1 00:00:03,481 --> 00:00:07,480 Me temo que sus servicios no son requeridos aquí, señor. 2 00:00:07,481 --> 00:00:08,561 Mis hombres han examinado las pruebas, 3 00:00:08,562 --> 00:00:11,515 y es, evidentemente, un accidente. 4 00:00:17,065 --> 00:00:18,148 ¿¡Qué! 5 00:00:18,149 --> 00:00:21,152 Pato-tective volverá después de estos anuncios. 6 00:00:21,153 --> 00:00:25,043 Ese pato es un genio. 7 00:00:25,044 --> 00:00:27,132 Es más fácil encontrar pistas si estás así de cerca del suelo. 8 00:00:27,133 --> 00:00:30,143 ¿Estás diciendo que eres más listo que Pato-tective? 9 00:00:30,144 --> 00:00:33,139 Mabel, tengo unos poderes de observación muy desarrollados. 10 00:00:33,140 --> 00:00:35,139 Por ejemplo, solo oliendo tu aliento 11 00:00:35,140 --> 00:00:38,043 puedo decirte que has estado comiendo... 12 00:00:38,044 --> 00:00:41,110 ¿Un tubo entero de pasta de dientes? 13 00:00:41,111 --> 00:00:44,049 - Era tan brillante. - Oíd, tíos. 14 00:00:44,050 --> 00:00:45,132 ¡Nunca adivinaréis qué he encontrado! 15 00:00:45,133 --> 00:00:47,115 - ¡Tesoro enterrado! - Tesoro... 16 00:00:47,118 --> 00:00:49,127 Oye, ¡yo iba a decir eso! 17 00:00:49,128 --> 00:00:52,085 Estaba limpiando cuando he encontrado esta puerta secreta 18 00:00:52,086 --> 00:00:54,085 escondida detrás del papel de pared. 19 00:00:54,086 --> 00:00:57,061 Es loco-demente-escalofriante. 20 00:01:00,078 --> 00:01:03,119 Es un museo de cera secreto. 21 00:01:03,120 --> 00:01:05,110 Parecen tan reales. 22 00:01:05,111 --> 00:01:06,136 Excepto este de aquí. 23 00:01:06,137 --> 00:01:08,056 ¡Hola! 24 00:01:08,057 --> 00:01:11,082 ¡Soy yo, vuestro tío Stan! 25 00:01:13,124 --> 00:01:23,124 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA- 26 00:01:53,101 --> 00:01:55,488 Admirad el museo de cera de Gravity Falls. 27 00:01:55,550 --> 00:01:57,570 ¡Fue una de mis atracciones más populares! 28 00:01:57,571 --> 00:01:58,608 Antes de que olvidara completamente de ellas. 29 00:01:58,609 --> 00:02:01,594 Las tengo todas... Genghis Khan, Sherlock Holmes, 30 00:02:01,595 --> 00:02:04,607 una especie dé, no sé, hombre goblin. 31 00:02:04,608 --> 00:02:06,628 ¿A alguien más le está dando yuyu este sitio? 32 00:02:06,629 --> 00:02:08,625 Y ahora mi favorito... 33 00:02:08,626 --> 00:02:11,553 Abraham Lincoln de cera, justo... 34 00:02:11,554 --> 00:02:13,574 ¡No! ¡Venga ya! 35 00:02:13,575 --> 00:02:15,561 ¿¡Quién ha dejado las persianas abiertas! 36 00:02:15,562 --> 00:02:18,590 John Wilkes Booth de cera, te estoy mirando a ti. 37 00:02:18,591 --> 00:02:21,582 ¿Cómo se arregla una figura de cera? 38 00:02:21,583 --> 00:02:23,565 Anímate, tío Stan. 39 00:02:23,566 --> 00:02:25,595 ¿Dónde está esa sonrisa? 40 00:02:25,598 --> 00:02:27,604 Bip bap bup. 41 00:02:27,607 --> 00:02:32,565 No te preocupes, tío Stan, te haré una nueva figura con toda esta cera vieja. 42 00:02:37,612 --> 00:02:40,586 ¿Por qué crees que siempre llevo esta pistola de pegamento pegada a mi brazo? 43 00:02:40,587 --> 00:02:43,562 Me gustan tus agallas, niña. 44 00:02:43,563 --> 00:02:45,604 No sé lo que significa esa palabra, pero gracias. 45 00:02:46,608 --> 00:02:48,544 Dipper. 46 00:02:48,545 --> 00:02:50,594 ¿Qué opinas de mi idea para mi figura de cera? 47 00:02:50,595 --> 00:02:52,590 Es parte princesa, 48 00:02:52,591 --> 00:02:54,620 y parte caballo de princesa. 49 00:02:54,621 --> 00:02:57,603 Quizá deberías tallar algo de la vida real. 50 00:02:57,604 --> 00:03:00,582 ¡Como un gofre con brazos enormes! 51 00:03:00,583 --> 00:03:03,574 Sí, claro, ya sabes, o alguna otra cosa, 52 00:03:03,575 --> 00:03:05,553 como alguien de tu familia. 53 00:03:05,554 --> 00:03:07,595 ¡Niños! ¿Habéis visto mis pantalones? 54 00:03:09,537 --> 00:03:12,561 Oh, musa, actúas de maneras misteriosas. 55 00:03:12,562 --> 00:03:14,616 ¿Por qué está tu hermana hablándole al techo? 56 00:03:28,537 --> 00:03:31,561 Creo que necesita más purpurina. 57 00:03:31,562 --> 00:03:32,608 Estoy de acuerdo. 58 00:03:34,558 --> 00:03:36,616 He encontrado mis pantalones, pero ahora he perdido mi... 59 00:03:38,587 --> 00:03:40,611 ¿Qué opinas? 60 00:03:40,612 --> 00:03:44,587 ¡Opino que el museo de cera vuelve al negocio! 61 00:03:52,562 --> 00:03:54,607 No puedo creer que haya venido tanta gente. 62 00:03:54,608 --> 00:03:56,536 Ya te digo. 63 00:03:56,537 --> 00:03:57,608 Seguramente tu tío les haya sobornado o algo. 64 00:03:57,609 --> 00:04:00,533 Me ha sobornado a mí. 65 00:04:04,616 --> 00:04:08,540 Gente, ya me conocéis todos, muñeco de ciudad o Mr. Mystery. 66 00:04:08,541 --> 00:04:10,579 ¡Por favor, señoras! ¡Contrólense! 67 00:04:12,587 --> 00:04:15,594 Como sabéis, siempre doy a la gente de esta buena ciudad 68 00:04:15,595 --> 00:04:17,549 novedades y rarezas, 69 00:04:17,550 --> 00:04:19,599 las maravillas que el mundo nunca ha conocido. 70 00:04:19,600 --> 00:04:21,536 Pero basta de hablar de mí. 71 00:04:21,537 --> 00:04:22,594 Admirad... 72 00:04:22,595 --> 00:04:23,600 ¡a mí! 73 00:04:31,587 --> 00:04:34,578 Y ahora unas palabras de nuestra propia Mabelangelo 74 00:04:34,579 --> 00:04:35,599 Es Mabel. 75 00:04:35,600 --> 00:04:37,574 Gracias por venir. 76 00:04:37,575 --> 00:04:40,565 ¡He hecho esta escultura con mis propias dos manos! 77 00:04:40,566 --> 00:04:43,553 Está cubierta de sangre, sudor, lágrimas, 78 00:04:43,554 --> 00:04:44,616 y otros fluidos. 79 00:04:48,537 --> 00:04:50,624 Ahora responderé vuestras preguntas. El de ahí. 80 00:04:50,625 --> 00:04:53,553 Hombre viejo decrépito, chiflado local. 81 00:04:53,554 --> 00:04:55,595 ¿Están vivas las figuras de cera? Y otra pregunta, 82 00:04:55,596 --> 00:04:57,620 ¿puedo sobrevivir al alzamiento de los hombres de cera? 83 00:04:57,621 --> 00:05:00,603 Mmm... ¡Sí! Siguiente pregunta. 84 00:05:00,604 --> 00:05:03,553 Toby Determined, cotilla de Gravity Falls. 85 00:05:03,554 --> 00:05:06,570 ¿Realmente cree que esto constituye una de las maravillas del mundo? 86 00:05:06,571 --> 00:05:08,603 Tu micrófono es una jeringa de salsa de pavo, Toby. 87 00:05:08,604 --> 00:05:10,625 - Sí, de hecho lo es. - Siguiente pregunta. 88 00:05:10,628 --> 00:05:13,594 Shandra Jimenez, una periodista de verdad. 89 00:05:13,595 --> 00:05:17,557 Tus panfletos prometían pizza gratis a la entrada de este evento. 90 00:05:17,558 --> 00:05:18,565 ¿Es eso cierto? 91 00:05:18,566 --> 00:05:20,575 - Eso es lo que yo he escuchado. - ¡Venga ya! 92 00:05:20,578 --> 00:05:22,575 - ¡Qué estafa! - Quiero mi pizza. 93 00:05:22,578 --> 00:05:24,549 Eso fue una errata. 94 00:05:24,550 --> 00:05:26,554 ¡Buenas noches a todos! 95 00:05:33,579 --> 00:05:35,557 ¡En tu cara! 96 00:05:35,558 --> 00:05:36,616 No vamos a volver aquí. 97 00:05:36,617 --> 00:05:38,616 Creo que todo ha ido muy bien. 98 00:05:40,600 --> 00:05:43,590 ¡Tarta de calabaza caliente! ¡Mirad todo este dinero! 99 00:05:43,591 --> 00:05:45,603 Y se lo debo todo a una persona... 100 00:05:45,604 --> 00:05:47,586 Este tipo. 101 00:05:47,587 --> 00:05:49,628 Sí, a ti también, pequeño gremlin. 102 00:05:49,629 --> 00:05:52,625 Ahora id a asearos. Mañana nos espera otro largo día de desplumar palurdos. 103 00:05:52,626 --> 00:05:54,549 ¡Venga! ¡Venga! 104 00:05:54,550 --> 00:05:55,615 Niños. 105 00:05:55,616 --> 00:05:57,599 Bueno, Pato-tective, 106 00:05:57,600 --> 00:06:00,595 parece que has "pat-eado" el caso. 107 00:06:05,017 --> 00:06:06,087 Estúpido Pato. 108 00:06:06,088 --> 00:06:08,066 En fin, me voy al servicio. 109 00:06:08,067 --> 00:06:10,087 ¿Necesitas algo? 110 00:06:10,088 --> 00:06:15,059 ¡Me encanta este tipo! No te muevas de ahí. 111 00:06:23,009 --> 00:06:25,101 - Dipper, ¿quieres hacer una carrera de pasta de dientes? - Vale. 112 00:06:25,104 --> 00:06:29,008 No... No... ¡Nooooo! 113 00:06:29,009 --> 00:06:32,101 ¡El Stan de cera! Ha sido... ¡asesinado! 114 00:06:42,101 --> 00:06:44,087 Me fui al servicio, ¿no? 115 00:06:44,088 --> 00:06:47,087 Y cuando he vuelto, ¡bam! ¡Sin cabeza! 116 00:06:47,088 --> 00:06:51,050 Mi obra de arte, mancillada. 117 00:06:51,051 --> 00:06:52,092 ¡Mancillada! 118 00:06:52,093 --> 00:06:54,100 ¿Quién haría algo así? 119 00:06:54,101 --> 00:06:57,029 ¿Usted qué opina, Sheriff Blubs? 120 00:06:57,030 --> 00:06:59,066 Mirad, chicos, nos encantaría ayudaros, 121 00:06:59,067 --> 00:07:03,021 pero tenemos que aceptar los hechos... este caso es irresoluble. 122 00:07:03,022 --> 00:07:05,101 - ¿¡Qué! - ¿¡Qué! - ¿¡Qué! ¡Retire eso, Sheriff Blubs! 123 00:07:05,104 --> 00:07:08,083 ¿Estás de broma, no? Tiene que haber pruebas, móviles. 124 00:07:08,084 --> 00:07:11,013 - Podría ayudar, si quieren. - Es muy bueno. 125 00:07:11,016 --> 00:07:13,079 Descubrió quién se estaba comiendo nuestras latas de hojalata. 126 00:07:13,080 --> 00:07:15,079 Todos los indicios apuntaban a la cabra. 127 00:07:15,080 --> 00:07:17,087 Eso, eso, deja al chico ayudar. 128 00:07:17,088 --> 00:07:19,034 Tiene un buen cerebro ahí donde lo ves. 129 00:07:19,035 --> 00:07:21,062 ¡Mira lo que tenemos aquí! 130 00:07:21,063 --> 00:07:24,037 El chico de ciudad se cree que puede resolver el misterio 131 00:07:24,038 --> 00:07:26,075 con su sofisticado teléfono móvil. 132 00:07:26,076 --> 00:07:29,071 ¡Chico-o de ciudad! ¡Chico-o de ciudad! 133 00:07:29,072 --> 00:07:31,071 Eres adorable. 134 00:07:31,072 --> 00:07:33,029 ¿Adorable? 135 00:07:35,066 --> 00:07:37,012 Mira chico, 136 00:07:37,013 --> 00:07:39,101 ¿qué tal si dejas las investigaciones para la gente madura? 137 00:07:39,102 --> 00:07:41,079 Atención todas las unidades. 138 00:07:41,080 --> 00:07:44,004 Steve se va a meter un melón entero en la boca. 139 00:07:44,005 --> 00:07:45,076 Repito, un melón entero. 140 00:07:45,077 --> 00:07:47,084 - ¡Es un 2316! - Vamos allá. 141 00:07:49,063 --> 00:07:52,075 ¡Se acabó! Mabel, tú y yo vamos a encontrar al patán que ha hecho esto 142 00:07:52,076 --> 00:07:54,029 ¡y traer de vuelta esa cabeza! 143 00:07:54,030 --> 00:07:56,072 Entonces veremos quién es el adorable. 144 00:07:57,084 --> 00:08:00,043 Estornudas como un gatito. 145 00:08:01,135 --> 00:08:03,163 El Stan de cera ha perdido su cabeza, 146 00:08:03,164 --> 00:08:05,160 y depende de nosotros encontrarla. 147 00:08:06,227 --> 00:08:09,205 Había muchos clientes descontentos en la inauguración. 148 00:08:09,206 --> 00:08:12,155 El asesino podría haber sido cualquiera. 149 00:08:12,156 --> 00:08:14,176 ¡Sí! ¡Incluso nosotros! 150 00:08:14,177 --> 00:08:17,192 En este pueblo todo es posible, fantasmas, zombis... 151 00:08:17,193 --> 00:08:20,134 podrían pasar meses antes de que encontremos nuestra primera pista. 152 00:08:20,135 --> 00:08:21,193 ¡Mira, una pista! 153 00:08:21,194 --> 00:08:24,130 Huellas en la alfombra. 154 00:08:24,131 --> 00:08:26,209 Qué raro. Tienen un agujero. 155 00:08:26,210 --> 00:08:28,219 Y se dirigen hacia... 156 00:08:31,227 --> 00:08:33,184 ¿Qué opinas? 157 00:08:33,185 --> 00:08:35,201 Yo creo que es un hacha. 158 00:08:35,202 --> 00:08:38,218 Espera un momento... ¡el leñador! 159 00:08:38,219 --> 00:08:40,159 ¡Claro! 160 00:08:40,160 --> 00:08:42,134 ¡En tu cara! 161 00:08:42,135 --> 00:08:44,210 Estaba muy enfadado al no conseguir esa pizza gratis. 162 00:08:44,211 --> 00:08:47,147 ¡Suficientemente enfadado para matar! 163 00:08:47,148 --> 00:08:48,202 ¿Te refieres al varonil Dan? 164 00:08:48,203 --> 00:08:51,205 Frecuenta ese demente tugurio para motoristas del centro. 165 00:08:51,206 --> 00:08:53,187 Entonces ahí es donde vamos. 166 00:08:53,188 --> 00:08:54,204 Tío, esto es genial. 167 00:08:54,205 --> 00:08:56,171 Sois algo así como los gemelos misteriosos. 168 00:08:56,172 --> 00:08:57,185 No nos llames eso. 169 00:09:00,210 --> 00:09:02,209 Niños, echadme una mano con este ataúd, ¿queréis? 170 00:09:02,210 --> 00:09:05,163 Voy a hacer un funeral para el Stan de cera. 171 00:09:05,164 --> 00:09:07,209 Algo pequeño, pero elegante. 172 00:09:07,210 --> 00:09:09,173 Lo siento, tío Stan, 173 00:09:09,176 --> 00:09:12,164 - pero hay un gran avance en el caso. - ¡Avance en el caso! 174 00:09:12,167 --> 00:09:15,172 Justo ahora vamos al pueblo a interrogar al asesino. 175 00:09:15,173 --> 00:09:18,151 ¡Tenemos un hacha! 176 00:09:18,152 --> 00:09:21,226 Parece la clase de cosa que un padre responsable no querría que hicierais. 177 00:09:21,227 --> 00:09:24,218 Menos mal que soy tío. ¡Vengadme, niños! 178 00:09:24,219 --> 00:09:27,177 ¡Vengadme! 179 00:09:34,139 --> 00:09:35,223 Este es el sitio. 180 00:09:37,223 --> 00:09:40,184 ¿Tienes los carnés falsos? 181 00:09:40,185 --> 00:09:42,169 Será coser y cantar. 182 00:09:43,193 --> 00:09:46,134 Lo siento, pero no dejamos entrar a menores. 183 00:09:46,135 --> 00:09:48,152 ¡Retruécanos! 184 00:09:50,152 --> 00:09:52,160 Hemos venido a interrogar al varonil Dan el leñador 185 00:09:52,161 --> 00:09:54,163 por el asesinato del Stan de cera. 186 00:09:54,164 --> 00:09:55,223 Tiro-riro-rí. 187 00:09:55,224 --> 00:09:57,210 Me vale. 188 00:10:09,219 --> 00:10:11,155 Está descansando. 189 00:10:11,156 --> 00:10:14,138 De acuerdo, intentemos mezclarnos entre la gente, ¿vale? 190 00:10:14,139 --> 00:10:16,168 De acuerdo, Dippingsauce. 191 00:10:16,169 --> 00:10:18,201 Hola, querido compañero parroquiano. 192 00:10:24,169 --> 00:10:27,134 ¡Varonil Dan! Justo el tipo que quería ver. 193 00:10:27,135 --> 00:10:29,152 - ¿Dónde estabas anoche? - Golpeando el reloj. 194 00:10:29,153 --> 00:10:30,193 ¿Estabas trabajando? 195 00:10:30,194 --> 00:10:32,197 ¡No, estaba golpeando ese reloj! 196 00:10:32,198 --> 00:10:36,155 Las diez en punto. La hora del asesinato. 197 00:10:36,156 --> 00:10:39,147 ¿Entonces supongo que nunca antes has visto esto? 198 00:10:39,148 --> 00:10:41,164 - Escucha, niñita... - Bueno, de hecho soy... 199 00:10:41,167 --> 00:10:43,168 ¡No mondaría mis dientes con ese hacha! 200 00:10:43,169 --> 00:10:46,151 Es para zurdos. Yo solo uso mi mano derecha. 201 00:10:46,152 --> 00:10:48,163 ¡La mano masculina! 202 00:10:48,164 --> 00:10:50,176 ¡Dale! ¡Dale! 203 00:10:51,226 --> 00:10:54,142 Para zurdos... 204 00:10:54,143 --> 00:10:56,209 Tres, cuatro, cinco, seis. 205 00:10:56,210 --> 00:11:00,151 Tu mujer va a ser preciosa. 206 00:11:00,152 --> 00:11:01,188 ¡Sí! 207 00:11:01,189 --> 00:11:03,192 ¡Mabel, gran avance en el caso! 208 00:11:03,193 --> 00:11:05,168 ¿Pero me amará? 209 00:11:05,169 --> 00:11:07,163 Es una hacha para zurdos. 210 00:11:07,164 --> 00:11:08,206 Estos son todos nuestros sospechosos. 211 00:11:08,207 --> 00:11:10,151 Varonil Dan es diestro. 212 00:11:10,152 --> 00:11:13,159 Eso significa que tenemos que encontrar nuestro sospechoso zurdo 213 00:11:13,160 --> 00:11:15,177 - y tendremos a nuestro asesino. - ¡Genial! 214 00:11:15,180 --> 00:11:17,218 ¡Estamos en racha! 215 00:11:17,219 --> 00:11:19,159 ¡Piñaum! ¡Piñaum! ¡Piñaum! 216 00:11:19,160 --> 00:11:21,160 Encontremos ese asesino. 217 00:11:52,227 --> 00:11:56,155 ¡Mabel! ¡Solo queda una persona en la lista! 218 00:11:56,156 --> 00:11:58,169 ¡Claro! Ahí es a donde conduce todo. 219 00:12:02,143 --> 00:12:03,212 Niños, espero que estéis seguros sobre esto, 220 00:12:03,213 --> 00:12:05,169 o nunca veréis el final de esto. 221 00:12:05,170 --> 00:12:07,163 La evidencia es irrefutable 222 00:12:07,164 --> 00:12:09,159 Totalmente irrefutable. 223 00:12:09,160 --> 00:12:11,163 ¡Me voy a acostumbrar a usar mi porra nocturna! 224 00:12:11,164 --> 00:12:12,223 ¿Estás listo, compañero? 225 00:12:14,188 --> 00:12:17,134 En tres. Uno, dos... 226 00:12:17,135 --> 00:12:18,214 ¡Que nadie se mueva! 227 00:12:18,217 --> 00:12:21,210 - ¡Esto es una redada! - ¿Qué es esto? ¿Una especie de redada? 228 00:12:23,160 --> 00:12:25,168 ¡Toby Determined, estás bajo arresto 229 00:12:25,169 --> 00:12:28,147 por el asesinato del cuerpo de cera del tío Stan! 230 00:12:28,148 --> 00:12:30,188 Tienes derecho a permanecer impresionado 231 00:12:30,189 --> 00:12:33,151 por nuestro sorprendente trabajo detectivesco. 232 00:12:33,152 --> 00:12:34,219 ¡Cloqueantes plumas de ganso! 233 00:12:34,220 --> 00:12:36,168 ¡No entiendo nada! 234 00:12:36,169 --> 00:12:38,151 Entonces déjame explicarte. 235 00:12:38,152 --> 00:12:40,202 Esperabas que la nueva atracción del tío Stan 236 00:12:40,203 --> 00:12:43,226 fuera la noticia que salvara tu deficiente periódico. 237 00:12:43,227 --> 00:12:45,164 Pero cuando el espectáculo fue un fracaso, 238 00:12:45,165 --> 00:12:48,160 decidiste actuar y crear tu propio titular. 239 00:12:49,193 --> 00:12:50,212 ¡Pero fuiste descuidado, 240 00:12:50,213 --> 00:12:52,173 y todas las pistas apuntaban hacia 241 00:12:52,174 --> 00:12:55,163 un reportero con zapatos desgastados que fue descubierto como zurdo! 242 00:12:55,164 --> 00:12:58,192 Toby Determined, eres noticia de ayer. 243 00:12:58,193 --> 00:13:01,205 Chico, tus pequeñas rodillas deben estar doloridas 244 00:13:01,206 --> 00:13:05,159 ¡por saltar a conclusiones precipitadas! 245 00:13:06,177 --> 00:13:08,201 No tengo nada que ver con ese asesinato. 246 00:13:08,202 --> 00:13:11,193 - ¡Lo sabía! Espera... ¿qué...? - ¿Cómo? ¿Podrías repetir...? 247 00:13:11,196 --> 00:13:14,163 ¿Entonces dónde estabas la noche de la intrusión? 248 00:13:17,152 --> 00:13:19,151 ¡Por fin podemos estar solos, 249 00:13:19,152 --> 00:13:23,177 cartón recortado como la periodista Shandra Jimenez! 250 00:13:27,136 --> 00:13:29,227 El contador de tiempo lo confirma. Toby, te has librado, 251 00:13:29,228 --> 00:13:32,160 - friki de la naturaleza. - ¡Hurra! 252 00:13:32,163 --> 00:13:35,160 Pero... ¡ha tenido que ser él! Comprobad las huellas del hacha. 253 00:13:36,189 --> 00:13:38,130 No hay ninguna huella. 254 00:13:38,308 --> 00:13:39,345 ¿No hay huellas? 255 00:13:39,346 --> 00:13:41,340 Oye, tengo un titular para ti: 256 00:13:41,341 --> 00:13:44,341 "Chicos de ciudad malgastan el tiempo de todo el mundo." 257 00:13:46,396 --> 00:13:51,312 ¡Chicos, yo estaría muy avergonzado si fuera alguno de vosotros dos! 258 00:13:57,341 --> 00:13:59,340 Niños, Soos, 259 00:13:59,341 --> 00:14:01,315 inertes figuras de cera, 260 00:14:01,316 --> 00:14:02,354 gracias a todos por venir. 261 00:14:03,396 --> 00:14:06,328 Algunos dirán que está mal que un hombre 262 00:14:06,329 --> 00:14:08,349 ame a una réplica de cera de sí mismo. 263 00:14:08,350 --> 00:14:10,333 - ¡Están equivocados! - Tranquilo, Soos. 264 00:14:10,336 --> 00:14:14,349 Stan de cera, espero que estés robando carteras en el cielo de cera. 265 00:14:14,350 --> 00:14:17,319 ¡Lo siento, me ha entrado purpurina en el ojo! 266 00:14:17,320 --> 00:14:19,307 ¡No, tío! 267 00:14:19,308 --> 00:14:21,307 Esos polis estaban en lo cierto sobre mí. 268 00:14:21,308 --> 00:14:24,378 Dipper, hemos llegado muy lejos. No nos podemos rendir ahora. 269 00:14:24,379 --> 00:14:27,311 Pero lo he tenido todo en cuenta... 270 00:14:27,312 --> 00:14:30,319 el arma, el móvil, las pistas... 271 00:14:30,320 --> 00:14:34,307 El zapato del Stan de cera tiene un agujero. 272 00:14:34,308 --> 00:14:35,396 Todas las figuras de cera lo tienen. 273 00:14:35,397 --> 00:14:39,307 Es donde ese poste suyo queda sujeto a sus soportes. 274 00:14:39,308 --> 00:14:40,374 ¡Espera un momento! 275 00:14:40,375 --> 00:14:44,311 ¿Qué tiene agujeros en sus zapatos y no tiene huellas dactilares? 276 00:14:44,312 --> 00:14:46,340 ¡Mabel! Los asesinos son... 277 00:14:46,341 --> 00:14:49,333 ¿... los que están justo detrás de ti? 278 00:14:51,346 --> 00:14:53,311 ¡Sherlock Holmes de cera! 279 00:14:53,312 --> 00:14:54,366 ¡Shakespeare de cera! 280 00:14:54,367 --> 00:14:57,325 - ¿Coolio de cera? - ¿Qué pasa, Holmes? 281 00:14:58,341 --> 00:14:59,366 Oh dios mío, oh dios mío. 282 00:14:59,982 --> 00:15:03,243 Felicidades, mis dos aprendices de detective. 283 00:15:03,378 --> 00:15:05,385 ¡Habéis desenterrado la verdad! 284 00:15:05,386 --> 00:15:08,399 Y ahora os vamos a enterrar a vosotros. 285 00:15:11,395 --> 00:15:15,356 ¡Bravo, Dipper Pines! 286 00:15:15,357 --> 00:15:17,502 Has descubierto nuestro pequeño secreto. 287 00:15:17,545 --> 00:15:18,595 ¡Aplaudid todos! 288 00:15:18,596 --> 00:15:21,523 ¡Aplaudid sarcásticamente! 289 00:15:21,524 --> 00:15:22,591 No, no, eso suena demasiado sincero. 290 00:15:22,592 --> 00:15:24,552 Aplaudid despacio. Así es. 291 00:15:24,553 --> 00:15:26,531 Amable y condescendiente. 292 00:15:26,532 --> 00:15:28,590 ¿Pero cómo es esto posible? ¡Estáis hechos de cera! 293 00:15:28,591 --> 00:15:31,502 ¿Acaso sois... mágicos? 294 00:15:31,503 --> 00:15:34,566 ¿Qué si somos mágicos? ¡Quiere saber si somos mágicos! 295 00:15:35,587 --> 00:15:39,528 - ¡Estamos malditos! - ¡Malditos! ¡Malditos! 296 00:15:39,531 --> 00:15:42,548 Malditos para volver a la vida cuando la luna está creciente. 297 00:15:42,549 --> 00:15:47,498 Vuestro tío nos compró años atrás en una venta de garaje. 298 00:15:47,499 --> 00:15:49,524 ¡Una venta de garaje encantada, hijo! 299 00:15:51,566 --> 00:15:55,519 Debo advertirte, estas figuras tiene un terrible precio. 300 00:15:55,520 --> 00:15:58,527 ¿¡Veinte dólares! Las cogeré cuando no esté mirando. 301 00:15:58,528 --> 00:15:59,595 - ¿Qué? - He dicho que le voy a robar. 302 00:15:59,598 --> 00:16:04,506 Así es como la la colección de cera de la Cabaña del Misterio nació. 303 00:16:04,507 --> 00:16:06,590 Por el día éramos los juguetes de un hombre. 304 00:16:06,591 --> 00:16:10,527 Pero cuando vuestro tío dormía, dominábamos la noche. 305 00:16:10,528 --> 00:16:13,516 - Oye, he dicho que pares con eso. - Oblígame. 306 00:16:17,545 --> 00:16:21,524 Fue una vida afortunada para unos seres malditos como nosotros. 307 00:16:23,595 --> 00:16:27,582 Eso es, hasta que vuestro tío cerró el negocio. 308 00:16:40,587 --> 00:16:44,531 Hemos estado esperando diez años para vengarnos de Stan 309 00:16:44,532 --> 00:16:46,545 por encerrarnos bajo llave. 310 00:16:49,520 --> 00:16:51,545 Pero dimos con el tipo equivocado. 311 00:16:53,582 --> 00:16:57,548 ¿Entonces estabais intentando asesinar al verdadero tío Stan? 312 00:16:57,549 --> 00:17:01,540 ¡Estabas en lo cierto todo este tiempo, Dipper! ¡La gente de cera da miedo! 313 00:17:01,541 --> 00:17:04,586 ¡Basta! Ahora que sabéis nuestro secreto, 314 00:17:04,587 --> 00:17:06,591 debéis morir. 315 00:17:10,541 --> 00:17:12,531 ¿Qué hacemos? ¿¡Qué hacemos! 316 00:17:12,532 --> 00:17:13,566 ¡No lo sé! 317 00:17:19,528 --> 00:17:23,541 ¡Eso es! ¡Podemos derretirlos con cosas calientes! 318 00:17:25,545 --> 00:17:28,510 ¡A quien se mueva le convertiremos en velas! 319 00:17:28,511 --> 00:17:29,557 ¡Velas decorativas! 320 00:17:29,558 --> 00:17:32,556 ¿Realmente creéis que podéis derrotarnos? 321 00:17:32,557 --> 00:17:35,528 - Vale la pena intentarlo, supongo. - No estoy muy seguro. 322 00:17:35,531 --> 00:17:37,553 Que así sea. ¡Atacad! 323 00:17:46,587 --> 00:17:49,531 ¡Entrevista esto, Larry King! 324 00:17:49,532 --> 00:17:51,577 ¡Mi cuello! ¡Mi precioso cuello! 325 00:17:51,578 --> 00:17:53,595 ¡A ver si te gusta este chiste, Groucho! 326 00:17:53,598 --> 00:17:56,560 Había escuchado sobre chistes cortantes, pero esto es ridículo. 327 00:17:56,561 --> 00:17:58,549 Oye, ¿por qué no hay nada en mi mano? 328 00:18:01,587 --> 00:18:05,573 Gengis Khan, has caído más fuerte que.. 329 00:18:05,574 --> 00:18:08,544 No sé, ¿la dinastía Jin? 330 00:18:08,545 --> 00:18:09,570 Sí. Lo que sea. 331 00:18:13,578 --> 00:18:16,520 - ¿Qué pasa ahora? - ¡Dipper, cuidado! 332 00:18:18,532 --> 00:18:20,549 Está bien, acabemos con esto. 333 00:18:23,171 --> 00:18:24,175 ¡Cógelo! 334 00:18:32,179 --> 00:18:34,195 Cuando tu familia sea eliminada, 335 00:18:34,196 --> 00:18:37,150 ¡gobernaremos la noche de nuevo! 336 00:18:38,171 --> 00:18:39,212 ¡No cuentes con ello! 337 00:18:41,175 --> 00:18:43,204 ¡Vuelve aquí, niñato! 338 00:18:52,233 --> 00:18:55,182 ¿De verdad te crees más listo que yo, chico? 339 00:18:55,183 --> 00:18:57,216 ¡Soy Sherlock maldito Holmes! 340 00:18:57,217 --> 00:19:00,170 ¿¡Has visto mi lupa! 341 00:19:00,171 --> 00:19:01,207 ¡Es enorme! 342 00:19:14,167 --> 00:19:16,203 ¿Tus últimas palabras? 343 00:19:16,204 --> 00:19:19,182 ¿Has traído protector solar? 344 00:19:19,183 --> 00:19:22,175 ¿Qué si he traído...? ¿¡Qué! 345 00:19:24,183 --> 00:19:26,225 - No. - ¿Sabes? Dejarme que te condujera fuera 346 00:19:26,226 --> 00:19:28,208 puede que no fuera una buena idea. 347 00:19:28,209 --> 00:19:31,232 ¡Vencido intelectualmente por un niño en pantalones cortos! 348 00:19:31,233 --> 00:19:33,237 ¡Noooo! 349 00:19:33,238 --> 00:19:36,187 ¡Arcos de violín! ¡Patrañas! 350 00:19:36,188 --> 00:19:39,149 ¡Ha sido un auténtico jaleo! 351 00:19:39,150 --> 00:19:40,188 ¡Vaya un escándalo! 352 00:19:40,189 --> 00:19:42,192 Caso resuelto. 353 00:19:44,192 --> 00:19:47,157 Estornudas como un gatito. 354 00:19:47,158 --> 00:19:49,187 Esos policías tenían razón, eres adorable. 355 00:19:49,188 --> 00:19:51,175 ¡Adorable! 356 00:19:59,212 --> 00:20:01,229 ¿Conoces algún poema gracioso? 357 00:20:01,232 --> 00:20:04,174 Hubo una vez un tipo de Kentucky... 358 00:20:04,175 --> 00:20:05,212 Nop. 359 00:20:05,215 --> 00:20:07,203 ¡Dipper! ¡Estás bien! 360 00:20:07,204 --> 00:20:09,228 Has resuelto el misterio después de todo. 361 00:20:09,229 --> 00:20:12,157 No podría haberlo conseguido sin mi fiel compañera. 362 00:20:12,158 --> 00:20:14,191 No te ofendas, Dipper, pero tú eres el fiel compañero. 363 00:20:14,192 --> 00:20:16,238 ¿Qué? ¿Quién lo dice? ¿Eso dice la gente? ¿Lo has escuchado? 364 00:20:16,239 --> 00:20:18,211 ¡Gofres belgas calientes! 365 00:20:18,212 --> 00:20:21,195 ¿¡Qué le ha pasado a mi velatorio! 366 00:20:21,196 --> 00:20:23,199 Tus figuras de cera resultaron ser malvadas, 367 00:20:23,200 --> 00:20:25,170 ¡así que luchamos contra ellas hasta la muerte! 368 00:20:25,171 --> 00:20:26,204 He decapitado a Larry King. 369 00:20:26,205 --> 00:20:29,232 Vosotros y vuestras imaginaciones. 370 00:20:29,233 --> 00:20:32,232 Míralo por el lado bueno, mira lo que hemos encontrado. 371 00:20:32,233 --> 00:20:34,182 ¡Mi cabeza! 372 00:20:34,183 --> 00:20:36,174 He echado de menos a este tipo. 373 00:20:36,175 --> 00:20:37,183 ¡Lo habéis hecho bien, niños! 374 00:20:37,184 --> 00:20:39,211 Poneros en fila para un poco de afectivo nugui. 375 00:20:39,212 --> 00:20:42,153 No estoy seguro de eso. ¿Hay alguna alternativa? 376 00:20:42,154 --> 00:20:44,229 ¡Nugui, nugui, nugui! 377 00:20:46,225 --> 00:20:48,191 ¿Has resuelto ya el caso, chico? 378 00:20:48,192 --> 00:20:50,199 Estoy tan seguro de que vas a decir que no 379 00:20:50,200 --> 00:20:54,167 que voy a tomar un largo y lento trago de mi vaso de café. 380 00:20:56,200 --> 00:20:58,171 De hecho, la respuesta es sí. 381 00:21:04,154 --> 00:21:06,208 - ¡Quema! ¡Quema! - ¡Mis ojos! 382 00:21:09,183 --> 00:21:11,195 ¡Han salido ardiendo! 383 00:21:11,196 --> 00:21:14,161 Entonces, ¿te has desecho de todas las figuras de cera? 384 00:21:14,162 --> 00:21:16,199 Estoy un 99% segura de que sí. 385 00:21:16,200 --> 00:21:18,167 Suficiente para mí. 386 00:21:25,196 --> 00:21:28,199 Así que eres una rata. Háblame sobre eso. 387 00:21:28,200 --> 00:21:30,191 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 388 00:21:30,192 --> 00:21:31,224 ¡Estoy botando! 389 00:21:31,225 --> 00:21:35,178 ¡Estoy botando tras una rata que ha robado mi oreja! 390 00:21:35,179 --> 00:21:38,149 Oye, Dipper, 391 00:21:38,150 --> 00:21:39,179 ¿qué piensas que es mejor, 392 00:21:39,180 --> 00:21:42,161 lentejuelas o pelo de llama? 393 00:21:42,162 --> 00:21:43,192 El pelo de llama. 394 00:21:43,193 --> 00:21:46,192 Las llamas son las mejores guerreras de la naturaleza. 395 00:21:49,154 --> 00:21:50,154 ¡Gracias, Dipper! 396 00:21:50,179 --> 00:21:56,110 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA-