,079 --> 00:17:50,746 ¿Pero qué presente? 317 00:17:50,781 --> 00:17:54,116 ¡Es el mejor regalo del mundo! ¡Sí! 318 00:17:56,720 --> 00:17:58,921 ¡No! ¡Dame eso! 319 00:17:58,955 --> 00:18:02,091 ¡Dipper, devuélvemelo! 320 00:18:02,125 --> 00:18:04,727 Mira, Mabel, se acabó, ¿vale? ¡Ríndete! 321 00:18:04,761 --> 00:18:06,729 ¡He trabajado muy duro para perder esto! 322 00:18:06,763 --> 00:18:09,832 ¿Pero qué pasa con Waddles? ¡Era mi alma gemela! 323 00:18:09,866 --> 00:18:12,001 ¡Una vez dijiste lo mismo de una ovillo de lana! 324 00:18:12,035 --> 00:18:14,737 ¿De verdad quieres que Wendy salga con Robbie? 325 00:18:14,771 --> 00:18:16,005 No lo sé. 326 00:18:23,714 --> 00:18:25,981 No vas a hacer que me sienta culpable, Mabel. No esta vez. 327 00:18:29,720 --> 00:18:31,359 Vamos, Mabel, te conozco. 328 00:18:31,360 --> 00:18:33,789 Te olvidarás de esto en un día. 329 00:18:33,824 --> 00:18:35,858 ¡Mira! ¡Lo demostraré! 330 00:18:38,662 --> 00:18:40,963 ¿Ves? 331 00:18:43,900 --> 00:18:47,636 Vale, puede que lo olvides en una semana. 332 00:18:51,908 --> 00:18:53,709 Un mes. ¡Estará bien en un mes! 333 00:18:58,682 --> 00:19:01,684 Waddles. Waddles. 334 00:19:01,718 --> 00:19:03,686 Y si miráis a vuestra izquierda, verán a la miserable Mabel, 335 00:19:03,720 --> 00:19:04,973 la chica que se volvió loca después 336 00:19:04,974 --> 00:19:06,956 de que sus sueños fueran destrozados por algún idiota sin corazón. 337 00:19:06,990 --> 00:19:08,023 ¡Hola, Dipper! 338 00:19:19,069 --> 00:19:22,571 No sé si es un pato o un panda, pero quiero uno. 339 00:19:24,608 --> 00:19:26,642 Wendy, quería decirte algo... 340 00:19:26,676 --> 00:19:28,944 Bueno, solo quería decirte que la gente comete errores, 341 00:19:28,979 --> 00:19:31,647 y cuando lo hacen, deberías perdonarles. 342 00:19:31,681 --> 00:19:33,616 Además, los pantalones ajustados están sobrevalorados. 343 00:19:33,650 --> 00:19:34,917 Tío, me has perdido. 344 00:19:34,951 --> 00:19:36,619 Lo sé. 345 00:19:36,653 --> 00:19:37,787 Una pelota, por favor. 346 00:19:37,821 --> 00:19:39,622 Solo tienes una oportunidad. 347 00:19:41,024 --> 00:19:42,925 Y uno, y dos, y... 348 00:19:44,628 --> 00:19:46,061 ¡Mi ojo! 349 00:19:46,096 --> 00:19:48,063 Wendy, ¿estás bien? 350 00:19:48,098 --> 00:19:50,933 ¿Sabes? Creo que este es el momento perfecto para preguntarte algo. 351 00:19:50,967 --> 00:19:53,769 Está hecho. 352 00:19:53,804 --> 00:19:56,939 ¡Dipper! ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias! 353 00:19:56,973 --> 00:19:58,607 Gracias. 354 00:19:58,642 --> 00:20:00,042 ¡Está diciendo "gracias" en cerdo! 355 00:20:00,076 --> 00:20:01,710 ¿A qué sí, Waddles? 356 00:20:05,849 --> 00:20:07,650 No podría romperte el corazón, Mabel. 357 00:20:07,684 --> 00:20:11,620 Además, es imposible que Wendy salga con Robbie todo el verano, ¿verdad? 358 00:20:11,655 --> 00:20:12,721 ¡Vosotros dos! 359 00:20:14,825 --> 00:20:18,627 ¿¡Tienes idea de cuántas reglas acabáis de romper! 360 00:20:18,662 --> 00:20:20,971 Os lo estoy preguntando, no estaba ahí con vosotros. 361 00:20:20,972 --> 00:20:22,832 Probablemente hayan sido muchas, ¿verdad? 362 00:20:22,866 --> 00:20:24,667 ¡Blendin Blandin! 363 00:20:24,701 --> 00:20:28,671 ¡El escuadrón ejecutivo de evitación de paradojas temporales! 364 00:20:28,705 --> 00:20:31,006 Eso es, y nuestros teléfonos no paraban de sonar. 365 00:20:31,041 --> 00:20:33,108 ¡Hay gente chocando los cinco en el siglo XIX 366 00:20:33,143 --> 00:20:36,078 y calculadoras contaminando desde hace 800 años! 367 00:20:36,112 --> 00:20:37,913 Estás bajo arresto por violar 368 00:20:37,948 --> 00:20:39,882 el código de conducta de los viajeros del tiempo. 369 00:20:39,916 --> 00:20:40,916 ¡Han sido esos niños! 370 00:20:40,951 --> 00:20:42,751 ¡Y su líder, Waddles! 371 00:20:42,786 --> 00:20:43,919 Eso es un cerdo, Blendin. 372 00:20:43,954 --> 00:20:45,688 ¡Me vengaré por esto! 373 00:20:45,722 --> 00:20:49,859 ¡Volveré atrás en el tiempo y haré que vuestros padres nunca se conozcan! 374 00:20:49,893 --> 00:20:50,960 Bueno, todavía estamos aquí. 375 00:20:50,994 --> 00:20:52,862 Supongo que olvidó volver. 376 00:20:52,896 --> 00:20:54,763 ¡Inocentes! 377 00:20:54,798 --> 00:20:57,766 ¡Vuestros bolsillos están vacíos y yo sigo sentado aquí arriba y seco! 378 00:20:57,801 --> 00:20:59,134 ¡Buuu! 379 00:20:59,169 --> 00:21:02,671 ¡Sí, buuu! ¡Buuu! ¡Me encanta! 380 00:21:02,706 --> 00:21:06,742 ¡Oye, bíceps! ¡Sí, te hablo a ti pelo tazón! 381 00:21:06,776 --> 00:21:08,677 ¡Probad vuestro mejor tiro! 382 00:21:19,774 --> 00:21:21,891 Supongo que nunca sabremos quién estaba causando 383 00:21:21,925 --> 00:21:24,727 esas anomalía temporales que Blendin estaba buscando. 384 00:21:24,761 --> 00:21:27,630 Espera, Mabel. Creo que éramos nosotros. 385 00:21:27,664 --> 00:21:29,865 Me duele el cerebro. 386 00:21:29,900 --> 00:21:33,602 Vaya, ¿voy a tener que lidiar con esto todo el verano? 387 00:21:33,637 --> 00:21:35,771 Está bueno. Es caramelo. 388 00:21:35,805 --> 00:21:36,939 Yo me ocupo. 389 00:21:44,174 --> 00:21:47,716 ¡Mis pantalones! ¡Están encogiendo! 390 00:21:55,659 --> 00:21:56,992 Jo, tío. 391 00:21:58,483 --> 00:21:59,929 Bien hecho, cerdo. 392 00:22:01,798 --> 00:22:03,933 Bien hecho. 393 00:22:03,967 --> 00:22:08,537 Has roto las reglas eternas del espacio y el tiempo. 394 00:22:08,572 --> 00:22:09,872 ¡Suplico su misericordia, Bebé del Tiempo! 395 00:22:09,906 --> 00:22:12,775 Ahora deberás limpiar todas las anomalías. 396 00:22:21,751 --> 00:22:22,985 ¡Viejo McGucket, chiflado local! 397 00:22:23,019 --> 00:22:25,654 ¿Están vivas las figuras de cera? 398 00:22:28,925 --> 00:22:30,993 ¿Qué estás mirando?