1 00:00:02,531 --> 00:00:04,295 Para el truco final de esta noche 2 00:00:04,321 --> 00:00:07,650 tenemos el increíble saco del misterio. 3 00:00:07,883 --> 00:00:11,671 Cuando pones dinero dentro desaparece misteriosamente. 4 00:00:11,671 --> 00:00:15,522 ¡Tiene mucho sentido! ¡Qué hombre más bueno! ¡Seguro que vale la pena! 5 00:00:15,727 --> 00:00:18,215 El tigre fue seriamente herido en la explosión 6 00:00:18,215 --> 00:00:21,144 pero lo hemos reparado con un puño. 7 00:00:22,454 --> 00:00:25,121 ¡Sí! ¡El tigre es nuestro héroe! 8 00:00:26,624 --> 00:00:29,182 ¡Puño de tigre! Volverá tras estos anuncios. 9 00:00:30,136 --> 00:00:32,521 ¡Mirad! Es el anuncio del que os estaba hablando. 10 00:00:32,521 --> 00:00:34,655 ¿Eres un completo miserable? 11 00:00:35,435 --> 00:00:36,559 ¡Síiii! 12 00:00:36,841 --> 00:00:40,058 Entonces necesitas conocer a Gideooon... 13 00:00:40,058 --> 00:00:42,103 - ¿Gideon? - ¿Qué lo hace tan especial? 14 00:00:42,103 --> 00:00:44,075 ¡Es un psíquico! 15 00:00:44,730 --> 00:00:48,896 Así que no malgastes tu tiempo con otros supuestos hombres del misterio. 16 00:00:53,130 --> 00:00:55,524 en la carpa de la telepatía de Gideon! 17 00:00:59,282 --> 00:01:01,849 Me está matando la curiosidad. 18 00:01:01,849 --> 00:01:03,539 Bueno, pues no te pongas muy curiosa. 19 00:01:03,539 --> 00:01:07,825 Desde que ese tal Gideon ha llegado al pueblo no he tenido más que problemas. 20 00:01:14,854 --> 00:01:15,558 ¡Gideon! 21 00:01:15,682 --> 00:01:18,566 - Bueno, ¿es realmente un psíquico? - ¡Creo que debemos ir a comprobarlo! 22 00:01:18,566 --> 00:01:21,670 ¡Nunca! ¡Tenéis prohibido acudir a la competencia! 23 00:01:21,670 --> 00:01:25,360 Nadie que viva bajo mi techo puede estar bajo el techo de Gideon. 24 00:01:25,360 --> 00:01:29,633 - ¿Las carpas tienen techo? -Creo que tenemos un agujero en lazo. Literalmente. 25 00:01:31,227 --> 00:01:35,016 Así que venid pronto, ciudadanos. Gideon os espera. 26 00:01:37,057 --> 00:01:39,057 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA- 27 00:02:18,504 --> 00:02:23,083 ¡Venid aquí, amigos! Poned vuestro dinero en el saco psíquico de Gideon 28 00:02:23,083 --> 00:02:26,074 ¡Oh, claro! ¡Wow! ¡Tiene sentido! 29 00:02:28,023 --> 00:02:31,718 Oooh, esto es como una versión rara de la Cabaña del Misterio. 30 00:02:31,926 --> 00:02:33,325 Tienen hasta a su propio Soos. 31 00:02:36,738 --> 00:02:38,548 ¡Empieza, empieza! 32 00:02:41,080 --> 00:02:43,289 Veamos qué pinta tiene este monstruo. 33 00:02:48,365 --> 00:02:51,877 ¡Saludos, América! ¡Mi nombre es el pequeño Gideon! 34 00:02:55,188 --> 00:02:57,411 ¿Ese es el enemigo mortal de Stan? 35 00:02:57,508 --> 00:02:59,472 Es que... es muy... reducido. 36 00:02:59,472 --> 00:03:03,468 Señores y señoras, es un auténtico placer tenerles aquí esta noche. 37 00:03:03,468 --> 00:03:06,728 Un auténtico placer... Tengo una visión. 38 00:03:06,885 --> 00:03:11,209 Veo que todos diréis dentro de poco... 39 00:03:14,762 --> 00:03:17,837 - Se hizo realidad - ¿Qué? No estoy sorprendido. 40 00:03:25,937 --> 00:03:29,801 Oh, puedo ver, lo que otros no pueden ver. 41 00:03:29,801 --> 00:03:33,918 No es ningún tipo de truco viejo, es de nacimiento. 42 00:03:33,918 --> 00:03:37,752 Donde otros están ciegos, yo lo veo todo. 43 00:03:37,752 --> 00:03:41,715 y tú también puedes ver lo pequeño que soy yo. 44 00:03:43,030 --> 00:03:46,023 ¡Vamos todo el mundo! ¡Arriba todos! ¡Quiero veros a todos animando! 45 00:03:47,009 --> 00:03:48,965 - ¿Qué? ¿Cómo ha...? - ¡Seguid así! 46 00:03:49,476 --> 00:03:54,376 - Desearías que tu hijo te llamara más. - Se lo voy a dejar todo a mis gatos. 47 00:03:55,514 --> 00:04:00,090 - Siento que habéis estado aquí antes. - ¿Qué te lo hizo sentir? 48 00:04:00,100 --> 00:04:01,414 Venga ya... 49 00:04:01,717 --> 00:04:03,853 Leeré vuestra mente si soy capaz 50 00:04:05,659 --> 00:04:09,621 - Algo me dice que te llamas Mabel. - ¿Cómo lo ha hecho? 51 00:04:10,073 --> 00:04:12,579 Así que bienvenidos todos 52 00:04:12,579 --> 00:04:15,179 a la carpa de la telepatía 53 00:04:15,179 --> 00:04:19,694 y gracias por visitar a este reducido servidor. 54 00:04:34,569 --> 00:04:37,316 Guau, este chico es aún más fraude que Stan. 55 00:04:37,316 --> 00:04:41,849 - Ya Entiendo por qué Stan está celoso. - Venga, sus pasos eran adorables. 56 00:04:41,849 --> 00:04:45,115 ¿Y viste su pelo? Era como WOOSH: 57 00:04:45,115 --> 00:04:47,878 - Eres demasiado fácil de impresionar. - Ya, ya... 58 00:04:53,923 --> 00:04:57,502 ¡Mira esto, Dipper! ¡He conseguido llenarme la cara de gemas! 59 00:05:00,544 --> 00:05:04,289 - ¿Es permanente? - Estoy aprovechando mi tiempo. 60 00:05:05,061 --> 00:05:07,767 - ¡Que alguien abra esa puerta! - ¡Ya voy! 61 00:05:10,323 --> 00:05:13,211 - ¿Hola? - ¡Eres tú, reducido servidor! 62 00:05:14,016 --> 00:05:16,852 Sí... Mi canción es bastante pegadiza. Sé que no nos hemos conocido formalmente 63 00:05:17,001 --> 00:05:21,083 pero después de la actuación de ayer no podía sacarme tu risa de la cabeza. 64 00:05:21,083 --> 00:05:23,199 ¿Te refieres a esta? 65 00:05:24,601 --> 00:05:28,460 Oh, qué delicia. Y cuando te vi en el público, me dije: 66 00:05:28,460 --> 00:05:33,313 Eso sí que es un espíritu afín. Alguien que aprecia la brillantez de las risas. 67 00:05:33,313 --> 00:05:35,374 ¡Esa es totalmente yo! 68 00:05:38,042 --> 00:05:40,419 Encantadora. Absolutamente encantadora. 69 00:05:40,626 --> 00:05:43,337 - ¿Quién está en la puerta? - ¡Nadie, tío Stan! 70 00:05:43,337 --> 00:05:46,597 Agradezco tu discreción, ya que Stan no es muy fan mío. 71 00:05:46,597 --> 00:05:50,427 No entiendo como un limón tan agrio está emparentado con un melocotón tan dulce. 72 00:05:50,591 --> 00:05:53,492 - ¡Gideon! - ¿Qué me dices? Larguémonos 73 00:05:53,492 --> 00:05:57,423 de aquí y hablemos un rato. ¿Quizás en mi vestuario? 74 00:05:57,583 --> 00:05:59,325 ¡Maquillaje! 75 00:06:04,374 --> 00:06:07,003 ¿Ves algo que te guste? Porque yo sí... 76 00:06:07,176 --> 00:06:08,421 ¿Qué? 77 00:06:10,283 --> 00:06:13,333 ¡Ey, Dipper! ¿Qué pasa? 78 00:06:13,508 --> 00:06:15,847 ¿Dónde has estado? ¿Y qué pasa con 79 00:06:15,848 --> 00:06:18,287 esas uñas? Pareces una mujer lobo. 80 00:06:18,450 --> 00:06:20,462 ¿A qué sí? 81 00:06:20,651 --> 00:06:24,565 Estoy saliendo con mi amigo Gideon. Es un apuesto y pequeño hombre. 82 00:06:24,565 --> 00:06:28,106 Mabel, yo no confío en nadie cuyo pelo es más grande que su cabeza. 83 00:06:28,106 --> 00:06:31,383 Déjale en paz. Tú nunca quieres hacer cosas de chica conmigo. 84 00:06:31,383 --> 00:06:33,870 Tú y Soos hacéis cosas de chicos todo el tiempo. 85 00:06:34,045 --> 00:06:35,205 - ¿A qué te refieres? - Ey, tío. 86 00:06:35,205 --> 00:06:38,488 - ¿Preparado para explotar hotdogs en el microondas uno a uno? - ¿Lo estoy? 87 00:06:41,120 --> 00:06:43,505 ¡Uno a uno! ¡Uno a uno! 88 00:06:45,427 --> 00:06:48,604 ¡Guau! ¡La vista desde la fábrica de tu familia es una locura! 89 00:06:48,759 --> 00:06:52,009 ¡Menos mal que los dos trajimos nuestros prismáticos! 90 00:06:55,771 --> 00:06:58,528 Mabel, cuando estoy aquí arriba mirando a toda esa gente pequeña, 91 00:06:58,716 --> 00:07:01,477 siento que soy el rey de todo lo que veo. 92 00:07:01,477 --> 00:07:04,104 - Supongo que eso te hace mi reina. - ¿Qué? 93 00:07:04,411 --> 00:07:06,966 Estás siendo demasiado bueno conmigo ahora mismo. 94 00:07:06,966 --> 00:07:08,190 ¡Para! 95 00:07:08,274 --> 00:07:11,453 No puedo. Te hablo desde el corazón. 96 00:07:11,453 --> 00:07:15,093 - ¿Desde dónde? - Mabel, nunca me he sentido tan cercano a alguien. 97 00:07:15,093 --> 00:07:17,149 Tan... tan cercano. 98 00:07:17,569 --> 00:07:20,359 Mira, Gideon... Yo.. 99 00:07:20,841 --> 00:07:23,701 Me gustas mucho, pero seamos solo amigos. 100 00:07:23,701 --> 00:07:27,547 Al menos dame una oportunidad. Mabel... ¿me harías el honor de 101 00:07:27,547 --> 00:07:29,958 - salir conmigo en una cita? - ¿Una cita para jugar? 102 00:07:30,142 --> 00:07:31,540 ¿Una cita para ir de compras? 103 00:07:31,703 --> 00:07:33,745 Solo será una típica y reducida cita. 104 00:07:34,086 --> 00:07:35,768 Lo juro delante de mi amuleto de la suerte. 105 00:07:39,318 --> 00:07:42,101 De acuerdo entonces, supongo. 106 00:07:42,101 --> 00:07:45,335 Mabel Pines, me acabas de hacer el chico más feliz del mundo. 107 00:07:46,434 --> 00:07:48,042 ¿Estás oliendo mi pelo? 108 00:07:52,208 --> 00:07:54,711 No es una cita, Dip, es solo, ya sabes, 109 00:07:54,711 --> 00:07:58,519 que no quería herir sus sentimientos. Hasta que lo adivine, le tiraré un palo. 110 00:07:58,519 --> 00:08:01,825 Mabel, los tíos no funcionan de esa manera. Se va a enamorar de ti. 111 00:08:01,825 --> 00:08:03,444 Ya, claro. 112 00:08:03,444 --> 00:08:05,115 No soy TAN adorable. 113 00:08:05,485 --> 00:08:08,375 - ¡Sí! - Vale, al menos coincidimos en algo. 114 00:08:15,481 --> 00:08:17,722 Una noche de encantos espera, mi señora. 115 00:08:18,114 --> 00:08:18,904 Oh no. 116 00:08:23,301 --> 00:08:25,667 No puedo creer que nos dejarán meter al caballo. 117 00:08:25,827 --> 00:08:28,758 Bueno, a la gente le cuesta decirme que no. 118 00:08:29,506 --> 00:08:32,793 ¡Oh! ¡Monsieur Gideon! ¡Los pies en la mesa! 119 00:08:32,844 --> 00:08:34,383 ¡Buena elección! 120 00:08:34,604 --> 00:08:38,455 - Jean-Luc, ¿qué dije sobre nuestro contacto? - Sí, sí. Muy bien. 121 00:08:38,702 --> 00:08:40,807 Nunca había visto tantos tenedores. 122 00:08:41,057 --> 00:08:45,187 ¿Y agua con burbujas? Oh, ulala, wi wi. 123 00:08:45,187 --> 00:08:47,132 Oh, parlez-vous français? 124 00:08:47,789 --> 00:08:49,553 No tengo ni idea de qué estás diciendo. 125 00:08:49,846 --> 00:08:54,307 ¿Qué chacales está haciendo Mabel en el periódico al lado de ese loco de Gideon? 126 00:08:54,630 --> 00:08:56,169 Oh, sí. Es muy fuerte. 127 00:08:56,170 --> 00:08:59,020 Todo el mundo está hablando de la gran cita de Gideon y Mabel de esta noche. 128 00:08:59,176 --> 00:09:02,619 ¿Qué? ¿Ese picapleitos está saliendo con mi bis-sobrina? 129 00:09:02,798 --> 00:09:04,951 ¿Me pregunto cuál será el nuevo nombre conjunto para la pareja? 130 00:09:04,951 --> 00:09:08,640 ¿Mabidion? ¿Gidiable? ¡Magidbelion! 131 00:09:09,866 --> 00:09:12,855 ¡Yo no lo sabía! ¡No lo había escuchado! Y además, ¡le dije que no lo hiciera! 132 00:09:12,855 --> 00:09:16,837 Bueno, todo esto acabará esta noche. Voy a ir ya mismo a casa de ese niñato. 133 00:09:16,837 --> 00:09:18,673 Esto tiene que acabar ahora. 134 00:09:20,597 --> 00:09:23,378 Tíos, ¿no hubiera sido divertido si eso fuera un armario 135 00:09:23,378 --> 00:09:25,997 y hubiera tenido que volver de nuevo e irse por la verdadera puerta? 136 00:09:28,692 --> 00:09:29,841 Pues no, es una puerta de verdad. 137 00:09:36,973 --> 00:09:39,432 ¡Gideon, pequeño gamberro! ¡Abre la puerta! 138 00:09:41,387 --> 00:09:42,899 ¡No voy a perdonar nada! 139 00:09:44,405 --> 00:09:46,384 ¡Vaya! ¡Stan Pines! 140 00:09:46,384 --> 00:09:48,973 - ¡Qué delicia! - Quita de en medio, colega. 141 00:09:48,973 --> 00:09:52,871 - Estoy buscando a Gideon. - No lo he visto, pero ya que estás aquí. 142 00:09:53,747 --> 00:09:56,262 Tienes que entrar a tomar café. 143 00:09:56,636 --> 00:10:00,008 - Pe-pero he venido... - Es de importación. De Colombia. 144 00:10:01,100 --> 00:10:02,615 Estuve en la cárcel de allí una vez. 145 00:10:03,666 --> 00:10:05,276 Vaya lujos tienes aquí. 146 00:10:05,580 --> 00:10:07,889 Oh, mira. Es precioso. 147 00:10:08,050 --> 00:10:11,254 En fin, he escuchado que tu sobrina y mi Gideon están, bueno, 148 00:10:11,255 --> 00:10:14,526 están cantando en armonía últimamente, por así decirlo. 149 00:10:14,526 --> 00:10:16,299 Sí, y estoy en contra de eso. 150 00:10:17,887 --> 00:10:21,710 No, no, no. Yo creo que es una fantástica oportunidad de negocio. 151 00:10:21,710 --> 00:10:25,048 Sí, la Cabaña del Misterio y la Carpa de la Telepatía. 152 00:10:25,455 --> 00:10:28,681 Hemos estado peleándonos todo este tiempo... Deja que quite esto. 153 00:10:28,681 --> 00:10:31,862 Todo el rato de peleas, sí, lo hemos estado. 154 00:10:32,049 --> 00:10:34,690 Esta es nuestra gran oportunidad de limar nuestras diferencias 155 00:10:34,867 --> 00:10:37,603 y ponerlo todo en un beneficio común, ¿entiendes? 156 00:10:41,817 --> 00:10:43,481 Te escucho. 157 00:10:44,902 --> 00:10:47,789 ¡Firma tu propia cabeza, señorita! 158 00:10:52,323 --> 00:10:54,746 Mabel, la cita de esta noche ha sido un éxito rotundo. 159 00:10:54,746 --> 00:10:58,404 ¡Y la cita de mañana promete superar a esta en todos los sentidos! 160 00:10:58,404 --> 00:11:02,459 Espera, espera. Dijiste que solo una cita y eso es lo que ha sido. 161 00:11:02,799 --> 00:11:07,947 ¡Qué sorpresa! ¡Un guacamayo arco iris de cresta roja sudamericano! 162 00:11:09,026 --> 00:11:11,305 Dos... tres... cuatro... 163 00:11:11,305 --> 00:11:14,764 ¡Mabel! ¡Acompañarás! ¡A! ¡Gideon! 164 00:11:14,764 --> 00:11:19,000 ¡Al! ¡Salón! ¡De! ¡Baile! ¡Este! ¡Juerves! 165 00:11:19,567 --> 00:11:20,262 ¡Jueves! 166 00:11:21,823 --> 00:11:24,972 - Oh, qué adorable. - Gideon tiene novia. 167 00:11:24,972 --> 00:11:27,586 Nos estaban esperando, por favor, di que sí. 168 00:11:30,311 --> 00:11:33,701 Gideo, lo siento pero voy a tener que decir... 169 00:11:33,701 --> 00:11:36,824 - Estoy con los nervios a flor de piel. - Esto va a ser adorable. 170 00:11:36,824 --> 00:11:39,970 Si dice que no, moriré de tristeza. 171 00:11:39,970 --> 00:11:42,168 Puedo verificar que eso pasará seguro. 172 00:11:48,722 --> 00:11:50,131 ¡Oye! ¿Cómo ha ido? 173 00:11:50,131 --> 00:11:52,898 No sé... tengo una langosta ahora. 174 00:11:52,898 --> 00:11:55,839 Bueno, al menos ha acabado y no tendrás que salir con él de nuevo. 175 00:11:57,057 --> 00:11:58,864 Mabel, se ha acabado, ¿verdad? 176 00:11:59,541 --> 00:12:00,208 ¿Mabel? 177 00:12:01,660 --> 00:12:04,422 ¡Me ha pedido salir con él otra vez y no he sabido decir NO! 178 00:12:04,422 --> 00:12:06,212 Pues así: NO. 179 00:12:06,378 --> 00:12:08,225 No es tan fácil, Dipper. 180 00:12:08,225 --> 00:12:11,394 Me gusta Gideon, como un amigo/hermana pequeña. 181 00:12:11,394 --> 00:12:15,798 No quería herir sus sentimientos. Hay que devolver las cosas a lo que solían ser. 182 00:12:15,798 --> 00:12:17,079 Ya sabes, amigos. 183 00:12:19,402 --> 00:12:21,389 Bote en la medianoche, bote en la medianoche. 184 00:12:23,142 --> 00:12:26,563 ¿Sabes? Pensaba que el baile sería el final de esta velada. 185 00:12:26,897 --> 00:12:29,237 ¿No quieres que esta velada continúe, cariño? 186 00:12:29,237 --> 00:12:32,778 ¡NO! Quiero decir, sí. Quiero decir, me encanta salir por ahí con un amigo. 187 00:12:32,778 --> 00:12:35,946 Camarada, colega, socio, otra palabra para amigo. 188 00:12:35,946 --> 00:12:38,328 - ¿Colega? - Ya he dicho colega. ¿Compañero? 189 00:12:38,328 --> 00:12:40,306 ¿Qué tal alma gemela? 190 00:12:43,857 --> 00:12:45,583 Bueno, no le puedes decir que no a eso. 191 00:12:48,695 --> 00:12:50,861 Es muy agradable, pero no puedo seguir con esto. 192 00:12:50,862 --> 00:12:53,582 Pero no puedo romperle el corazón. ¡No tengo escapatoria! 193 00:12:53,961 --> 00:12:57,583 - ¿Qué demonios ha pasado en esa cita? - No lo sé. Estaba en la zona de amistad 194 00:12:57,583 --> 00:13:00,986 y antes de que supiera lo que estaba pasando, ¡me metió en la zona romántica! 195 00:13:00,986 --> 00:13:03,915 ¡Fue como arenas movedizas! ¡Peligrosas arenas movedizas! 196 00:13:04,028 --> 00:13:07,309 Mabel, vamos. No es como si tuvieras que casarte con Gideon. 197 00:13:07,309 --> 00:13:09,772 Grandes noticias, Mabel. Tienes que casarte con Gideon. 198 00:13:09,937 --> 00:13:13,193 - ¿Qué? - Todo forma parte de mi trato a largo plazo con mi colega Gleafall. 199 00:13:13,193 --> 00:13:16,280 Hay mucho dinero involucrado en esto, además, me dieron esta camiseta. 200 00:13:17,591 --> 00:13:18,666 Estoy gordo 201 00:13:20,884 --> 00:13:24,080 ¡Los cuerpos cambian, cariño! Los cuerpos cambian. 202 00:13:26,551 --> 00:13:29,880 - Oh, no, Mabel. - Mabel no está aquí. 203 00:13:29,880 --> 00:13:34,230 - Está en la ciudad jersey. - ¿Vas a salir de la ciudad jersey? 204 00:13:35,330 --> 00:13:37,118 Está bien. Ya ha habido suficiente. 205 00:13:37,118 --> 00:13:40,910 - Si no puedes cortar con Gideon, yo lo haré por ti. - ¿Lo harás? 206 00:13:42,318 --> 00:13:45,245 - Oh, gracias, gracias, gracias. - Está bien, está bien. 207 00:13:53,242 --> 00:13:55,800 ¡Hola! Dipper Pines, ¿qué tal estás? 208 00:13:56,149 --> 00:13:59,169 - Luces bien, luces bien. - Gracias, tú... 209 00:13:59,333 --> 00:14:02,662 Mira, Gideon. Tenemos que hablar. Mabel no va a venir esta noche. 210 00:14:02,662 --> 00:14:05,472 No quiere verte nunca más. 211 00:14:05,517 --> 00:14:08,548 Se siente un poco rara contigo, sin ofender. 212 00:14:09,054 --> 00:14:11,150 Así que lo que estás diciendo es... 213 00:14:11,529 --> 00:14:15,141 - Te estás interponiendo entre nosotros. - ¿No irás a 214 00:14:15,461 --> 00:14:17,122 perder los papeles o algo así, verdad? 215 00:14:18,097 --> 00:14:21,291 Claro que no. Estas cosas pasan. 216 00:14:21,291 --> 00:14:24,151 Entonces, bien, guay. Bueno, entonces de nuevo, lo siento tío, pero, eh... 217 00:14:24,584 --> 00:14:25,904 ¡Ey, pulgares arriba! 218 00:14:27,838 --> 00:14:30,158 Pulgares arriba, sin duda, amigo. 219 00:14:30,726 --> 00:14:34,941 ¿Cómo ha ido? ¿Estaba enfadado? ¿Ha probado leerte la mente con sus poderes? 220 00:14:34,941 --> 00:14:38,307 No te preocupes, Mabel, solo es un niño. No tiene ninguna clase de poderes. 221 00:14:43,411 --> 00:14:46,733 Dipper Pines, no sabes lo que has hecho. 222 00:14:55,234 --> 00:14:58,699 Acabas de cometer el mayor error de tu vida. 223 00:15:00,701 --> 00:15:04,824 Gideon Charles Gleafall, limpia tu habitación ahora mismo. 224 00:15:04,824 --> 00:15:08,103 ¡Puedo comprarte y venderte cuando quiera, viejo! 225 00:15:09,299 --> 00:15:10,454 Me parece justo. 226 00:15:22,388 --> 00:15:23,184 ¡Pégame, tío! 227 00:15:25,868 --> 00:15:28,980 - No está mal. - Estoy tan contenta de que todo vuelve a la normalidad. 228 00:15:30,139 --> 00:15:31,725 - Te toca. - Te toc... oh, vaya. 229 00:15:33,811 --> 00:15:37,066 - ¿Hola? - Toby Determined, cotilla de Gravity Falls. 230 00:15:37,210 --> 00:15:40,132 Ey, hola. Siento haberte acusado de asesinato la semana pasada. 231 00:15:40,132 --> 00:15:42,487 Es agua pasada. Por cierto... 232 00:15:42,487 --> 00:15:45,768 Queremos entrevistarte sobre cualquier cosa inusual que hayas 233 00:15:45,769 --> 00:15:48,612 visto desde que llegaste a esta localidad. 234 00:15:48,612 --> 00:15:52,497 ¡Por fin! ¡Pensaba que nadie me preguntaría! ¡Tengo notas y teorías! 235 00:15:53,880 --> 00:15:57,431 412 de la calle Gopher. ¿Está noche? 236 00:15:57,938 --> 00:16:00,551 - Lo tengo. - ¡Hala! Ya he hecho tu trabajo sucio. 237 00:16:00,551 --> 00:16:03,840 Es hora de que me pagues lo que me debes. 238 00:16:04,906 --> 00:16:07,562 ¡El número de teléfono de Shandra Jimenez! 239 00:16:07,667 --> 00:16:09,796 ¡Bendito seas, pequeño Gideon! 240 00:16:20,466 --> 00:16:21,882 ¡Hola! 241 00:16:31,395 --> 00:16:33,031 Hola amigo. 242 00:16:33,894 --> 00:16:35,916 - Gideon. - Dipper Pines. 243 00:16:35,916 --> 00:16:38,343 ¿Cuánto tiempo llevas en esta ciudad? ¿Una semana? ¿Dos? 244 00:16:38,390 --> 00:16:40,347 ¿Te gusta este lugar? ¿Disfrutando del paisaje? 245 00:16:40,429 --> 00:16:42,568 - ¿Qué quieres de mí, tío? - Escucha atentamente, chico. 246 00:16:42,568 --> 00:16:46,036 Esta ciudad tiene secretos que no podrías empezar a entender. 247 00:16:46,036 --> 00:16:49,224 ¿Todo esto es por Mabel? Ya te lo he dicho, no le gustas. 248 00:16:49,224 --> 00:16:51,770 ¡Mentiroso! ¡La has puesto en mi contra! 249 00:16:53,095 --> 00:16:55,305 ¡Era mi tartita de melocotón! 250 00:16:55,743 --> 00:16:56,958 ¿Estás bien, tío? 251 00:17:02,395 --> 00:17:04,714 Leer mentes no es todo lo que puedo hacer. 252 00:17:04,714 --> 00:17:06,528 Pero... pero eres un fraude... 253 00:17:06,528 --> 00:17:08,701 Dime, Dipper. ¿Es esto un fraude? 254 00:17:18,191 --> 00:17:19,640 ¿Qué tal sabe tu pelo, colega? 255 00:17:19,944 --> 00:17:21,462 Wendy, necesito consejo. 256 00:17:21,706 --> 00:17:23,993 - Tú has roto con chicos, ¿no? - Oh, sí. 257 00:17:23,993 --> 00:17:27,029 Russ Toram, Elay Hall, Stoney Davidson. 258 00:17:27,029 --> 00:17:28,691 No sé qué pasa conmigo. 259 00:17:28,692 --> 00:17:32,062 Pensaba que todo había vuelto a la normalidad, pero aún me siento mal. 260 00:17:32,062 --> 00:17:35,507 Flake Wurly, Nate Halls, el chico de los tatuajes. 261 00:17:35,507 --> 00:17:40,156 Dejar a Dipper hacerlo por mí fue un error. Gideon merece que corte yo con él. 262 00:17:40,156 --> 00:17:42,439 Deanny Feldman, Mark Epstin. 263 00:17:42,439 --> 00:17:46,621 Tío, no estoy segura de que haya roto con él. Por eso me sigue llamando. 264 00:17:46,621 --> 00:17:49,632 Sé lo que tengo que hacer. Gracias por hablar conmigo, Wendy. 265 00:17:53,795 --> 00:17:54,667 Ignorar. 266 00:18:02,535 --> 00:18:05,283 ¡Tío Stan tenía razón! ¡Eres un monstruo! 267 00:18:05,283 --> 00:18:07,721 ¡Tu hermana será mía! 268 00:18:13,935 --> 00:18:17,064 - ¿Quién es el chico más mono? ¡Tú! - ¡No, tú! 269 00:18:20,099 --> 00:18:23,384 - ¡Nunca va a salir contigo, tío! - ¡Eso es mentira! 270 00:18:24,221 --> 00:18:28,831 Y me voy a asegurar de que nunca más me vuelves a mentir, amigo. 271 00:18:35,495 --> 00:18:37,178 ¡Gideon! ¡Tenemos que hablar! 272 00:18:37,669 --> 00:18:41,305 ¡Mabel! ¡Mi algodón de azúcar! ¿Qué estás haciendo aquí? 273 00:18:41,533 --> 00:18:46,397 Lo siento, no puedo ser tu algodón de azúcar. Vengo para decírtelo yo misma. 274 00:18:47,903 --> 00:18:49,861 No... no lo entiendo. 275 00:18:50,779 --> 00:18:53,711 ¡Creo que este no es el mejor momento para ser brutalmente honesta con él! 276 00:18:53,711 --> 00:18:56,467 Pero oye, aún podemos ser colegas, ¿verdad? 277 00:18:56,651 --> 00:18:58,783 - ¿Te gustaría eso? - ¿En serio? 278 00:19:00,412 --> 00:19:01,924 ¡No! ¡No es en serio! 279 00:19:02,280 --> 00:19:04,876 ¡Estabas atacando a mi hermano! ¡Qué demonios! 280 00:19:04,876 --> 00:19:06,284 ¡Mi amuleto! ¡Devuélvemelo! 281 00:19:06,798 --> 00:19:08,731 No eres tan poderoso sin esto, ¿verdad? 282 00:19:09,253 --> 00:19:09,735 ¡Dipper! 283 00:19:29,836 --> 00:19:34,442 Escucha Gideon. Se acabó. Nunca, nunca voy a salir contigo. 284 00:19:34,589 --> 00:19:35,387 ¡Eso! 285 00:19:38,906 --> 00:19:39,931 ¡Mis poderes! 286 00:19:40,438 --> 00:19:47,112 Esto no se ha acabado. Esta no es la última vez que veréis al pequeño yo. 287 00:19:52,187 --> 00:19:53,909 Esto es vida, hermano. 288 00:19:54,739 --> 00:19:59,499 A partir de ahora todo serán comidas caras y pinturas de payasos. 289 00:20:01,963 --> 00:20:05,139 - Oye, Gideon, mira quien... - ¡Stanpher Pines! 290 00:20:05,139 --> 00:20:08,721 ¡Te reprendo! ¡Te reprendo! 291 00:20:09,193 --> 00:20:10,715 ¿Reprendo? ¿Eso es una palabra? 292 00:20:10,715 --> 00:20:14,140 ¡Toda la familia Pines han invocado mi ira! 293 00:20:14,141 --> 00:20:18,011 ¡Todos pagaréis una compensación por vuestras transgresiones! 294 00:20:18,011 --> 00:20:20,789 ¿Qué? ¿Quieres un calendario o algo así? 295 00:20:20,796 --> 00:20:25,187 P-p-pero cariño, ¿qué pasa con nuestro acuerdo con Mabel y...? 296 00:20:25,174 --> 00:20:25,886 ¡Silencio! 297 00:20:26,338 --> 00:20:30,110 Bueno, parece que está teniendo una de sus rabietas otra vez. 298 00:20:30,110 --> 00:20:33,160 Lo siento, Stan. Estoy de acuerdo con Gideon en esto. 299 00:20:34,629 --> 00:20:37,193 Vale, vale. Sé cuándo no me quieren. 300 00:20:37,598 --> 00:20:40,324 Stan, lo siento, pero voy a pedirte que me devuelvas esa pintura, ¡Stan! 301 00:20:40,324 --> 00:20:41,068 ¡Stan! 302 00:20:41,068 --> 00:20:42,586 ¡Intentad pillarme, inocentes! 303 00:20:45,969 --> 00:20:48,338 Podría haberlo tenido todo. 304 00:20:49,009 --> 00:20:50,464 ¿Qué demonios os ha pasado a vosotros dos? 305 00:20:51,038 --> 00:20:52,830 - Gideon. - Gideon. 306 00:20:53,098 --> 00:20:54,047 Gideon. 307 00:20:54,348 --> 00:20:57,416 Sí, ese pequeño mutante juró venganza sobre toda la familia. 308 00:20:57,416 --> 00:21:00,705 Creo que va a mordisquearme los tobillos o algo así. 309 00:21:00,705 --> 00:21:03,717 Claro. ¡Claro! ¿Cómo va a destruirnos ahora, eh? 310 00:21:03,914 --> 00:21:05,936 ¿Intentando adivinar en qué número estamos pensando? 311 00:21:06,266 --> 00:21:08,724 Nunca adivinará en qué número estoy pensando. 312 00:21:08,843 --> 00:21:11,862 ¡-8! ¡Nadie adivinaría nunca un número negativo! 313 00:21:13,821 --> 00:21:17,640 ¡Cuidado! ¡Alguien está planeando nuestra destrucción! 314 00:21:26,751 --> 00:21:29,343 Gideon, todavía te amo. 315 00:21:29,343 --> 00:21:32,067 Si mi familia no estuviera en medio... 316 00:21:33,340 --> 00:21:36,314 Mírame. Soy viejo y apesto. 317 00:21:38,043 --> 00:21:41,645 Oye, ¿qué vas a hacer sin tu precioso amuleto? 318 00:21:42,271 --> 00:21:43,841 Oh, ya lo verás, chico. 319 00:21:46,157 --> 00:21:47,455 Ya lo verás. 320 00:21:48,986 --> 00:21:51,092 - ¿Has acabado? - Aún no. 321 00:21:51,500 --> 00:21:53,391 - ¿Y ahora? - Casi. 322 00:21:54,133 --> 00:21:55,825 Y... ya está. 323 00:21:57,649 --> 00:21:58,985 Hagámoslo. 324 00:22:16,245 --> 00:22:17,429 Estáis todos despedidos. 325 00:22:17,604 --> 00:22:18,724 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA-