1 00:00:04,301 --> 00:00:07,263 ¿Estás preparado para el desafío final? 2 00:00:07,264 --> 00:00:08,343 ¡Siempre estoy preparado! 3 00:00:08,344 --> 00:00:10,342 ¡Entonces ya sabes lo que esto significa! 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,271 ¡Carrera de sirope! 5 00:00:13,272 --> 00:00:16,255 - ¡Vamos, señor sirope! - ¡Vamos, señor policía! 6 00:00:16,258 --> 00:00:18,326 - ¡Venga, venga, venga! - Casi... casi... 7 00:00:18,329 --> 00:00:20,342 ¡Sí! 8 00:00:20,343 --> 00:00:22,263 ¡He ganado! 9 00:00:24,255 --> 00:00:25,329 ¡No puede ser! 10 00:00:25,330 --> 00:00:27,258 Ey, Mabel, mira esto. 11 00:00:27,259 --> 00:00:29,233 ¿Bolas de hámster de tamaño humano? 12 00:00:29,234 --> 00:00:31,292 ¡Yo tengo tamaño humano! 13 00:00:31,293 --> 00:00:32,347 No, no, Mabel. Esto. 14 00:00:32,348 --> 00:00:35,279 Nosotros vemos cosas más raras que esto todos los días. 15 00:00:35,280 --> 00:00:37,272 No sacamos fotos de esos gnomos, ¿verdad? 16 00:00:37,273 --> 00:00:40,300 No, solo recuerdos. Y este pelo de barba. 17 00:00:40,301 --> 00:00:42,318 ¿Por qué has guardado eso? 18 00:00:42,321 --> 00:00:44,313 Buenos días, cabezas huecas. 19 00:00:44,314 --> 00:00:46,271 ¿Sabéis qué día es hoy? 20 00:00:46,272 --> 00:00:47,280 ¿Feliz aniversario? 21 00:00:47,281 --> 00:00:50,247 ¡Mazal tov! 22 00:00:50,250 --> 00:00:52,254 ¡Es el día de la diversión en familia, genios! 23 00:00:52,255 --> 00:00:54,314 Vamos a descansar un poco del trabajo y tener un poco de esos, ya sabéis, 24 00:00:54,315 --> 00:00:56,308 acuerdos para llevarnos bien. 25 00:00:56,309 --> 00:01:00,267 Tío Stan, ¿va a ser esto como nuestro último día de llevarnos bien? 26 00:01:00,268 --> 00:01:03,329 ¿A esto llamas Ben Franklin? ¡Parece una mujer! 27 00:01:05,347 --> 00:01:08,342 La cárcel del pueblo era tan fría. 28 00:01:08,343 --> 00:01:11,317 Está bien, puede que no haya sido el mejor canguro del verano. 29 00:01:11,318 --> 00:01:14,329 Pero lo prometo, hoy vamos a tener diversión en familia de verdad. 30 00:01:14,330 --> 00:01:18,258 Ahora, ¿quién quiere vendarse los ojos y subir en mi coche? 31 00:01:18,259 --> 00:01:19,268 - ¡Yo! - ¡Yo! 32 00:01:19,271 --> 00:01:20,287 Espera. ¿Qué? 33 00:01:20,288 --> 00:01:30,288 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA- 34 00:02:05,243 --> 00:02:07,296 Las vendas en los ojos nunca conducen a nada bueno. 35 00:02:07,297 --> 00:02:11,242 Siento que todos mis otros sentidos se han aguzado. 36 00:02:11,243 --> 00:02:13,305 Puedo ver con mis dedos. 37 00:02:15,244 --> 00:02:17,268 Tío Stan, ¿llevas tú los ojos vendados? 38 00:02:24,239 --> 00:02:27,285 Está bien, está bien, quitaros las vendas. 39 00:02:29,222 --> 00:02:31,267 ¡Ta-dá! ¡Es la temporada de pesca! 40 00:02:31,268 --> 00:02:33,268 - ¿Pesca? - ¿A qué estás jugando, viejo? 41 00:02:33,271 --> 00:02:35,271 ¡Os va a encantar! ¡Todo el pueblo está aquí! 42 00:02:35,272 --> 00:02:38,275 ¡Aquí, peces pececitos! Meteros en la sartén. 43 00:02:38,276 --> 00:02:40,217 Di "patata". 44 00:02:41,306 --> 00:02:43,280 ¿Esto sirve? 45 00:02:43,281 --> 00:02:44,309 ¡No! 46 00:02:44,310 --> 00:02:47,268 ¡Te voy a enseñar cómo pesca un hombre de verdad! 47 00:02:53,235 --> 00:02:55,284 - ¡Muere! ¡Muere! - ¡Muere! ¡Muere! 48 00:02:55,285 --> 00:02:57,271 ¡Dale! ¡Dale! 49 00:02:57,272 --> 00:02:59,268 ¡Eso son vínculos familiares de calidad! 50 00:02:59,269 --> 00:03:02,263 Tío Stan, ¿por qué de repente quieres llevarte bien con nosotros? 51 00:03:02,264 --> 00:03:04,255 Venga, hombre, ¡va a ser genial! 52 00:03:04,256 --> 00:03:06,224 Nunca antes he tenido compañeros de pesca. 53 00:03:06,225 --> 00:03:08,222 Los tipos del refugio no vendrán conmigo. 54 00:03:08,223 --> 00:03:10,251 No les gusto o no se fían de mí. 55 00:03:10,252 --> 00:03:13,213 Creo que de verdad quiere pescar con nosotros. 56 00:03:13,214 --> 00:03:15,263 Yo sé qué es lo que os puede animar. 57 00:03:15,264 --> 00:03:18,234 ¡Toma! Sombreros de pesca de la familia Pines. 58 00:03:18,235 --> 00:03:20,275 Están cosidos a mano, ya sabes. 59 00:03:20,276 --> 00:03:24,296 ¡Vamos a ser vosotros dos, yo y esos sombreros en un bote durante diez horas! 60 00:03:24,297 --> 00:03:25,301 ¿¡Diez horas! 61 00:03:25,302 --> 00:03:28,275 He traído el libro de chistes. 62 00:03:28,276 --> 00:03:30,217 No. ¡No! 63 00:03:30,218 --> 00:03:31,272 Tiene que haber una forma de escapar de esto. 64 00:03:31,273 --> 00:03:33,242 ¡Lo he visto! 65 00:03:33,243 --> 00:03:35,214 ¡Lo he visto otra vez! 66 00:03:40,281 --> 00:03:42,292 ¡El gobblewonker de Gravity Falls! 67 00:03:42,293 --> 00:03:45,280 ¡Venid rápido antes de que se dibujetee lejos de aquí! 68 00:03:47,289 --> 00:03:50,288 Está haciendo un baile feliz. 69 00:03:50,289 --> 00:03:53,296 ¡No! ¡Es un baile de grave peligro! 70 00:03:55,277 --> 00:03:57,310 ¿Qué te he dicho sobre asustar a mis clientes? 71 00:03:57,311 --> 00:03:59,309 Esta es tu última advertencia, papá. 72 00:03:59,310 --> 00:04:03,251 ¡Pero tengo una prueba esta vez! 73 00:04:03,252 --> 00:04:05,259 ¡Observad! 74 00:04:05,260 --> 00:04:08,221 ¡Ha sido el gobblewonker! 75 00:04:08,222 --> 00:04:10,214 Tiene un cuello largo como una jirafa, 76 00:04:10,215 --> 00:04:13,260 y una piel arrugara como... como ese hombre de ahí. 77 00:04:13,263 --> 00:04:16,242 ¡Ha hecho trizas mi bote! 78 00:04:16,243 --> 00:04:19,267 ¡Ha huido hacia la isla de los rumores! 79 00:04:19,268 --> 00:04:21,263 ¡Tenéis que creerme! 80 00:04:21,264 --> 00:04:23,259 Atención a todas las unidades. 81 00:04:23,260 --> 00:04:26,222 Tenemos con nosotros a un viejo loco. 82 00:04:29,306 --> 00:04:33,243 ¡Oh, babas de mono! Banjo polaco... 83 00:04:34,310 --> 00:04:36,275 Bueno, eso ya ha pasado. 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,221 Ahora, ¡desamarremos este bote y salgamos a ese lago! 85 00:04:39,222 --> 00:04:41,271 Mabel, ¿has escuchado lo que ese viejo ha dicho? 86 00:04:41,272 --> 00:04:43,271 "¡Oh, babas de mono!" 87 00:04:43,272 --> 00:04:45,264 Lo otro... sobre el monstruo. 88 00:04:45,265 --> 00:04:49,213 Si podemos conseguir una foto suya, podremos repartir el premio 50-50. 89 00:04:49,214 --> 00:04:51,238 ¡Eso son dos 50! 90 00:04:51,239 --> 00:04:54,302 ¡Imagina lo que podrías hacer con 500 dólares! 91 00:04:59,235 --> 00:05:01,284 Ya no serás tan fuerte y poderoso nunca más. 92 00:05:09,285 --> 00:05:11,271 Hola, chicos. 93 00:05:11,272 --> 00:05:15,305 Podéis mirar... Pero no podéis tocar. 94 00:05:18,253 --> 00:05:20,246 ¡Genial! 95 00:05:20,247 --> 00:05:22,263 Mabel. ¿Mabel? 96 00:05:22,264 --> 00:05:26,271 Dipper, ¡estoy a un millón por ciento a bordo de esto! 97 00:05:26,272 --> 00:05:28,305 ¡Tío Stan! ¡Cambio de planes! 98 00:05:28,306 --> 00:05:31,284 Vamos a conducir este bote hasta la isla de los rumores, 99 00:05:31,285 --> 00:05:34,242 y vamos a encontrar ese gobblewonker. 100 00:05:34,243 --> 00:05:36,251 - ¡Caza de monstruos! - ¡Caza de monstruos! 101 00:05:36,252 --> 00:05:37,293 - Caza... - ¡Caza de monstruos! 102 00:05:37,296 --> 00:05:39,288 Caza... eh... 103 00:05:39,289 --> 00:05:40,306 Me voy. 104 00:05:42,276 --> 00:05:44,296 ¿Habéis dicho algo sobre una caza de monstruos? 105 00:05:44,297 --> 00:05:47,264 - ¡Soos! - ¿Qué pasa, chavales? 106 00:05:50,227 --> 00:05:52,285 Chicos, podéis usar mi bote para la caza de monstruos. 107 00:05:52,286 --> 00:05:55,280 Tiene timón, sillas... lo normal en un bote. 108 00:05:55,281 --> 00:05:57,274 A ver, pensad esto bien. 109 00:05:57,275 --> 00:05:59,268 Podéis ir y malgastar vuestro tiempo 110 00:05:59,269 --> 00:06:02,263 en una aventura épica cazando monstruos, 111 00:06:02,264 --> 00:06:06,246 o podéis pasar el día aprendiendo cómo hacer nudos y pinchar gusanos 112 00:06:06,247 --> 00:06:07,276 ¡con vuestro gran tío Stan! 113 00:06:20,256 --> 00:06:21,302 Así que, ¿qué me decís? 114 00:06:23,276 --> 00:06:25,302 ¡Hemos tomado la decisión correcta! 115 00:06:27,272 --> 00:06:29,301 ¡Ingratos! ¿Quién los necesita? 116 00:06:29,302 --> 00:06:33,264 Tengo una caja entera de cebos para pescar para hacerme compañía. 117 00:06:37,272 --> 00:06:38,293 ¡Elevad el ancla! 118 00:06:40,268 --> 00:06:42,221 ¡Izad la bandera! 119 00:06:42,222 --> 00:06:44,296 ¡Vamos a encontrar ese gobblewonker! 120 00:06:44,297 --> 00:06:47,251 ¡Vamos a ganar ese concurso de fotografía! 121 00:06:47,252 --> 00:06:49,284 ¿Alguno de vosotros tiene crema solar? 122 00:06:49,285 --> 00:06:52,271 ¡Vamos a... a por crema solar! 123 00:07:04,258 --> 00:07:06,241 Escuchad, si queremos ganar este concurso, 124 00:07:06,242 --> 00:07:08,198 tenemos que hacerlo bien. 125 00:07:08,199 --> 00:07:10,262 Pensad. ¿Cuál es el problema número uno de las cazas de monstruos? 126 00:07:10,263 --> 00:07:14,202 Si eres un personaje secundario mueres en cinco minutos al empezar la peli. 127 00:07:14,203 --> 00:07:17,173 Chicos, ¿soy un personaje secundario? ¿Alguna vez pensáis en estos temas? 128 00:07:17,174 --> 00:07:18,262 No, no, no... El problema de la cámara. 129 00:07:18,263 --> 00:07:21,241 Digamos que aparece el bigfoot. Soos, haz de bigfoot. 130 00:07:23,220 --> 00:07:25,177 ¡Ahí está! ¡Bigfoot! 131 00:07:25,178 --> 00:07:27,202 ¡No tengo cámara! 132 00:07:27,203 --> 00:07:29,190 ¡Espera! ¡Aquí hay una! 133 00:07:29,191 --> 00:07:30,231 ¡No tengo carrete! 134 00:07:30,232 --> 00:07:32,186 ¿Veis lo que estoy intentando explicar? 135 00:07:32,187 --> 00:07:33,266 Tío, tienes razón. 136 00:07:33,269 --> 00:07:38,173 Eso es por lo que he traído diecisiete cámaras desechables. 137 00:07:38,174 --> 00:07:39,249 Dos en mi tobillo, tres en mi chaqueta, 138 00:07:39,250 --> 00:07:41,252 cuatro para cada uno de vosotros, tres más en esta mochila, 139 00:07:41,253 --> 00:07:43,219 y una bajo mi gorra. 140 00:07:43,220 --> 00:07:45,219 Es imposible que nos lo perdamos. 141 00:07:45,220 --> 00:07:48,186 Está bien, todo el mundo, comprobad vuestras cámaras. 142 00:07:49,253 --> 00:07:52,227 ¿Veis? Esto es exactamente por lo que necesitáis cámaras de repuesto. 143 00:07:52,228 --> 00:07:53,232 Todavía tenemos dieciséis. 144 00:07:53,233 --> 00:07:55,257 ¡Un pájaro! 145 00:07:55,258 --> 00:07:59,219 Quince. Está bien, chicos, repito, no perdáis vuestras cámaras. 146 00:07:59,220 --> 00:08:01,174 - Espera. ¿Qué perdamos las cámaras? - ¡No! 147 00:08:01,175 --> 00:08:02,224 Tío, acabo de tirar dos. 148 00:08:02,225 --> 00:08:03,236 ¡Trece! 149 00:08:03,237 --> 00:08:06,195 Bueno, aún tenemos trece cámaras... 150 00:08:07,195 --> 00:08:09,248 Doce. Tenemos doce cámaras. 151 00:08:09,249 --> 00:08:12,248 ¿Entonces cuál es el plan? ¿Tirar más cámaras por la borda o qué? 152 00:08:12,249 --> 00:08:14,257 ¡No! No. Vale. 153 00:08:14,258 --> 00:08:16,262 Tú estarás alerta, Soos puede llevar el timón, 154 00:08:16,263 --> 00:08:18,232 - y yo seré el capitán. - ¿¡Qué! 155 00:08:18,235 --> 00:08:20,244 ¿Por qué eres tú el capitán? 156 00:08:20,245 --> 00:08:22,257 ¿Qué hay de Mabel, eh? 157 00:08:22,258 --> 00:08:24,240 ¡Ma-bel! ¡Ma-bel! 158 00:08:24,241 --> 00:08:26,190 ¡Ma-bel! ¡Ma-bel! 159 00:08:26,191 --> 00:08:27,241 No estoy seguro de que eso sea una buena idea. 160 00:08:27,242 --> 00:08:29,186 ¿Qué tal co-capitán? 161 00:08:29,187 --> 00:08:30,245 No existe nada parecido a co-capitán. 162 00:08:30,246 --> 00:08:32,181 ¡Ups! 163 00:08:32,182 --> 00:08:34,202 ¡Vale, vale! ¡Puedes ser co-capitán! 164 00:08:34,203 --> 00:08:35,253 ¿Puedo ser co-capitán asociado? 165 00:08:35,254 --> 00:08:38,202 Como co-capitán, autorizo esa petición. 166 00:08:38,203 --> 00:08:41,248 Bueno, como primer co-capitán, nuestra misión primordial 167 00:08:41,249 --> 00:08:43,252 es atraer al monstruo con esto. 168 00:08:43,253 --> 00:08:45,252 ¿Permiso para probar un poco? 169 00:08:45,253 --> 00:08:48,170 - Concedido. - Permiso co-concedido. 170 00:08:48,173 --> 00:08:50,191 Permiso co-concedido asociado. 171 00:08:53,208 --> 00:08:57,240 Tío, no sé a qué esperaba que supiera esto. 172 00:08:57,241 --> 00:09:01,220 ¡Traidores! Encontraré a mis propios compañeros de pesca. 173 00:09:04,266 --> 00:09:07,199 ¡Ahí están mis nuevos colegas! 174 00:09:12,178 --> 00:09:14,169 Ahora que estamos solos, Rosanna, 175 00:09:14,170 --> 00:09:17,240 hay una ardiente pregunta que hace tiempo que mi corazón anhela hacerte. 176 00:09:17,241 --> 00:09:19,258 ¡Oh, Reginald! 177 00:09:20,258 --> 00:09:22,232 ¿Queréis escuchar un chiste? 178 00:09:23,253 --> 00:09:24,249 Ahí va. 179 00:09:24,250 --> 00:09:27,190 Mi ex-mujer todavía me echa a falta, 180 00:09:27,191 --> 00:09:29,195 ¡pero cada vez le hago menos falta! 181 00:09:30,208 --> 00:09:33,215 ¡Pero cada vez le hago menos falta! 182 00:09:33,216 --> 00:09:37,223 Eso es... es divertido porque el matrimonio es terrible. 183 00:09:37,224 --> 00:09:38,245 ¿¡Qué! 184 00:09:45,212 --> 00:09:46,253 Oye, ¿cómo va eso? 185 00:09:46,254 --> 00:09:48,223 ¡Genial! 186 00:09:50,199 --> 00:09:51,249 Mabel, deja esa cosa en paz. 187 00:09:51,250 --> 00:09:53,261 ¡Si a mí no me importa! 188 00:09:53,262 --> 00:09:55,236 Eh, mira, ¡estoy bebiendo agua! 189 00:09:55,237 --> 00:09:57,187 *Brilla, brilla... ♪ 190 00:09:59,258 --> 00:10:01,257 ¿No se supone que tenías que estar alerta? 191 00:10:01,258 --> 00:10:03,227 ¡Alerta! 192 00:10:04,241 --> 00:10:06,257 Pero en serio, estoy en ello. 193 00:10:08,171 --> 00:10:09,241 ¿Ves? Estamos aquí. 194 00:10:09,242 --> 00:10:11,207 Soy un genio estando alerta. 195 00:10:11,208 --> 00:10:13,212 Bola de hámster, ahí vamos. 196 00:10:23,199 --> 00:10:24,249 Tío, mira esto. 197 00:10:24,250 --> 00:10:25,261 Isla culo. 198 00:10:25,262 --> 00:10:28,215 ¡Soos, bribón! 199 00:10:28,216 --> 00:10:30,215 Oye, ¿por qué no te ríes? 200 00:10:30,216 --> 00:10:32,231 ¿Estás asustado? 201 00:10:32,232 --> 00:10:33,262 Sí, bueno. Yo no... 202 00:10:33,263 --> 00:10:35,228 ¡Sí, lo estás! 203 00:10:35,231 --> 00:10:36,257 Para... 204 00:10:36,258 --> 00:10:39,182 ¡Para, Mabel! 205 00:10:42,241 --> 00:10:44,248 Tío, ¿habéis escuchado eso? 206 00:10:44,249 --> 00:10:46,257 ¿Qué ha sido eso? ¿Ha sido tu estómago? 207 00:10:46,258 --> 00:10:49,241 No, mi estómago normalmente suena como sonidos de ballena. 208 00:10:53,212 --> 00:10:56,191 ¡Hala! ¡Qué majestuoso! 209 00:10:58,199 --> 00:10:59,236 ¡Nuestra linterna! 210 00:10:59,237 --> 00:11:02,169 ¡No puedo ver nada! 211 00:11:02,170 --> 00:11:05,181 Tío, no sé, colega, puede que no valga la pena. 212 00:11:05,182 --> 00:11:07,241 ¿Qué no vale la pena? Chicos, ¡imaginad qué podría pasar 213 00:11:07,242 --> 00:11:10,236 si conseguimos esa foto! 214 00:11:10,237 --> 00:11:13,231 Esta noche, tenemos con nosotros al aventurero Dipper Pines 215 00:11:13,232 --> 00:11:16,207 que valientemente fotografió al escurridizo gobblewonker. 216 00:11:16,208 --> 00:11:19,202 Dime, Dipper, ¿cuál es el secreto de tu éxito? 217 00:11:19,203 --> 00:11:22,190 Bueno, no temo a nada... 218 00:11:22,191 --> 00:11:25,219 Nada excepto a mi molesto tío Stan 219 00:11:25,220 --> 00:11:28,202 de quien me deshice para poder perseguir a ese monstruo del lago. 220 00:11:28,203 --> 00:11:31,223 Qué bien hiciste en hacerlo. Parece que valió la pena. 221 00:11:31,224 --> 00:11:35,191 No suelo hacer esto, pero siento la necesidad de darte un premio. 222 00:11:37,182 --> 00:11:39,191 ¡Charlie! 223 00:11:40,262 --> 00:11:43,208 ¿¡Por qué no me entrevistas a mí! 224 00:11:45,245 --> 00:11:48,203 - ¡Me apunto! - ¡Yo también! 225 00:11:49,253 --> 00:11:52,174 Está bien, tíos, ¡yo también! 226 00:11:56,199 --> 00:11:59,173 *Mi nombre es Mabel, rima con "table" ♪ 227 00:11:59,174 --> 00:12:00,266 *También rima con "glable" ♪ 228 00:12:00,267 --> 00:12:02,266 *También rima con "schmable" ♪ 229 00:12:02,267 --> 00:12:05,186 Tío, deberíamos estar apuntando esto. 230 00:12:05,187 --> 00:12:08,182 ¡Chicos! Chicos, chicos. ¿Escucháis eso? 231 00:12:09,237 --> 00:12:11,236 Eso es. ¡Eso es! 232 00:12:24,262 --> 00:12:27,216 Chicos... Preparad vuestras cámaras. 233 00:12:30,241 --> 00:12:32,219 ¿Listos? ¡Vamos! 234 00:12:43,212 --> 00:12:46,181 Pero... ¿pero qué era ese ruido, entonces? 235 00:12:46,182 --> 00:12:47,253 He escuchado un ruido de monstruo. 236 00:12:53,216 --> 00:12:55,248 ¡Qué mono! ¡Un castor con una motosierra! 237 00:12:55,249 --> 00:12:58,190 Puede que ese viejo estuviera loco después de todo. 238 00:12:58,191 --> 00:13:01,216 Usó la palabra "dibujetear". 239 00:13:03,208 --> 00:13:04,253 Mira, cuando estás enrollando el sedal 240 00:13:04,254 --> 00:13:06,186 mucha gente no sabe esto 241 00:13:06,187 --> 00:13:07,266 pero lo que tienes que usar es el nudo barrilito. 242 00:13:07,267 --> 00:13:10,223 Es un secreto de un compañero de pesca a otro. 243 00:13:11,252 --> 00:13:14,190 Yo... ¿quién es usted exactamente? 244 00:13:14,191 --> 00:13:16,223 ¡Llámame simplemente tu tío Stan! 245 00:13:16,224 --> 00:13:17,244 Señor... ¡Señor! 246 00:13:17,245 --> 00:13:19,215 ¿Por qué está hablando con nuestro hijo? 247 00:13:19,216 --> 00:13:22,211 ¡Si no se va ahora mismo llamaré a la policía! 248 00:13:22,212 --> 00:13:24,257 Mirad, el caso es que... 249 00:13:24,258 --> 00:13:27,216 ¡Vete a molestar a tus propios niños! 250 00:13:27,219 --> 00:13:29,261 Oh, sí, ¡muy bien, muy bien! ¡Perfecto! ¡Perfecto! 251 00:13:29,262 --> 00:13:32,265 Dame otra como esa. Sí, me gusta así. 252 00:13:32,266 --> 00:13:35,240 ¿Qué le vamos a decir al tío Stan? 253 00:13:35,241 --> 00:13:38,174 Nos deshicimos de él para nada. 254 00:13:40,228 --> 00:13:42,202 Chicos, ¿sentís eso? 255 00:13:42,203 --> 00:13:44,249 ¿Qué...? 256 00:13:48,174 --> 00:13:50,198 ¡Eso es! 257 00:13:50,199 --> 00:13:52,187 ¡Vamos, esta es nuestra oportunidad! 258 00:13:54,237 --> 00:13:57,181 ¿Qué os pasa, chicos? 259 00:13:57,182 --> 00:13:58,203 - Dipper... - Tío... 260 00:13:58,204 --> 00:13:59,262 No es tan difícil, ¿verdad? 261 00:13:59,263 --> 00:14:03,178 Lo único que tenéis que hacer es encuadrar y disparar. Así. 262 00:14:07,241 --> 00:14:09,178 ¡Corred! 263 00:14:18,216 --> 00:14:20,265 ¡Volvamos al bote! ¡Rápido! 264 00:14:25,199 --> 00:14:27,169 ¡La foto! 265 00:14:27,170 --> 00:14:28,241 Tío, si te hace sentir mejor, 266 00:14:28,242 --> 00:14:31,186 ¡he tomado montones de fotos de esos castores, tío! 267 00:14:31,187 --> 00:14:33,262 ¿¡Por qué iba eso a hacerme sentir mejor! 268 00:14:38,833 --> 00:14:40,866 ¡Salgamos de aquí, tíos! 269 00:14:43,812 --> 00:14:45,820 Está bien, ¡eso es! 270 00:14:45,821 --> 00:14:48,803 ¿¡Objetivo roto! ¡Soos, saca una foto! 271 00:14:50,816 --> 00:14:52,879 ¿¡Qué estás haciendo! 272 00:14:52,882 --> 00:14:55,832 Aún me queda una. Lo siento, tío. Toma. 273 00:15:08,900 --> 00:15:10,804 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 274 00:15:13,862 --> 00:15:15,841 Consentidos... 275 00:15:15,842 --> 00:15:19,828 ¿Me puedes contar más historias divertidas, abuelito? 276 00:15:19,829 --> 00:15:22,886 ¡Lo que sea por mis compañeros de pesca! 277 00:15:24,858 --> 00:15:29,845 Abuelito, me he dado cuenta de que... te quiedo. 278 00:15:29,846 --> 00:15:32,870 ¡Oh, venga ya! ¡Bu! ¡Bu! 279 00:15:32,871 --> 00:15:35,824 ¡Oiga, usted! ¿Qué le pasa? 280 00:15:35,825 --> 00:15:38,891 Puede que no tenga a nadie que le quieda, abuelito. 281 00:15:38,892 --> 00:15:40,833 Bueno, yo... yo... 282 00:15:49,812 --> 00:15:50,875 ¡Soos! ¡Castores! 283 00:15:55,816 --> 00:15:57,850 ¡Oh! Castores... 284 00:16:18,812 --> 00:16:19,896 - ¡Presa de cuello! - ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! 285 00:16:26,879 --> 00:16:29,886 ¿¡Los peces! ¡Quieren venganza! 286 00:16:29,887 --> 00:16:31,879 ¡Nadad, chicos, nadad! 287 00:16:37,816 --> 00:16:39,874 ¡Cuidado! 288 00:16:39,875 --> 00:16:41,900 Despacio, despacio... 289 00:16:43,887 --> 00:16:45,820 ¡Mi cristal! 290 00:16:45,821 --> 00:16:46,883 ¿¡Hacia dónde voy! 291 00:16:50,804 --> 00:16:52,803 ¡Ve a la cascada! 292 00:16:52,804 --> 00:16:54,879 - ¡Puede que haya una cueva detrás! - ¿¡"Puede" que haya! 293 00:17:09,812 --> 00:17:10,870 ¡Está atascado! 294 00:17:12,829 --> 00:17:13,875 Espera. ¿Atascado? 295 00:17:23,825 --> 00:17:25,828 ¿Has sacado una buena? 296 00:17:25,829 --> 00:17:26,887 ¡Todas son buenas! 297 00:17:26,888 --> 00:17:28,850 ¡Bola de hámster! 298 00:17:34,816 --> 00:17:35,871 ¿Qué demon...? 299 00:17:39,850 --> 00:17:41,825 ¿Qué pasa? 300 00:17:42,883 --> 00:17:44,803 ¡Cuidado, tío! 301 00:17:44,804 --> 00:17:46,821 ¡Yo me encargo! ¡Esperad ahí! 302 00:17:47,846 --> 00:17:50,829 ¡Chicos! ¡Venid a ver esto! 303 00:17:59,892 --> 00:18:02,865 Activar los rugidos en el... ¿eh? 304 00:18:02,866 --> 00:18:04,878 ¡Banjo polaco! 305 00:18:04,879 --> 00:18:06,857 ¿Qué...? ¿Tú? 306 00:18:06,858 --> 00:18:08,841 ¿Tú has hecho esto? 307 00:18:08,842 --> 00:18:09,849 Pero... ¿por qué? 308 00:18:09,850 --> 00:18:10,899 Bueno, yo... 309 00:18:10,900 --> 00:18:12,824 Yo... 310 00:18:12,825 --> 00:18:15,895 ¡Solo quería atención! 311 00:18:15,896 --> 00:18:17,874 Sigo sin entenderlo. 312 00:18:17,875 --> 00:18:19,835 Bueno, primero tuve que hacer funcionar 313 00:18:19,836 --> 00:18:21,827 un generador de ondas para un cerebro bio-mecánico, 314 00:18:21,828 --> 00:18:23,850 y luego aprendí a manejar el cambio de marchas con mi barba. 315 00:18:23,851 --> 00:18:26,870 Sí, vale, ¿pero por qué lo hiciste? 316 00:18:26,871 --> 00:18:29,832 Bueno, cuando llegas a convertirte en un viejo como yo, 317 00:18:29,833 --> 00:18:31,845 nadie te presta atención nunca más. 318 00:18:31,846 --> 00:18:34,836 ¡Mi propio hijo no me ha visitado en meses! 319 00:18:34,837 --> 00:18:36,833 Así que pensé que quizá atraería su atención 320 00:18:36,834 --> 00:18:38,849 con este robot acuático de 15 toneladas. 321 00:18:43,816 --> 00:18:46,803 En retrospectiva, parece un poco forzado. 322 00:18:46,804 --> 00:18:48,896 Pero vosotros no sabéis por lo que pasamos nosotros los viejos 323 00:18:48,897 --> 00:18:52,808 por un poco de tiempo con nuestra familia. 324 00:18:54,812 --> 00:18:56,807 Tío. 325 00:18:56,808 --> 00:18:59,803 Supongo que los verdaderos monstruos del lago sois vosotros dos. 326 00:18:59,804 --> 00:19:02,807 Lo siento, ha sido como, bum, y ha aparecido en mi cabeza. 327 00:19:02,808 --> 00:19:05,865 Bueno... ¿alguna vez has hablado con tu hijo sobre cómo te sentías? 328 00:19:05,866 --> 00:19:08,807 No, señor, tenía que trabajar duro en el robot. 329 00:19:08,808 --> 00:19:10,803 Hice un montón de robots en el pasado. 330 00:19:10,804 --> 00:19:13,824 Como cuando mi mujer me dejó y creé un pterodáctilo homicida, 331 00:19:13,825 --> 00:19:15,883 ¡o cuando mi colega Ernie no vino a mi fiesta de jubilación 332 00:19:15,884 --> 00:19:17,899 y construí un humilla-bot de 80 toneladas 333 00:19:17,900 --> 00:19:21,836 que explotó toda el área del centro! 334 00:19:22,879 --> 00:19:26,887 Bueno, ¡es hora de volver al trabajo con mi rayo de la muerte! 335 00:19:29,816 --> 00:19:30,892 ¿Niños, tenéis un destornillador? 336 00:19:30,893 --> 00:19:34,807 En fin, demasiado para el concurso de fotos. 337 00:19:34,808 --> 00:19:35,900 Todavía nos queda un carrete. 338 00:19:35,901 --> 00:19:37,837 ¿Qué quieres hacer con él? 339 00:19:42,804 --> 00:19:43,892 ¡Eh! ¡Aquí! 340 00:19:46,821 --> 00:19:48,820 ¿Qué demon... niños? 341 00:19:48,821 --> 00:19:51,849 Pensaba que estabais por ahí jugando a girar la botella con Soos. 342 00:19:51,850 --> 00:19:54,899 Bueno, estuvimos todo el día intentando encontrar un dinosaurio legendario. 343 00:19:54,900 --> 00:19:58,828 Pero nos dimos cuento de que el único dinosaurio con quien queremos estar 344 00:19:58,829 --> 00:19:59,891 está justo aquí. 345 00:19:59,892 --> 00:20:01,886 ¡Guárdate tus halagos! 346 00:20:01,887 --> 00:20:03,866 Me le he estado pasando genial sin vosotros... 347 00:20:03,867 --> 00:20:06,811 haciendo amigos, hablando con mi reflejo... 348 00:20:06,812 --> 00:20:07,879 ¡He tenido una carrera con la policía del lago! 349 00:20:07,880 --> 00:20:10,820 Supongo que ahora tengo que llevar esta tobillera, así que será divertido. 350 00:20:10,821 --> 00:20:13,896 ¿Entonces ya no hay sitio en ese bote para tres más? 351 00:20:17,833 --> 00:20:21,803 Vosotros cabezas huecas, ¿habéis visto cómo tiro el cebo con los ojos cerrados? 352 00:20:21,804 --> 00:20:23,825 - ¡Cinco pavos a que no puedes hacerlo! - ¡Estás dentro! 353 00:20:23,828 --> 00:20:26,803 Cinco pavos más a que no puedes hacerlo con los ojos cerrados 354 00:20:26,804 --> 00:20:29,824 ¡mientras yo canto con todas mis fuerzas! 355 00:20:29,825 --> 00:20:31,849 ¡Me gusta esa apuesta! 356 00:20:31,850 --> 00:20:34,804 - ¿Qué le ha pasado a tu camiseta? - Larga historia, tío. 357 00:20:34,805 --> 00:20:36,858 Está bien, poneros todos juntos y decid "pesca". 358 00:20:36,859 --> 00:20:37,879 - ¡Pesca! - ¡Pesca! 359 00:20:37,882 --> 00:20:39,883 Tío, ¿estoy en el encuadre? 360 00:20:56,804 --> 00:20:57,900 ¿Qué ha sido eso? 361 00:21:12,808 --> 00:21:14,850 - ¿Quién quiere escuchar un chiste? - Yo no. 362 00:21:14,853 --> 00:21:17,845 ¡Claro que quieres! Ahí va. 363 00:21:17,846 --> 00:21:19,857 ¿Por qué el pelícano 364 00:21:19,858 --> 00:21:22,832 quiso ir al cine? 365 00:21:22,833 --> 00:21:23,850 No me importa. 366 00:21:23,851 --> 00:21:26,820 ¡Porque quería ver una peli! 367 00:21:29,807 --> 00:21:31,804 Chiste malo. Chiste de pelícano muy malo. 368 00:21:31,829 --> 00:21:35,871 www.SUBTITULOS: es - DIFUNDE LA PALABRA-