1 00:00:00,550 --> 00:00:02,050 www.tvsubtitles.net 2 00:00:27,434 --> 00:00:28,664 Nandi! Nandi! 3 00:00:40,580 --> 00:00:41,580 Rentrez. 4 00:00:44,985 --> 00:00:45,985 Allez. 5 00:00:54,794 --> 00:00:57,344 - On est fermés. - La ferme, sale putain. 6 00:00:57,929 --> 00:01:00,314 Et tu n'as rien à faire ici, Rance Burgess. 7 00:01:00,434 --> 00:01:03,240 Tu n'es plus le bienvenu dans cet établissement. 8 00:01:03,503 --> 00:01:07,244 On me dit tellement de choses. Je viens récupérer ce qui est à moi. 9 00:01:07,507 --> 00:01:09,857 Il n'y a rien ici qui t'appartienne. 10 00:01:10,042 --> 00:01:13,083 Si tu ne t'en vas pas, la loi nous autorise à te descendre. 11 00:01:13,345 --> 00:01:15,586 Vos seuls droits sont ceux que je vous donne. 12 00:01:17,054 --> 00:01:19,330 - Trouvez la fille! - Elle n'est pas là. 13 00:01:19,465 --> 00:01:22,259 Elle est partie il y a plus d'un mois. À cause de toi. 14 00:01:30,864 --> 00:01:31,864 Pétaline! 15 00:01:34,268 --> 00:01:37,318 C'est bien que tu ne sois pas partie avec mon bébé. 16 00:01:37,971 --> 00:01:40,921 - Ce bébé n'est pas à toi. - C'est ce que tu dis. 17 00:01:43,846 --> 00:01:46,158 Si cet A.D.N. correspond au mien, sache que... 18 00:01:49,483 --> 00:01:51,433 Je reviendrai pour mon bébé. 19 00:01:53,285 --> 00:01:54,635 Et s'il le faut... 20 00:01:55,288 --> 00:01:57,211 je te l'arracherai du ventre. 21 00:02:04,062 --> 00:02:05,302 Ne t'en fais pas. 22 00:02:07,166 --> 00:02:10,015 Tout va bien, maintenant. On va faire ce qu'il faut. 23 00:02:12,971 --> 00:02:14,979 Lui aussi. Il fera ce qu'il a dit. 24 00:02:15,242 --> 00:02:19,292 - Non. On ne le laissera pas faire. - Comment on va l'arrêter, Nandi? 25 00:02:19,580 --> 00:02:22,030 On va trouver de l'aide, voilà comment. 26 00:02:22,648 --> 00:02:25,231 Aucune âme ici ne s'élèvera contre Rance Burgess. 27 00:02:25,351 --> 00:02:27,366 Elle a raison, personne. 28 00:02:27,654 --> 00:02:30,304 Même s'il y avait quelqu'un, qui nous aiderait? 29 00:02:35,428 --> 00:02:36,428 Salut. 30 00:02:37,529 --> 00:02:40,629 - Désolée. Je voulais pas te faire peur. - Pas du tout. 31 00:02:40,900 --> 00:02:43,450 J'étais juste euh... disons que c'est... 32 00:02:44,003 --> 00:02:47,761 Un truc de guerrier... Pour inspirer la peur dans les cœurs des... 33 00:02:48,040 --> 00:02:50,055 Tu sais, c'est pas très prudent 34 00:02:50,393 --> 00:02:52,718 de surprendre un type qui manipule son arme. 35 00:02:52,838 --> 00:02:54,088 J'en suis sûre. 36 00:02:54,749 --> 00:02:58,067 Mais la cuisine n'est peut-être pas l'endroit idéal pour ça. 37 00:02:58,418 --> 00:03:01,087 Comment ça? C'est la seule table assez grande. 38 00:03:01,236 --> 00:03:02,441 Bien sûr. 39 00:03:03,189 --> 00:03:04,339 Dans ce cas... 40 00:03:04,914 --> 00:03:09,064 Tout bon petit escroc minable sait que les armes furtives vont à gauche. 41 00:03:14,685 --> 00:03:17,541 Je viens de recevoir un signal de détresse. 42 00:03:17,702 --> 00:03:18,625 Quoi? 43 00:03:18,787 --> 00:03:21,920 Un appel à l'aide pour des escrocs minables comme nous? 44 00:03:22,543 --> 00:03:24,089 Je fonce leur répondre. 45 00:03:24,945 --> 00:03:26,195 C'est pour elle. 46 00:03:29,828 --> 00:03:31,218 L'appel est pour Inara. 47 00:03:31,338 --> 00:03:33,974 - Je le prends dans ma navette. - Je te le transfère. 48 00:03:35,480 --> 00:03:39,015 Cette "détresse" n'aurait pas lieu dans le pantalon de quelqu'un? 49 00:03:50,361 --> 00:03:53,146 Épisode 13 50 00:04:44,864 --> 00:04:47,099 Et on m'a dit que tu étais dans le coin. 51 00:04:47,219 --> 00:04:49,740 Je m'impose un peu, mais je n'ai personne d'autre. 52 00:04:49,860 --> 00:04:52,210 Je pense que c'est dans leurs cordes. 53 00:04:52,591 --> 00:04:56,015 Je ne te garantis pas que ce sera particulièrement bien fait, mais... 54 00:04:56,177 --> 00:04:58,225 Tant qu'ils ont des armes et un cerveau... 55 00:04:58,504 --> 00:04:59,854 Ils ont des armes. 56 00:05:00,820 --> 00:05:04,425 L'argent ne sera pas un problème. On n'est pas équipées, c'est tout. 57 00:05:04,545 --> 00:05:05,995 Nandi, ça va aller. 58 00:05:06,674 --> 00:05:08,620 L'académie te dira de ne pas venir. 59 00:05:08,740 --> 00:05:11,155 Je sais qu'ils t'ont dit de m'éviter. 60 00:05:11,319 --> 00:05:13,169 L'académie peut aller %&@#. 61 00:05:14,496 --> 00:05:17,646 Je t'aurais bien contactée il y a longtemps, mais... 62 00:05:17,934 --> 00:05:19,284 Aucune importance. 63 00:05:21,057 --> 00:05:22,875 Qui aurait cru qu'on finirait ici? 64 00:05:23,712 --> 00:05:25,062 Qui l'aurait cru? 65 00:05:25,623 --> 00:05:27,686 Fais-moi savoir ce qu'en dit ton équipe. 66 00:05:27,806 --> 00:05:30,356 - Bien sûr. - J'attends ta réponse. 67 00:05:32,964 --> 00:05:33,964 Toi aussi. 68 00:05:39,125 --> 00:05:40,994 Je suppose que tu as entendu. 69 00:05:43,292 --> 00:05:45,230 Seulement parce que j'écoutais aux portes. 70 00:05:47,686 --> 00:05:49,861 Ton amie a l'air d'avoir de sacrés problèmes. 71 00:05:49,981 --> 00:05:52,430 Aucune autorité ne l'aidera sur cette lune. 72 00:05:52,550 --> 00:05:53,989 Elles sont toutes seules. 73 00:05:54,259 --> 00:05:56,477 Certains hommes pourraient en profiter. 74 00:05:56,597 --> 00:05:57,597 Un seul. 75 00:05:59,056 --> 00:06:02,937 Et elle cherche quelqu'un pour lui remettre les pendules à l'heure? 76 00:06:03,057 --> 00:06:04,207 En gros, oui. 77 00:06:06,120 --> 00:06:08,270 Une maison remplie de Courtisanes. 78 00:06:08,951 --> 00:06:10,601 Combien gagnent-elles? 79 00:06:11,210 --> 00:06:13,260 Ce ne sont pas des Courtisanes. 80 00:06:14,496 --> 00:06:15,946 Ce sont des putains. 81 00:06:17,754 --> 00:06:19,517 Je croyais que tu n'aimais pas ce mot. 82 00:06:19,637 --> 00:06:23,227 Il s'applique ici. Elles ne sont pas agréées par la guilde. Elles sont... 83 00:06:23,389 --> 00:06:25,139 - Indépendantes? - Oui. 84 00:06:27,361 --> 00:06:29,760 Si tu acceptes, tu auras une compensation. 85 00:06:29,882 --> 00:06:32,027 J'y veillerai. J'ai mis un peu de côté. 86 00:06:32,189 --> 00:06:34,822 Garde ton argent. Pas besoin de récompense. 87 00:06:44,013 --> 00:06:45,791 Je contacte immédiatement Nandi. 88 00:06:46,249 --> 00:06:47,418 Mais tu seras payé. 89 00:06:48,099 --> 00:06:51,452 Nos affaires doivent rester strictement professionnelles. 90 00:06:54,840 --> 00:06:57,290 - Je vais parler à l'équipage. - Bien. 91 00:07:02,915 --> 00:07:04,935 Ceux qui sont partants sont les bienvenus. 92 00:07:05,117 --> 00:07:08,049 Ceux qui préfèrent rester ici, pas de problème. 93 00:07:09,869 --> 00:07:11,846 Je vois pas l'intérêt de s'impliquer 94 00:07:12,021 --> 00:07:14,802 dans les problèmes d'étrangers sans garantie de paiement. 95 00:07:14,922 --> 00:07:16,532 Ces gens ont besoin d'aide. 96 00:07:16,668 --> 00:07:18,949 L'intérêt ne serait pas forcément pour vous. 97 00:07:19,213 --> 00:07:20,343 C.F.Q.D. 98 00:07:20,546 --> 00:07:22,196 Personne ne te force, Jayne. 99 00:07:22,316 --> 00:07:24,580 Comme je l'ai dit, c'est purement spéculatif. 100 00:07:24,748 --> 00:07:27,041 Bien. Connais pas ces gens. Je m'en fous. 101 00:07:27,203 --> 00:07:28,917 - Ce sont des putains. - Je marche. 102 00:07:29,291 --> 00:07:31,241 Wash, trace notre itinéraire. 103 00:07:40,466 --> 00:07:42,516 - C'est là, le bordel? - Oui. 104 00:07:43,515 --> 00:07:46,365 Pourquoi ça ressemble à un paquet de surgelés? 105 00:07:46,705 --> 00:07:49,055 Une bâche solaire. Énergie pas chère. 106 00:07:49,614 --> 00:07:52,964 J'espère que les putains sont plus belles que la baraque. 107 00:07:54,511 --> 00:07:57,195 - Nandi, trésor. - Contente de te voir, petite sœur. 108 00:07:57,485 --> 00:08:00,668 - Tu es superbe. - Et tu n'as pas du tout changé. 109 00:08:00,861 --> 00:08:03,118 - Comment fais-tu? - Une volonté de fer. 110 00:08:03,894 --> 00:08:07,081 - Nandi, voici Malcolm Reynolds. - J'apprécie votre aide. 111 00:08:07,359 --> 00:08:10,250 Les amis d'Inara sont mes relations strictements professionnelles. 112 00:08:11,872 --> 00:08:13,205 Mon bras droit, Zoé. 113 00:08:13,325 --> 00:08:15,756 Je vous présenterai les autres plus tard. Des gens bien. 114 00:08:15,928 --> 00:08:17,987 Je peux commencer le sexe? 115 00:08:18,775 --> 00:08:21,261 - Bon, lui, il est horrible. - On peut parler affaires? 116 00:08:21,538 --> 00:08:24,890 Là-dedans. Les autres, il y a à manger et de la liqueur dans le buffet. 117 00:08:25,177 --> 00:08:26,827 Faites comme chez vous. 118 00:08:32,601 --> 00:08:34,798 Regarde. Elles ont des prostitués mâles. 119 00:08:34,918 --> 00:08:36,068 Attentionné, non? 120 00:08:36,355 --> 00:08:38,946 Mais je me demande s'ils offrent leurs services aux dames. 121 00:08:39,224 --> 00:08:40,546 Évitons de demander. 122 00:08:40,666 --> 00:08:42,574 Y a-t-il une femme enceinte à examiner? 123 00:08:42,861 --> 00:08:45,869 Tu coucherais vraiment avec quelqu'un qui est payé pour ça? 124 00:08:46,031 --> 00:08:48,290 C'est pas comme si quelqu'un faisait la queue pour... 125 00:08:48,410 --> 00:08:50,301 Tu sais, m'examiner. 126 00:08:51,639 --> 00:08:54,422 Mon Popaul va éclater et voler à travers la pièce. 127 00:08:54,542 --> 00:08:56,121 Tout ça est appétissant! 128 00:08:56,241 --> 00:08:59,967 Tu ne pouvais pas être plus poétique à propos de ton pénis. 129 00:09:02,756 --> 00:09:04,941 - Vous êtes le médecin? - Oui. 130 00:09:05,634 --> 00:09:06,884 Voilà Pétaline. 131 00:09:07,385 --> 00:09:10,227 - Oui, monsieur. - Elle se sent un peu faible. 132 00:09:10,806 --> 00:09:12,456 D'accord. Allongez-vous. 133 00:09:13,160 --> 00:09:14,810 Ça c'est une bonne idée. 134 00:09:16,603 --> 00:09:18,235 - Mon Père? - Non, merci. 135 00:09:19,565 --> 00:09:22,256 Nous espérions avoir une petite réunion de prière. 136 00:09:22,376 --> 00:09:25,615 On n'en a pas eu depuis des mois, à part les lectures d'Emma le dimanche. 137 00:09:25,735 --> 00:09:28,037 Le dernier pasteur est passé au printemps. 138 00:09:28,202 --> 00:09:30,071 Et il ne nous a lu qu'un seul passage. 139 00:09:30,191 --> 00:09:32,082 Après, il l'a échangé contre nous deux. 140 00:09:34,680 --> 00:09:36,430 Tout le monde a quelqu'un. 141 00:09:37,977 --> 00:09:40,017 Wash, dis-moi que je suis jolie. 142 00:09:40,137 --> 00:09:43,587 Si j'étais célibataire, je te prendrais de manière virile. 143 00:09:43,835 --> 00:09:46,435 - Parce que je suis jolie? - Parce que tu es jolie. 144 00:09:46,555 --> 00:09:49,125 Je suppose qu'il ne sert à rien de le raisonner? 145 00:09:49,245 --> 00:09:51,685 Pas Rance Burgess. C'est un homme possessif. 146 00:09:51,847 --> 00:09:54,497 - Le gosse est à lui? - Il est à Pétaline. 147 00:09:54,725 --> 00:09:55,939 Mais le test sanguin? 148 00:09:56,434 --> 00:09:59,151 Il s'est offert les faveurs quasi exclusives de Pétaline. 149 00:09:59,271 --> 00:10:01,862 Mais elle avait d'autres clients. 50/50, mais peu importe. 150 00:10:02,139 --> 00:10:04,360 Il n'est pas capable de faire pousser un cactus. 151 00:10:04,480 --> 00:10:06,787 Sa mégère stérile ne peut lui donner d'héritier, 152 00:10:06,907 --> 00:10:09,195 alors il s'est mis en tête de nous en prendre un. 153 00:10:09,315 --> 00:10:11,565 - Ça n'arrivera pas. - Je vois ça. 154 00:10:12,117 --> 00:10:15,584 Et vous verrez qu'en ville, les gens vivent pareil que nous. 155 00:10:15,746 --> 00:10:18,879 Certains endroits dépérissent car ils n'ont guère plus que l'essentiel. 156 00:10:19,163 --> 00:10:22,174 Rance Burgess a de quoi construire une ville, une vraie communauté. 157 00:10:23,005 --> 00:10:25,822 Il préfère les laisser vivre comme ça pour pouvoir jouer au cow-boy. 158 00:10:26,012 --> 00:10:27,553 Avoir les plus beaux jouets. 159 00:10:27,673 --> 00:10:30,516 Faire de cette lune un foutu parc d'attraction. 160 00:10:30,636 --> 00:10:32,886 Si quelqu'un se dresse contre lui... 161 00:10:33,062 --> 00:10:34,520 Je suis vraiment grillée. 162 00:10:35,608 --> 00:10:38,958 Il m'a l'air d'un type marrant. J'aimerais le rencontrer. 163 00:10:39,543 --> 00:10:41,214 Parler ne résoudra rien. 164 00:10:41,618 --> 00:10:43,445 J'aime jauger mon adversaire. 165 00:10:44,396 --> 00:10:46,949 Il sera au théâtre ce soir. C'est certain. 166 00:10:47,218 --> 00:10:50,119 Et moi aussi. Inara, tu penses pouvoir t'abaisser à venir à mon bras? 167 00:10:51,856 --> 00:10:53,288 Tu le laveras, avant? 168 00:10:59,544 --> 00:11:00,921 Alors je dis au petit : 169 00:11:01,088 --> 00:11:04,383 "si tu prends la vertu d'une femme, tu prends la femme". 170 00:11:04,669 --> 00:11:07,720 Et c'est pour la vie. Et le gamin a prononcé ses vœux juste après. 171 00:11:08,393 --> 00:11:10,556 Je n'ai eu guère besoin de le persuader. 172 00:11:15,172 --> 00:11:17,050 Ravi de savoir qu'il reste des planètes 173 00:11:17,228 --> 00:11:19,557 où l'on respecte encore les valeurs traditionnelles. 174 00:11:20,054 --> 00:11:21,692 N'est-ce pas, très chère? 175 00:11:21,953 --> 00:11:25,362 - Je ne crois pas vous connaître. - Malcolm. Malcolm Reynolds. 176 00:11:25,624 --> 00:11:28,240 Et si je puis me permettre, c'est une beauté. 177 00:11:30,043 --> 00:11:33,078 Vous avez déjà eu l'occasion d'en tenir un entre vos mains? 178 00:11:34,300 --> 00:11:37,150 Gâchette ultra-douce, verrou laser rétroactif. 179 00:11:38,707 --> 00:11:41,075 C'est plus léger que ça en a l'air. 180 00:11:41,195 --> 00:11:42,447 Ça surprend toujours. 181 00:11:42,567 --> 00:11:44,590 Seule l'Alliance a ce genre de technologie. 182 00:11:44,876 --> 00:11:47,960 Et même leurs modèles n'ont pas le réglage de l'auto-ciblage. 183 00:11:48,080 --> 00:11:49,803 Je l'ai fait faire sur mesure. 184 00:11:50,081 --> 00:11:52,806 Je ne pensais pas que de telles armes étaient légales. 185 00:11:52,968 --> 00:11:54,350 Pour usage privé. 186 00:11:55,155 --> 00:11:59,350 Mon mari distingue légalité et moralité, M. Reynolds. 187 00:11:59,892 --> 00:12:01,100 J'allais le dire. 188 00:12:01,220 --> 00:12:03,570 Enfreindre une loi injuste n'est rien, 189 00:12:04,429 --> 00:12:06,487 quand il s'agit de protéger sa famille. 190 00:12:06,764 --> 00:12:08,489 Je crois que je vous comprends. 191 00:12:08,767 --> 00:12:11,217 Et comme vous dites, c'est une beauté. 192 00:12:12,103 --> 00:12:14,853 Assurément. Bien sûr, je parlais de la dame. 193 00:12:16,495 --> 00:12:17,495 Madame. 194 00:12:27,676 --> 00:12:29,426 - Alors? - Alors quoi? 195 00:12:30,108 --> 00:12:32,758 Tu voulais le voir en personne. C'est fait. 196 00:12:32,924 --> 00:12:36,008 - Alors quel est le plan? - Retourner sur Serenity, 197 00:12:36,128 --> 00:12:39,078 et dégager de ce caillou aussi vite que possible. 198 00:12:42,569 --> 00:12:44,519 C'est sûr et certain? Bien. 199 00:12:46,527 --> 00:12:48,677 - Rance? - L'A.D.N. correspond. 200 00:12:51,678 --> 00:12:53,128 L'enfant est à moi. 201 00:12:58,925 --> 00:12:59,925 On fuit. 202 00:13:00,885 --> 00:13:02,459 Ce n'est pas équitable. 203 00:13:02,621 --> 00:13:05,212 On ne croule pas vraiment sous les munitions, 204 00:13:05,375 --> 00:13:07,881 et je n'aime pas trop ce qu'on va affronter. 205 00:13:08,158 --> 00:13:11,023 Rien de pire qu'un monstre qui se croit autorisé par Dieu. 206 00:13:11,143 --> 00:13:14,471 On repoussera peut-être Burgess une fois, mais il reviendra. 207 00:13:14,633 --> 00:13:16,933 Jusqu'à ce qu'il obtienne ce qu'il pense être à lui. 208 00:13:17,053 --> 00:13:18,203 Alors on fuit. 209 00:13:18,779 --> 00:13:20,019 Je comprends. 210 00:13:20,621 --> 00:13:22,771 Vous devez penser à votre équipe, tout comme moi. 211 00:13:23,011 --> 00:13:24,604 Et ce combat n'est pas le vôtre. 212 00:13:24,724 --> 00:13:26,857 Vous ne comprenez pas, Nandi. 213 00:13:27,222 --> 00:13:29,570 Je dis que nous fuyons. Nous. 214 00:13:29,732 --> 00:13:31,191 Mon équipe, votre équipe, 215 00:13:31,358 --> 00:13:33,808 et tout ce qui vous est indispensable. 216 00:13:34,445 --> 00:13:37,661 On charge Serenity, et on laisse Burgess dans la poussière. 217 00:13:44,999 --> 00:13:49,021 Capitaine, j'ai mis des années à prendre cette terre aux hommes, 218 00:13:49,210 --> 00:13:51,216 et bâtir mon entreprise à partir de rien. 219 00:13:51,378 --> 00:13:53,918 C'est ce que je suis, et c'est ma maison. 220 00:13:54,038 --> 00:13:55,495 Je n'irai nulle part. 221 00:13:56,031 --> 00:13:57,421 Il vous tuera. 222 00:13:57,868 --> 00:14:00,414 Il les tuera jusqu'au dernier s'il le faut. 223 00:14:00,596 --> 00:14:04,546 - Et ça l'empêchera pas de dormir. - Rance Burgess n'est qu'un homme. 224 00:14:05,151 --> 00:14:07,691 Et je ne laisserai aucun homme me prendre quoi que ce soit. 225 00:14:09,712 --> 00:14:11,779 Je suis sûre que vous feriez pareil à ma place. 226 00:14:13,921 --> 00:14:15,199 Madame, je dois dire... 227 00:14:17,436 --> 00:14:19,078 votre imbécilité me plaît. 228 00:14:19,725 --> 00:14:21,916 Il s'attendra pas à ce qu'on se batte. 229 00:14:22,036 --> 00:14:24,178 Il faudrait le prendre par surprise. 230 00:14:24,501 --> 00:14:26,648 Il attaquera sûrment en journée. 231 00:14:26,809 --> 00:14:30,659 Mais je suggère 3 sentinelles, qui se relaient toutes les 4 heures, 232 00:14:30,918 --> 00:14:32,368 juste par sécurité. 233 00:14:32,534 --> 00:14:35,284 3 sentinelles, 4 heures... Ça devrait aller. 234 00:14:37,007 --> 00:14:38,847 Je suis habile au marteau. 235 00:14:39,009 --> 00:14:40,369 Vraiment, mon Père? 236 00:14:40,789 --> 00:14:43,143 J'ai accompagné un menuisier pendant un temps. 237 00:14:43,305 --> 00:14:45,562 Je pourrais m'occuper de nos fortifications. 238 00:14:47,840 --> 00:14:49,817 OK. Quand on commencera à tirer, 239 00:14:49,979 --> 00:14:52,903 il essaiera de nous incendier, pour économiser leurs balles. 240 00:14:53,131 --> 00:14:55,984 - Nandi, où prenez-vous votre eau? - Un puits souterrain. 241 00:14:56,104 --> 00:14:58,325 La pompe est une antiquité, mais elle est solide. 242 00:14:58,487 --> 00:15:01,036 Kaylee, tu penses pouvoir améliorer leur système hydraulique? 243 00:15:01,198 --> 00:15:03,622 Je vais demander à Serenity ce qu'elle peut nous fournir. 244 00:15:03,784 --> 00:15:06,328 - Bien. On devrait se regrouper... - Ça commence. 245 00:15:06,448 --> 00:15:08,585 Et le temps joue pour le camp adverse. 246 00:15:09,498 --> 00:15:10,875 Oh, ça commence. 247 00:15:12,042 --> 00:15:14,192 D'accord. Tout le monde se calme. 248 00:15:15,171 --> 00:15:17,039 Pas de panique. Ça va aller. 249 00:15:17,159 --> 00:15:18,929 - Je m'en occupe. - Merci. 250 00:15:21,051 --> 00:15:22,701 Au travail, vous autres. 251 00:15:46,037 --> 00:15:48,000 Les filles et moi, on a discuté, mon Père. 252 00:15:49,795 --> 00:15:53,276 On a parlé de ce qu'on voudrait comme éloge funèbre. 253 00:15:55,741 --> 00:15:57,705 Je n'enterre que les morts, mon enfant. 254 00:15:59,182 --> 00:16:01,037 Personne ici ne va mourir. 255 00:16:02,013 --> 00:16:03,563 Des gens vont mourir. 256 00:16:04,403 --> 00:16:07,436 Et quand les gens meurent, il y a des entrailles et des cris. 257 00:16:07,598 --> 00:16:10,439 Ce qui provoque des comportements insensés si on n'est pas habitué. 258 00:16:10,886 --> 00:16:14,236 Le moment venu, tu devras surtout garder ton sang-froid. 259 00:16:14,494 --> 00:16:15,644 C'est clair? 260 00:16:15,898 --> 00:16:18,548 D'accord. Maintenant, voilà mes préférées. 261 00:16:19,208 --> 00:16:21,033 Tu me les passeras au fur et à mesure. 262 00:16:21,416 --> 00:16:25,566 Je tire, j'arrive au bout, tu me tends la plus grosse et ainsi de suite. 263 00:16:26,514 --> 00:16:28,464 - C'est bien compris? - Oui. 264 00:16:29,851 --> 00:16:31,201 Super. Au boulot. 265 00:16:37,531 --> 00:16:40,481 Je dis juste qu'on a déjà une vie plutôt agitée, 266 00:16:40,640 --> 00:16:42,513 et je doute que ça change de sitôt. 267 00:16:42,675 --> 00:16:43,825 Moi non plus. 268 00:16:44,215 --> 00:16:45,993 Ce n'est pas le meilleur moment 269 00:16:46,113 --> 00:16:48,477 pour apporter un petit être fragile dans nos vies. 270 00:16:48,950 --> 00:16:51,271 Cette excuse commence à dater, chéri. 271 00:16:51,433 --> 00:16:54,509 Ce n'est pas une excuse, très chère. C'est mon point de vue objectif. 272 00:16:54,671 --> 00:16:56,443 J'y peux rien s'il reste pertinent. 273 00:16:57,593 --> 00:17:00,843 Je me fous de la pertinence, Wash, ou de l'objectivité. 274 00:17:01,485 --> 00:17:04,743 Je vais pas renoncer à quelque chose par peur de le perdre. 275 00:17:06,167 --> 00:17:08,617 Toi et moi ferions un bébé magnifique. 276 00:17:09,605 --> 00:17:12,155 Et je veux rencontrer cet enfant un jour. 277 00:17:13,048 --> 00:17:14,098 Point final. 278 00:17:19,649 --> 00:17:22,699 Non. Vous poussez au lieu de tirer comme j'ai dit. 279 00:17:22,850 --> 00:17:26,700 La prochaine qui tire pas sur ce panneau gagne un bonbon. Compris? 280 00:17:28,033 --> 00:17:30,200 Il nous décrédibilise avant même qu'on commence. 281 00:17:30,471 --> 00:17:33,775 Après nous avoir sauvé la vie, vous pourriez faire quelques corvées. 282 00:17:33,895 --> 00:17:37,344 - Je me débrouille avec un balai. - Comme le dit votre légende. 283 00:17:37,464 --> 00:17:40,916 Je pensais que vous seriez plus nombreux à réclamer nos services. 284 00:17:41,036 --> 00:17:42,906 Nous ne sommes pas un conglomérat. 285 00:17:43,492 --> 00:17:46,821 On a un prêtre, un homme marié, quant au docteur... 286 00:17:46,941 --> 00:17:50,594 Il faudrait qu'il arrive à se détendre 30 secondes pour en profiter. 287 00:17:50,714 --> 00:17:52,333 Ça tiendrait du miracle. 288 00:17:52,765 --> 00:17:54,862 Elles sont toutes petites. Elles tournent? 289 00:17:54,982 --> 00:17:58,269 L'Aumônière a du mal, mais les autres feront l'affaire. 290 00:17:59,379 --> 00:18:01,045 Voici ma préférée. 291 00:18:01,212 --> 00:18:02,962 Quelle est son histoire? 292 00:18:03,457 --> 00:18:06,570 Violence et crime, j'en ai peur. Et vous? 293 00:18:06,842 --> 00:18:07,842 Pareil. 294 00:18:08,474 --> 00:18:12,224 Non, je veux dire... quand allez-vous profiter de nos services? 295 00:18:12,640 --> 00:18:15,083 Mes filles sont propres et pleines d'entrain. 296 00:18:15,203 --> 00:18:18,001 Je dois penser au boulot. 297 00:18:18,855 --> 00:18:21,442 Ensuite, je suis sûr que j'en profiterai. 298 00:18:21,649 --> 00:18:23,399 Ce sont de jolies filles. 299 00:18:24,168 --> 00:18:28,118 Vous n'en avez pas regardé une avec autant d'amour que ces pistolets. 300 00:18:28,535 --> 00:18:31,080 Vous êtes de l'autre bord? Car j'ai mes garçons. 301 00:18:31,242 --> 00:18:34,680 Autre bord? Non. Je penche du côté des femmes. 302 00:18:34,948 --> 00:18:36,835 Mais chaque chose en son temps. 303 00:18:36,997 --> 00:18:40,447 - Jamais aimé les complications. - Je n'en doute pas. 304 00:18:42,763 --> 00:18:44,593 Quelque chose de drôle? 305 00:18:44,797 --> 00:18:47,317 Rappelez-vous, j'ai suivi la formation des Courtisanes. 306 00:18:47,437 --> 00:18:49,475 Je devine plutôt bien les gens. 307 00:18:49,595 --> 00:18:51,145 Tant mieux pour vous. 308 00:18:51,740 --> 00:18:53,797 C'est une sacrée fille, hein? 309 00:18:54,162 --> 00:18:55,097 Inara. 310 00:18:55,584 --> 00:18:58,537 Oui, une vraie fleur de cerisier. Aucun doute. 311 00:18:58,779 --> 00:19:01,964 Vous la connaissez sûrement mieux que moi. Vous étiez copines. 312 00:19:02,084 --> 00:19:05,734 Sûrement. Elle vous a déjà dit pourquoi elle a quitté Sihnon? 313 00:19:06,553 --> 00:19:08,403 - Jamais demandé. - Oh, si. 314 00:19:09,446 --> 00:19:11,296 Je ne le sais pas moi-même. 315 00:19:11,658 --> 00:19:13,574 J'étais partie depuis longtemps. 316 00:19:13,694 --> 00:19:15,907 Et je vais vous dire, son départ a été un choc. 317 00:19:16,027 --> 00:19:17,477 Elle était spéciale. 318 00:19:18,486 --> 00:19:22,450 Il y a 40 femmes à la maison Madrassa, et vous la remarquiez en une seconde. 319 00:19:22,570 --> 00:19:24,786 Elle aurait pu être grande Prêtresse. 320 00:19:24,906 --> 00:19:27,156 - Ah oui? - Elle y songeait aussi. 321 00:19:28,042 --> 00:19:29,792 Elle s'était fixée ce but. 322 00:19:30,944 --> 00:19:32,808 Elle vous ressemble plus qu'un peu. 323 00:19:34,246 --> 00:19:35,796 Comment ça, au juste? 324 00:19:37,842 --> 00:19:39,398 Elle déteste les complications. 325 00:19:42,720 --> 00:19:44,278 Et pourtant, il y en a toujours. 326 00:19:45,426 --> 00:19:46,576 C'est la vie. 327 00:19:49,586 --> 00:19:50,586 Non! 328 00:19:51,475 --> 00:19:53,825 Vous n'êtes pas complètement dilatée. 329 00:19:54,283 --> 00:19:56,040 Ne forcez pas, surtout. 330 00:19:56,202 --> 00:19:58,659 - Les contractions sont préliminaires. - De quoi il parle? 331 00:19:58,779 --> 00:20:00,551 Ça va prendre un peu de temps. 332 00:20:00,671 --> 00:20:02,021 Mais ça fait mal! 333 00:20:02,333 --> 00:20:04,506 Cet enfant veut venir au monde. Je le sens. 334 00:20:04,668 --> 00:20:06,592 Vous pouvez me donner la fiole verte? 335 00:20:06,754 --> 00:20:09,004 On peut atténuer un peu la douleur. 336 00:20:09,548 --> 00:20:11,900 Combien de bébés as-tu déjà mis au monde? 337 00:20:12,020 --> 00:20:14,670 En tant que responsable? C'est le premier. 338 00:20:15,054 --> 00:20:17,104 - Et vous? - Le premier aussi. 339 00:20:17,515 --> 00:20:18,495 Pareil. 340 00:20:22,140 --> 00:20:23,790 La nuit va être longue. 341 00:20:24,213 --> 00:20:25,611 Tu vas t'en sortir. 342 00:20:27,566 --> 00:20:29,782 À votre avis, y a qui là-dedans? 343 00:20:32,328 --> 00:20:34,048 C'était le tympanon. 344 00:20:36,108 --> 00:20:38,345 Vous avez quitté Sihnon à cause du tympanon? 345 00:20:38,465 --> 00:20:41,293 Quoi, vous avez tué un tympanon sous le coup d'une terrible passion? 346 00:20:41,455 --> 00:20:42,605 En fait, oui. 347 00:20:42,966 --> 00:20:46,716 Et maintenant, la famille du tympanon veut sa revanche. Je vois. 348 00:20:47,701 --> 00:20:48,951 Je m'entraînais. 349 00:20:49,124 --> 00:20:52,221 Une vraie Courtisane ne cesse jamais de s'entraîner. 350 00:20:52,525 --> 00:20:57,273 Une espèce de morceau baroque, et le professeur répétait : 351 00:20:57,565 --> 00:20:59,436 "Vous le jouez sans le ressentir." 352 00:21:00,206 --> 00:21:03,656 À la 5e fois, j'ai réduit en miettes ce foutu instrument. 353 00:21:04,990 --> 00:21:06,485 C'est là qu'il m'est apparu... 354 00:21:06,647 --> 00:21:10,239 que la vie d'une Courtisane était peut-être un peu trop stricte pour moi. 355 00:21:11,678 --> 00:21:14,395 J'ai bourlingué jusqu'aux frontières, j'ai appris à parler l'argot, 356 00:21:14,515 --> 00:21:16,165 j'ai cherché du travail. 357 00:21:16,664 --> 00:21:17,955 J'ai trouvé cet endroit. 358 00:21:19,404 --> 00:21:21,070 Il est bien, cet endroit. 359 00:21:21,432 --> 00:21:23,082 C'était un tas de bouse, 360 00:21:23,455 --> 00:21:27,105 dirigé par un porc dont la moitié des filles étaient défoncées. 361 00:21:28,135 --> 00:21:30,634 Il n'y a aucune guilde ici. Ils laissent les hommes gérer ça 362 00:21:30,796 --> 00:21:32,680 et ne demandent pas vos références. 363 00:21:32,800 --> 00:21:35,050 On ne s'est pas très bien entendus. 364 00:21:35,538 --> 00:21:37,182 Et où est-il maintenant? 365 00:21:39,076 --> 00:21:42,226 Disons que lui non plus, il ne joue plus de tympanon. 366 00:21:50,090 --> 00:21:52,140 Vous êtes une femme remarquable. 367 00:21:52,802 --> 00:21:54,452 Si je puis me permettre. 368 00:21:57,224 --> 00:22:00,674 Tant que c'est vous qui le dites et pas mon bon vin de riz. 369 00:22:01,202 --> 00:22:04,852 Il me faut plus que quelques verres pour altérer mon jugement. 370 00:22:05,390 --> 00:22:07,740 Et vous? Est-ce que je m'embellis? 371 00:22:09,097 --> 00:22:10,447 Minute par minute. 372 00:22:19,967 --> 00:22:22,353 Je devrais vérifier les barricades. Tout le monde doit... 373 00:22:22,515 --> 00:22:23,965 Tout le monde dort. 374 00:22:24,653 --> 00:22:27,803 Au moins, ils y arrivent, eux. La veille d'un combat. 375 00:22:30,903 --> 00:22:32,153 Vous y arrivez? 376 00:22:32,785 --> 00:22:34,635 - À faire quoi? - Dormir. 377 00:22:39,405 --> 00:22:41,955 Mlle Nandi, j'ai une confession à faire. 378 00:22:42,169 --> 00:22:44,719 Je devrais peut-être appeler le Pasteur. 379 00:22:44,905 --> 00:22:46,655 Je n'ai pas encore péché. 380 00:22:47,389 --> 00:22:50,714 Je serais un peu plus gêné s'il était là le moment venu. 381 00:22:50,876 --> 00:22:53,526 Vous comptez faire des choses pécheresses? 382 00:22:55,930 --> 00:22:57,846 Si je dépasse les bornes, dites-le moi. 383 00:22:59,639 --> 00:23:01,360 J'attends que vous m'embrassiez 384 00:23:01,480 --> 00:23:03,811 depuis que je vous ai montré mes flingues. 385 00:23:08,730 --> 00:23:09,730 Ça va? 386 00:23:11,368 --> 00:23:13,918 J'attends juste de voir si je m'évanouis. 387 00:23:15,168 --> 00:23:16,323 Longue histoire. 388 00:23:17,651 --> 00:23:20,411 - J'ai envie de vous. - Je crois que moi aussi. 389 00:23:21,058 --> 00:23:22,508 Je ne suis pas elle. 390 00:23:26,088 --> 00:23:28,738 Dans cette pièce, il n'y a que vous et moi. 391 00:23:31,396 --> 00:23:32,846 Alors, mon enfant... 392 00:23:33,837 --> 00:23:36,487 À quand remonte votre dernière confession? 393 00:23:37,796 --> 00:23:40,976 - Je ne sais plus trop. - Vous allez vous souvenir de tout? 394 00:23:41,096 --> 00:23:43,517 Disons que je compte faire ça très lentement. 395 00:24:23,208 --> 00:24:26,358 Alors comme ça, la putain s'est trouvée un champion? 396 00:24:27,175 --> 00:24:28,925 Ce grand homme a un nom? 397 00:24:29,183 --> 00:24:31,033 Reynolds. Malcolm Reynolds. 398 00:24:31,959 --> 00:24:33,609 Oui. Je l'ai rencontré. 399 00:24:34,546 --> 00:24:36,195 Il a combien d'hommes? 400 00:24:36,357 --> 00:24:37,407 Une poignée. 401 00:24:37,668 --> 00:24:40,407 Et à part lui, seulement deux sont de vrais combattants. 402 00:24:40,569 --> 00:24:43,488 Mais ils ont les filles qui se préparent pour la bataille. 403 00:24:43,608 --> 00:24:46,658 Je ne m'attendais certainement pas à une bataille. 404 00:24:47,846 --> 00:24:51,496 On dirait que le Cœur d'Or s'est trouvé quelques mercenaires. 405 00:24:51,649 --> 00:24:53,504 On devrait tout annuler, j'imagine. 406 00:24:58,462 --> 00:25:00,912 Tu as mérité ton sac d'argent, chaton. 407 00:25:01,443 --> 00:25:04,893 Mais j'ai quelques exercices en tête avant de te le donner. 408 00:25:06,545 --> 00:25:07,695 Je suis prête. 409 00:25:09,880 --> 00:25:11,343 Cette chère Chari, 410 00:25:12,169 --> 00:25:15,419 elle comprend où est la place d'une putain, pas vrai? 411 00:25:15,720 --> 00:25:19,547 Mais Nandi et les autres, elles crachent sur notre ville. 412 00:25:19,955 --> 00:25:23,312 Elles n'ont aucun respect pour le patriarcat 413 00:25:24,196 --> 00:25:26,468 ou la décence, ou la famille. 414 00:25:26,699 --> 00:25:30,472 Elles retiennent mon enfant otage de leurs mœurs décadentes, 415 00:25:30,637 --> 00:25:32,687 et ça, je ne le permettrai pas. 416 00:25:33,660 --> 00:25:36,046 Nous allons le montrer ce qu'est le pouvoir. 417 00:25:36,445 --> 00:25:40,009 Nous allons leur montrer où est leur place! 418 00:25:40,171 --> 00:25:41,621 Souvenons-nous tous, 419 00:25:42,298 --> 00:25:45,448 ici et maintenant, ce qu'est une femme pour un homme. 420 00:25:52,224 --> 00:25:53,224 À genoux. 421 00:26:35,684 --> 00:26:38,823 Je disais juste à Nandi que... 422 00:26:41,153 --> 00:26:42,488 qu'il était temps de... 423 00:26:43,490 --> 00:26:45,616 - Grande bataille aujourd'hui. - Je t'en prie. 424 00:26:47,771 --> 00:26:49,453 J'arrivais pas à dormir. 425 00:26:49,615 --> 00:26:52,765 Et tu as passé la nuit avec Nandi. J'en suis ravie. 426 00:26:53,320 --> 00:26:54,166 Ravie? 427 00:26:55,506 --> 00:26:58,351 C'est une amie très chère, qui a sûrement besoin de réconfort. 428 00:27:00,600 --> 00:27:03,451 Un des avantages quand on n'est pas puritain, 429 00:27:03,596 --> 00:27:05,580 c'est de ne pas être gêné d'en parler. 430 00:27:05,700 --> 00:27:07,150 Tu devrais y songer. 431 00:27:07,306 --> 00:27:09,556 Je ne voulais pas que tu penses... 432 00:27:10,304 --> 00:27:12,142 que j'avais profité de ton amie. 433 00:27:13,262 --> 00:27:16,012 Elle en vaut la peine, j'espère que tu l'as fait. 434 00:27:17,177 --> 00:27:19,327 Donc, ça te pose aucun problème. 435 00:27:20,196 --> 00:27:22,824 Forcément. Pourquoi ça t'en poserait? 436 00:27:23,149 --> 00:27:25,948 Je n'irais pas jusqu'à dire que ça ne m'en pose aucun. 437 00:27:26,503 --> 00:27:28,909 Je suis un peu consternée par son manque de goût. 438 00:28:11,828 --> 00:28:13,578 Wash, tout est en place? 439 00:28:14,378 --> 00:28:17,229 Pratiquement. Belle journée pour une lutte finale! 440 00:28:17,592 --> 00:28:20,199 J'en ai plein d'autres prévues après celle-là. 441 00:28:20,319 --> 00:28:22,421 Assure simplement les renforts aériens. 442 00:28:22,923 --> 00:28:25,883 Quelques aller-retours, moteurs à fond tournés vers le sol... 443 00:28:26,058 --> 00:28:28,874 Ça devrait leur faire passer l'envie de nous tuer. 444 00:28:28,994 --> 00:28:31,444 Voilà ce que j'aime entendre. Terminé. 445 00:28:32,598 --> 00:28:35,648 Malcolm t'a semblé un peu drôle au petit-déjeuner? 446 00:28:37,620 --> 00:28:40,606 On sait tous que c'est moi, le comique de l'équipe. 447 00:28:43,854 --> 00:28:45,699 Vous êtes tous parés et chargés? 448 00:28:47,414 --> 00:28:49,629 Souvenez-vous : visez l'homme, pas le cheval. 449 00:28:49,749 --> 00:28:52,532 Un cheval mort les protège. Un cheval en vie panique. 450 00:28:52,652 --> 00:28:55,202 Alors là, ma petite, c'est carrément crade. 451 00:28:55,788 --> 00:28:57,737 Jayne, tu sais qu'on t'entend? 452 00:28:57,857 --> 00:29:00,148 C'est pas le moment pour les trucs crades. 453 00:29:02,952 --> 00:29:04,678 J'attends les ordres, Capitaine. 454 00:29:04,798 --> 00:29:05,848 Prêt à 100%. 455 00:29:06,966 --> 00:29:08,216 Vaudrait mieux. 456 00:29:14,405 --> 00:29:17,630 Tu es plus forte que ça, chérie. Je le sens à ta poigne. 457 00:29:17,982 --> 00:29:19,436 Pétaline, regarde-moi. 458 00:29:19,626 --> 00:29:23,107 Ce n'est qu'un moment. Calme-toi et laisse-le passer. 459 00:29:24,591 --> 00:29:26,441 Comment va-t-elle, Docteur? 460 00:29:26,585 --> 00:29:28,779 Elle est à 10 cm. Ça va aller vite. 461 00:29:36,502 --> 00:29:39,152 Inara, je croyais qu'il était le seul à... 462 00:29:41,522 --> 00:29:43,377 Nandi, crois-moi, ça va aller. 463 00:30:15,743 --> 00:30:18,334 Bonjour. Comment ça va? 464 00:30:18,538 --> 00:30:20,176 Un peu tendue. 465 00:30:20,417 --> 00:30:23,023 Nous irons sur le balcon. On voit tout, de là-haut. 466 00:30:23,143 --> 00:30:25,127 Vous ne m'avez pas tout dit, Mal. 467 00:30:25,692 --> 00:30:26,692 Sur quoi? 468 00:30:27,225 --> 00:30:28,547 Ses sentiments pour vous. 469 00:30:29,525 --> 00:30:32,509 - Je ne vois pas de quoi... - Mal, violence imminente en vue. 470 00:30:51,738 --> 00:30:53,588 Zoé, Jayne, vous voyez ça? 471 00:30:54,172 --> 00:30:56,355 Il doit y avoir une trentaine d'hommes. 472 00:30:56,475 --> 00:30:59,286 Je confirme, plus une mitraillette sur cet aéroglisseur. 473 00:30:59,479 --> 00:31:01,929 Vous disiez quoi à propos de s'enfuir? 474 00:31:02,081 --> 00:31:03,331 OK, les enfants. 475 00:31:03,486 --> 00:31:05,709 On a un tas d'horreurs qui nous fonce dessus, 476 00:31:05,884 --> 00:31:07,833 mais ça ne change rien au plan. 477 00:31:07,953 --> 00:31:11,071 S'il y a un blessé, vous l'emmenez à l'arrière et vous revenez tirer. 478 00:31:11,191 --> 00:31:13,496 La seule façon de les aider, c'est d'en finir. 479 00:31:27,939 --> 00:31:30,484 Wash, on va se taper dessus dans moins de 2 min. 480 00:31:31,228 --> 00:31:33,173 Remplis-moi donc ce ciel. 481 00:31:33,295 --> 00:31:34,405 Bien reçu. 482 00:31:55,233 --> 00:31:56,552 Vas-y, Kozick! 483 00:31:57,755 --> 00:31:59,117 À couvert! 484 00:32:19,223 --> 00:32:21,660 Jayne, je crois que c'est notre 1re cible. 485 00:32:21,906 --> 00:32:23,656 Je crois que tu devrais... 486 00:32:24,963 --> 00:32:27,313 - Je crois aussi, Capitaine. - Feu! 487 00:32:46,652 --> 00:32:47,728 Sale fils de... 488 00:32:57,963 --> 00:32:58,963 Allez! 489 00:33:03,459 --> 00:33:05,309 Wash, où est mon vaisseau? 490 00:33:20,669 --> 00:33:21,975 Merde, des lasers? 491 00:33:22,095 --> 00:33:23,945 Book, Zoé! Seconde cible. 492 00:33:37,637 --> 00:33:40,030 Ça y est, Pétaline. Poussez une dernière fois. 493 00:33:41,834 --> 00:33:43,184 Voilà les épaules. 494 00:33:43,485 --> 00:33:44,451 Bien! 495 00:34:04,731 --> 00:34:07,381 Jayne, j'ai perdu tout visuel sur Burgess. 496 00:34:08,250 --> 00:34:09,250 Pareil ici. 497 00:34:26,226 --> 00:34:27,476 Prenez à droite. 498 00:34:39,115 --> 00:34:40,115 Chopez-le! 499 00:34:52,883 --> 00:34:54,633 Essayez de l'autre côté! 500 00:34:57,181 --> 00:34:59,232 - Allez, ouvre. - Je vous ai eus! 501 00:34:59,352 --> 00:35:02,402 - Bande de poules mouillées! - Ouvre cette porte! 502 00:35:02,555 --> 00:35:03,905 Personne ne va... 503 00:35:07,961 --> 00:35:08,961 nulle part. 504 00:35:11,990 --> 00:35:14,632 - C'est... - Un garçon. En pleine forme. 505 00:35:16,735 --> 00:35:19,524 Bonjour, Pétaline. Comment va mon garçon? 506 00:35:38,620 --> 00:35:39,620 Rance. 507 00:35:39,885 --> 00:35:42,654 Tes hommes sont soit morts, soit mourants, soit en fuite. 508 00:35:42,774 --> 00:35:45,324 Oh, peu importe. J'ai ce que je voulais. 509 00:35:45,998 --> 00:35:47,908 Je ne te laisserai pas faire. 510 00:35:48,100 --> 00:35:49,940 C'est mon sang, femme. 511 00:35:50,130 --> 00:35:51,904 Non, ça c'est votre sang. 512 00:35:52,656 --> 00:35:55,082 Enlevez vos pattes de cet enfant bien gentiment, 513 00:35:55,274 --> 00:35:57,024 ou je vous saigne à blanc. 514 00:37:23,062 --> 00:37:24,212 Tu vas payer. 515 00:37:24,950 --> 00:37:26,548 Elle n'était qu'une putain. 516 00:37:36,441 --> 00:37:39,191 Pétaline, ramène-moi mon bébé immédiatement! 517 00:37:40,078 --> 00:37:42,428 Tu m'entends? Je veux voir mon fils. 518 00:37:54,693 --> 00:37:56,541 Rance, voici Jonah. 519 00:37:58,180 --> 00:38:01,118 Jonah, dis bonjour à Papa. 520 00:38:06,083 --> 00:38:07,933 Dis au revoir à Papa, Jonah. 521 00:38:11,413 --> 00:38:13,263 Allez. Rentrez chez vous! 522 00:38:17,749 --> 00:38:18,999 Tu vas avec eux. 523 00:39:21,560 --> 00:39:23,810 Je pense qu'elles vont s'en sortir. 524 00:39:25,017 --> 00:39:26,767 Elle les a bien éduquées. 525 00:39:34,476 --> 00:39:37,782 Je trouve ça bien que tu aies été avec elle, pour sa dernière nuit. 526 00:39:37,902 --> 00:39:38,902 Vraiment. 527 00:39:39,248 --> 00:39:40,349 Pas moi. 528 00:39:43,005 --> 00:39:45,145 J'aurais voulu ne jamais la rencontrer. 529 00:39:45,265 --> 00:39:47,147 Elle serait pas morte à cause de moi. 530 00:39:47,337 --> 00:39:49,274 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 531 00:39:50,977 --> 00:39:52,127 C'est gentil. 532 00:39:53,640 --> 00:39:55,990 Mais tu pourras pas me convaincre du contraire. 533 00:39:58,283 --> 00:40:00,233 Je trouve ça bien quand même. 534 00:40:03,823 --> 00:40:05,373 Avant, non? 535 00:40:16,463 --> 00:40:18,019 Je n'attends rien de toi. 536 00:40:18,817 --> 00:40:20,167 Je suis juste... 537 00:40:22,040 --> 00:40:25,613 Je sens que c'est un peu l'heure de vérité. 538 00:40:30,305 --> 00:40:33,277 La vie est bien trop courte pour les "si" et les "peut-être". 539 00:40:34,687 --> 00:40:36,937 J'ai appris quelque chose de Nandi. 540 00:40:37,855 --> 00:40:40,576 Pas seulement de ce qui s'est passé, mais d'elle. 541 00:40:41,452 --> 00:40:43,502 La famille qu'elle a construite, 542 00:40:44,508 --> 00:40:47,624 la force de son amour pour eux, c'est ce qui les a gardés unis. 543 00:40:51,437 --> 00:40:52,743 Quand tu vis... 544 00:40:54,192 --> 00:40:55,669 avec une telle force... 545 00:40:58,120 --> 00:40:59,434 tu t'y attaches. 546 00:41:00,768 --> 00:41:02,598 Tu ne peux pas t'en séparer. 547 00:41:02,999 --> 00:41:04,849 Et surtout, tu ne veux pas. 548 00:41:07,798 --> 00:41:09,279 Il y a quelque chose... 549 00:41:11,508 --> 00:41:14,772 Il y a quelque chose que j'aurais dû faire il y a longtemps. 550 00:41:16,562 --> 00:41:18,012 Et je suis désolée, 551 00:41:18,779 --> 00:41:21,158 pour nous deux, d'avoir mis autant de temps. 552 00:41:26,805 --> 00:41:27,955 Je m'en vais. 553 00:41:46,191 --> 00:41:48,629 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~