1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,320 Nous ne sommes pas seuls. 3 00:00:06,879 --> 00:00:08,732 Oubliez ce que vous croyez savoir. 4 00:00:08,852 --> 00:00:11,909 Oubliez ce que disait votre mère en vous bordant le soir. 5 00:00:12,029 --> 00:00:16,105 Oubliez les mensonges des Alliés oppresseurs et cabalistiques. 6 00:00:16,332 --> 00:00:19,980 Derrière ce rideau se trouve le grand secret qu'ils veulent vous cacher. 7 00:00:20,142 --> 00:00:23,792 La découverte la plus stupéfiante de l'histoire de l'humanité ! 8 00:00:24,020 --> 00:00:26,270 La preuve d'une vie extraterrestre ! 9 00:00:26,438 --> 00:00:29,926 Riez, monsieur. Mais ce que vous verrez dans cette pièce 10 00:00:30,046 --> 00:00:31,742 changera votre vie à jamais. 11 00:00:31,911 --> 00:00:35,789 Cela hantera vos nuits et minera les tréfonds de votre âme ! 12 00:00:38,983 --> 00:00:40,733 C'est un foetus de vache. 13 00:00:41,524 --> 00:00:42,754 Si tu le dis. 14 00:00:42,910 --> 00:00:45,560 On dirait qu'il a quelques membres en trop. 15 00:00:45,708 --> 00:00:47,091 C'est une mutation. 16 00:00:47,268 --> 00:00:49,918 Mais comment tu vois que c'est une vache ? 17 00:00:50,164 --> 00:00:51,514 Il est à l'envers. 18 00:00:54,770 --> 00:00:56,562 Ah, oui. Une vache. 19 00:00:59,435 --> 00:01:01,317 J'ai dépensé 12 pièces pour ça. 20 00:01:03,411 --> 00:01:06,360 Je suis vraiment doué pour montrer à une fille... 21 00:01:07,064 --> 00:01:08,875 des trucs dégoûtants. 22 00:01:09,491 --> 00:01:11,612 C'est... mignon. 23 00:01:12,776 --> 00:01:14,763 Elle n'a jamais vu la lumière du jour, 24 00:01:14,883 --> 00:01:16,744 et la voilà dans le show business. 25 00:01:19,423 --> 00:01:22,334 Tu arrives toujours à trouver le bon côté des choses. 26 00:01:24,937 --> 00:01:26,294 Et en plus... 27 00:01:26,912 --> 00:01:29,883 on a cette cabine pour nous pendant cinq longues minutes. 28 00:01:30,743 --> 00:01:33,721 - On n'est pas seuls, tu te souviens ? - Il ne fera pas de bruit. 29 00:01:35,586 --> 00:01:37,436 Fais-moi encore des compliments. 30 00:01:41,401 --> 00:01:43,549 Tu es un génie des machines. 31 00:01:44,330 --> 00:01:46,505 Tu dis toujours ce que tu penses. 32 00:01:47,539 --> 00:01:48,989 Et tes yeux sont... 33 00:01:49,722 --> 00:01:51,117 Oui ? Mes yeux ? 34 00:01:53,796 --> 00:01:55,117 Je ne sais pas comment... 35 00:01:59,108 --> 00:02:02,458 En plus, toutes les autres filles que je connais sont... 36 00:02:02,620 --> 00:02:05,024 mariées, des collègues... 37 00:02:05,298 --> 00:02:07,651 ou des parentes, donc... 38 00:02:08,846 --> 00:02:10,396 tu es plus ou moins... 39 00:02:10,958 --> 00:02:13,708 tu es vraiment la seule fille dans ce monde. 40 00:02:17,019 --> 00:02:18,292 Fallait oser. 41 00:02:18,555 --> 00:02:21,018 - Je plaisantais. - Non, je comprends. Vraiment. 42 00:02:22,734 --> 00:02:25,856 Sur Osiris, tu avais sûrement des infirmières et des débutantes 43 00:02:26,018 --> 00:02:27,900 qui te sautaient dessus, 44 00:02:28,098 --> 00:02:30,945 mais ici, au fond du tonneau, il n'y a que moi. 45 00:02:31,107 --> 00:02:32,154 Non... 46 00:02:32,402 --> 00:02:34,990 Ravie d'être mieux notée que Bessie la vache morte. 47 00:02:39,876 --> 00:02:41,726 Mon Dieu ! C'est monstrueux. 48 00:02:42,613 --> 00:02:44,863 Tiens, il y a un truc dans le bocal. 49 00:02:46,789 --> 00:02:48,254 Tu l'as encore fait fuir ? 50 00:02:49,867 --> 00:02:51,917 Ça va peut-être vous étonner, 51 00:02:52,037 --> 00:02:54,887 je ne suis pas doué pour parler aux filles. 52 00:02:56,133 --> 00:02:59,383 Pourquoi, tu es doué pour parler à quelqu'un d'autre ? 53 00:02:59,961 --> 00:03:01,311 Ne craignez rien. 54 00:03:01,804 --> 00:03:05,416 Notre race est pacifique et nous devons vivre en harmonie. 55 00:03:05,590 --> 00:03:06,689 Encore raté ? 56 00:03:06,880 --> 00:03:08,548 C'est surréaliste. 57 00:03:08,668 --> 00:03:09,932 J'ai cet artefact, 58 00:03:10,052 --> 00:03:12,460 le plus gros coup de ma carrière, et personne n'en veut. 59 00:03:12,583 --> 00:03:14,558 Le Lassiter est connu dans tout l'univers. 60 00:03:14,678 --> 00:03:17,561 Ça devrait être aussi facile que de refourguer la Mona Lisa. 61 00:03:23,496 --> 00:03:24,496 Mona qui ? 62 00:03:25,198 --> 00:03:26,748 Tu n'es pas de taille. 63 00:03:26,921 --> 00:03:29,069 Tu devrais prendre mon offre en considération. 64 00:03:29,189 --> 00:03:31,505 Je l'ai bien considérée, et tu ne t'en mêles pas. 65 00:03:32,078 --> 00:03:33,433 J'ai des relations... 66 00:03:33,569 --> 00:03:35,321 Blablabla. Je n'entends rien. 67 00:03:35,808 --> 00:03:39,013 Tu nous as aidés, mais ça fait pas de toi une professionnelle. 68 00:03:39,175 --> 00:03:41,707 Je te laisserai pas mettre ta carrière en péril pour ça. 69 00:03:42,035 --> 00:03:44,585 La carrière que tu abhorres et méprises ? 70 00:03:45,753 --> 00:03:49,203 Je veux juste t'éviter des ennuis. Prends-le comme tu veux. 71 00:03:49,365 --> 00:03:51,415 Amnon ! Comment ça va ? 72 00:03:51,538 --> 00:03:54,941 Malcolm ! Le visage d'un vieil ami est un baume au cœur, de nos jours. 73 00:03:55,061 --> 00:03:56,426 J'ai du courrier ? 74 00:03:56,659 --> 00:03:58,616 Oui. Une sacrée cargaison. 75 00:03:59,111 --> 00:04:01,410 - Tu peux signer pour tout le monde ? - Bien sûr. 76 00:04:01,626 --> 00:04:04,576 - Quelque chose pour moi ? - Je sais pas encore. 77 00:04:05,155 --> 00:04:06,707 Ma nourriture est problématique. 78 00:04:07,163 --> 00:04:10,794 Le génie télépathe sait même pas manger une planète glacée. 79 00:04:11,736 --> 00:04:13,392 - Tout est là ? - Oui. 80 00:04:13,902 --> 00:04:16,800 Ils avaient rien pour le Buhnder, mais on a pas mal de munitions. 81 00:04:17,103 --> 00:04:20,653 J'ai eu une réduction grâce à mes techniques d'intimidation. 82 00:04:26,403 --> 00:04:28,553 Celui-là est pour Zoé et toi, Mal. 83 00:04:28,673 --> 00:04:31,510 - J'ai pas commandé de pièces. - Le petit est pour Cobb. 84 00:04:31,630 --> 00:04:32,980 J'ai du courrier ? 85 00:04:35,080 --> 00:04:38,296 Ne vaut-il pas mieux reculer avant qu'il l'ouvre ? 86 00:04:39,787 --> 00:04:41,237 Ça vient de ma mère. 87 00:04:41,761 --> 00:04:44,311 Alors, les aliens vivent-ils parmi nous ? 88 00:04:44,465 --> 00:04:46,450 Oui. L'un d'entre eux est médecin. 89 00:04:46,570 --> 00:04:48,919 "Mon cher garçon, j'espère que tu vas bien... 90 00:04:49,039 --> 00:04:52,002 et que tu recevras ceci très vite pour tes voy... ages." 91 00:04:53,640 --> 00:04:56,048 - Tu as commandé de l'équipement ? - Non, chef. 92 00:04:56,210 --> 00:04:58,634 "Merci pour les crédits, ils nous ont bien aidés... 93 00:04:58,796 --> 00:05:01,529 "vu que Mattie a toujours sa pneumonie. 94 00:05:01,715 --> 00:05:04,932 Je t'ai fabriqué la pièce jointe..." Une pièce jointe ! 95 00:05:16,774 --> 00:05:20,616 ... pour te tenir chaud pendant tes... voyages." 96 00:05:20,867 --> 00:05:23,200 "J'espère avoir de tes nouvelles bientôt... 97 00:05:23,507 --> 00:05:25,706 Je t'embrasse, ta maman." 98 00:05:26,423 --> 00:05:27,463 Alors ? 99 00:05:27,658 --> 00:05:28,886 Classe, non ? 100 00:05:29,112 --> 00:05:31,166 C'est le plus beau couvre-chef de l'univers. 101 00:05:31,378 --> 00:05:33,210 Un homme qui se promène avec ça, 102 00:05:33,454 --> 00:05:35,504 on sait qu'il n'a peur de rien. 103 00:05:35,818 --> 00:05:36,968 Tu m'étonnes ! 104 00:05:37,929 --> 00:05:40,551 Espérons qu'on a eu des chapeaux marrants, nous aussi. 105 00:06:02,050 --> 00:06:04,636 Pourquoi vous avez commandé un cadavre ? 106 00:06:07,229 --> 00:06:10,048 Épisode 12 THE MESSAGE 107 00:07:01,852 --> 00:07:04,202 {\a6}Bataille de Du-Khang Sept ans plus tôt 108 00:08:11,783 --> 00:08:12,703 Merci. 109 00:08:14,711 --> 00:08:16,415 Je savais pas que vous étiez là. 110 00:08:16,876 --> 00:08:18,190 C'était le but. 111 00:08:18,354 --> 00:08:20,488 La furtivité, ça te dit quelque chose ? 112 00:08:21,280 --> 00:08:23,745 {\a6}C'était pas dans les cours de base. 113 00:08:24,553 --> 00:08:26,836 Au moins, ils ont parlé du fait de lâcher son arme 114 00:08:26,956 --> 00:08:29,120 pour manger des fayots et se faire tuer. 115 00:08:29,240 --> 00:08:30,679 Oui, j'ai eu une médaille. 116 00:08:32,233 --> 00:08:33,738 Ça n'arrivera plus. 117 00:08:34,131 --> 00:08:36,477 Si ça arrive, je me contenterai de regarder. 118 00:08:40,211 --> 00:08:42,009 Vous avez vu des trucs intéressants ? 119 00:08:42,129 --> 00:08:43,692 Si c'est pas indiscret. 120 00:08:43,854 --> 00:08:45,819 Une trentaine d'escadrons, derrière. 121 00:08:45,981 --> 00:08:47,623 Des mortiers. Pas encore de tanks. 122 00:08:47,743 --> 00:08:50,699 Ils veulent sûrement nous donner quelques coups de bec avant de charger. 123 00:08:51,498 --> 00:08:55,037 Ils avaient deux éclaireurs qui fouinaient, mais je les ai descendus. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,094 J'ai rien entendu. 125 00:08:58,873 --> 00:09:00,885 Première règle au combat, petit... 126 00:09:01,220 --> 00:09:03,003 ne leur fais jamais savoir où tu es. 127 00:09:04,458 --> 00:09:05,660 Je suis là ! 128 00:09:07,535 --> 00:09:10,422 Vous me voulez ? Venez par ici ! 129 00:09:15,546 --> 00:09:17,768 Bien sûr, il y a d'autres écoles de pensée. 130 00:09:19,588 --> 00:09:20,938 C'était vivifiant. 131 00:09:21,742 --> 00:09:24,692 Ils aiment pas qu'on leur tire dessus, je te le dis. 132 00:09:24,854 --> 00:09:27,102 - Vous avez trouvé Vitelli ? - Il est hors-jeu. 133 00:09:27,273 --> 00:09:30,949 Ce bourdon a baissé les bras au 1er signe de défaite inévitable. 134 00:09:31,153 --> 00:09:33,033 Tu imagines quelqu'un de plus lâche ? 135 00:09:33,251 --> 00:09:34,827 Le couloir sud-ouest est ouvert ? 136 00:09:35,557 --> 00:09:38,455 - Tracey, t'es pas encore mort ? - C'est pas faute d'essayer. 137 00:09:38,617 --> 00:09:41,041 - Je voulais tes fayots. - Ils vont venir droit sur nous. 138 00:09:41,412 --> 00:09:44,378 - Ils ont des tanks ? - Ils ont tout ce qu'il faut. 139 00:09:45,909 --> 00:09:47,659 Comment va le lieutenant ? 140 00:09:48,068 --> 00:09:50,536 Il s'est mis à hurler d'un coup à propos de ses bras. 141 00:09:50,656 --> 00:09:52,684 "Où sont ces bras ? Allons les chercher..." 142 00:09:52,804 --> 00:09:54,930 - Que s'est-il passé ? - Il est même pas blessé. 143 00:09:55,092 --> 00:09:57,182 Il a dix doigts à chaque main. 144 00:09:57,379 --> 00:09:59,896 Mais il hurle à la mort comme s'ils étaient partis. 145 00:10:00,016 --> 00:10:02,271 Il a pas dit un mot depuis deux heures. 146 00:10:03,488 --> 00:10:04,801 Il est %&@#. 147 00:10:05,019 --> 00:10:07,315 Chef, on tient notre position ? 148 00:10:07,522 --> 00:10:10,779 Je veux pas mourir ici. Désolé, mais ce caillou n'en vaut pas la peine. 149 00:10:10,941 --> 00:10:13,699 - Pas nos vies. - Tout le monde meurt, Tracey. 150 00:10:14,019 --> 00:10:16,869 Quelqu'un a une balle pour toi sans le savoir. 151 00:10:16,989 --> 00:10:19,538 Le truc, c'est de mourir vieux avant qu'il ne te trouve. 152 00:10:20,525 --> 00:10:23,749 On peut toujours prendre un raccourci jusqu'à l'école, 153 00:10:24,189 --> 00:10:25,612 se reposer là-bas. 154 00:10:25,972 --> 00:10:27,722 On ne peut rien faire ici. 155 00:10:28,939 --> 00:10:30,925 Et je risque pas de baisser les bras. 156 00:10:32,630 --> 00:10:33,510 Zoé... 157 00:10:33,750 --> 00:10:36,430 tu as entendu le lieutenant nous ordonner de rejoindre le 22e. 158 00:10:36,651 --> 00:10:38,223 - Oui. - Rassemble-les, alors. 159 00:10:40,304 --> 00:10:41,518 Tu l'as entendu aussi. 160 00:10:41,680 --> 00:10:44,438 - Je vous balancerai pas. - C'est pas pour moi. 161 00:10:44,600 --> 00:10:46,032 S'il retrouve ses esprits, 162 00:10:46,237 --> 00:10:48,651 faut pas qu'on l'accuse. C'est pas de sa faute. 163 00:10:48,813 --> 00:10:50,486 C'est plus qu'il n'en ferait... 164 00:10:51,682 --> 00:10:53,697 - Tête chercheuse ! - En approche ! 165 00:11:01,808 --> 00:11:03,670 - C'est grave ? - C'est glorieux. 166 00:11:03,902 --> 00:11:05,918 - On doit bouger ! - Je peux pas. 167 00:11:08,189 --> 00:11:10,214 On doit fuir ! Zoé, emmène le lieutenant ! 168 00:11:10,835 --> 00:11:14,185 - Je peux pas. Laissez-moi. - Tu sais ce qu'on dit. 169 00:11:20,065 --> 00:11:21,625 Ça n'a aucun sens. 170 00:11:21,998 --> 00:11:24,170 - Zoé ? - Je ne sais pas. 171 00:11:24,400 --> 00:11:25,813 Mais c'est bien Tracey. 172 00:11:26,902 --> 00:11:29,775 - Vous connaissez ce type ? - C'est une sorte d'avertissement ? 173 00:11:29,968 --> 00:11:31,860 Mal, vire ce truc de ma station. 174 00:11:33,704 --> 00:11:36,532 Le transport d'humains par voie postale est très, très illégal. 175 00:11:36,694 --> 00:11:39,451 Si on apprend que j'ai accepté un cadavre, je perdrai ma franchise. 176 00:11:39,648 --> 00:11:42,131 - Qui l'a envoyé ? - Pas d'adresse de retour. 177 00:11:42,251 --> 00:11:44,164 - Il est là depuis quand ? - Une semaine. 178 00:11:44,326 --> 00:11:45,454 Ça peut pas rester. 179 00:11:45,619 --> 00:11:47,084 Il ne pue pas. 180 00:11:47,246 --> 00:11:49,539 Oui, il a été bien conservé. 181 00:11:50,261 --> 00:11:52,011 Donne-moi un coup de main. 182 00:11:52,626 --> 00:11:54,838 - On le prend à bord ? - Oui. 183 00:11:56,464 --> 00:11:58,345 Je me demande si j'aurai un pourcentage. 184 00:11:58,670 --> 00:12:02,220 Arrête de réfléchir, ça pourrait casser quelque chose. 185 00:12:04,061 --> 00:12:05,311 On s'en occupe. 186 00:12:13,751 --> 00:12:15,201 Que se passe-t-il ? 187 00:12:15,939 --> 00:12:17,909 Quelque chose de marrant ? 188 00:12:24,263 --> 00:12:26,151 Tu es un vrai nigaud. 189 00:12:33,109 --> 00:12:35,049 Comment être sûr qu'il n'a pas la peste ? 190 00:12:35,851 --> 00:12:37,801 - On le sait. - En fait, non. 191 00:12:38,130 --> 00:12:40,256 Je respecte votre passé commun, mais... 192 00:12:40,378 --> 00:12:41,513 Tu fais quoi ? 193 00:12:41,708 --> 00:12:43,622 Si vous voulez une autopsie... 194 00:12:43,797 --> 00:12:44,975 Tu veux l'ouvrir ? 195 00:12:45,281 --> 00:12:47,118 Pas encore. Merci, Doc. 196 00:12:47,468 --> 00:12:48,604 Robot. 197 00:12:52,770 --> 00:12:54,340 Tu as trouvé quelque chose ? 198 00:13:01,160 --> 00:13:03,051 Début de l'enregistrement. 199 00:13:03,396 --> 00:13:04,396 Salut... 200 00:13:06,302 --> 00:13:09,252 C'est un message pour Zoé et Malcolm Reynolds... 201 00:13:10,442 --> 00:13:12,878 J'espère que vous êtes les seuls à l'écouter. 202 00:13:13,439 --> 00:13:15,733 Je vous épargnerai les détails barbants. 203 00:13:15,853 --> 00:13:18,509 Je me suis engagé avec des gens peu recommandables. 204 00:13:18,808 --> 00:13:20,758 J'ai fait quelques boulettes. 205 00:13:20,929 --> 00:13:22,304 Toujours est-il que... 206 00:13:23,081 --> 00:13:25,043 On va me faire dégager. 207 00:13:25,519 --> 00:13:29,069 Et vous êtes les seuls en qui j'aie confiance pour m'emmener. 208 00:13:29,189 --> 00:13:30,612 Chez moi. 209 00:13:31,194 --> 00:13:34,944 Je voudrais que mon corps soit ramené à ma famille sur St Albans. 210 00:13:35,064 --> 00:13:37,576 On a un caveau familial là-bas et mes parents... 211 00:13:37,696 --> 00:13:39,905 ils ont le droit de savoir que je suis mort. 212 00:13:41,735 --> 00:13:44,687 C'est marrant. On est allés à la guerre sans espoir de revenir, 213 00:13:44,807 --> 00:13:46,704 mais c'est le vrai monde qui m'a tué. 214 00:13:48,841 --> 00:13:51,491 Vous m'avez soutenu pendant cette guerre... 215 00:13:51,879 --> 00:13:54,420 J'ai encore besoin d'un peu de soutien... 216 00:13:55,144 --> 00:13:56,581 si possible. 217 00:13:56,948 --> 00:13:59,592 Dites à ma famille que je voulais qu'ils soient fiers de moi, 218 00:13:59,754 --> 00:14:01,404 et que je suis en paix. 219 00:14:02,753 --> 00:14:06,703 Quand on peut plus courir, on rampe, et quand on peut plus ramper... 220 00:14:07,899 --> 00:14:10,849 Vous connaissez la suite. Merci, à tous les deux. 221 00:14:13,589 --> 00:14:15,942 Et assurez-vous que mes yeux soient fermés, OK ? 222 00:14:21,573 --> 00:14:24,283 St Albans n'est qu'à deux jours d'ici, si on carbure assez. 223 00:14:30,677 --> 00:14:33,083 - Ça va serrer un peu ton agenda... - C'est bon. 224 00:14:57,034 --> 00:15:00,598 Eh oui, messieurs. On vous a menti toute votre vie ! 225 00:15:00,797 --> 00:15:03,485 Les extraterrestres existent parmi nous ! 226 00:15:03,666 --> 00:15:05,199 La preuve est à l'intérieur. 227 00:15:06,403 --> 00:15:07,993 Vous serez surpris et ébahi. 228 00:15:17,630 --> 00:15:19,231 Puis-je vous aider ? 229 00:15:19,915 --> 00:15:22,258 T'as vraiment une tête de moule, tu le sais ? 230 00:15:22,951 --> 00:15:25,844 Laid comme tu es, tu dois te demander... 231 00:15:27,321 --> 00:15:29,821 à quel degré de répugnance sera le gars 232 00:15:29,959 --> 00:15:32,209 qui fera de toi sa petite protégée. 233 00:15:33,931 --> 00:15:36,080 Parce que la prison est un endroit solitaire. 234 00:15:36,200 --> 00:15:39,550 Je te parie cent lunes que tu auras du mal à t'intégrer. 235 00:15:41,480 --> 00:15:43,430 Quel genre de con de troll 236 00:15:43,550 --> 00:15:46,323 sera assez désespéré pour te mettre le grappin dessus ? 237 00:15:47,351 --> 00:15:50,494 - J'en frémis rien que d'y penser. - Je ne fais rien d'illégal. 238 00:15:50,656 --> 00:15:53,539 Transport de marchandise humaine, surtout morte, 239 00:15:53,701 --> 00:15:55,900 par le système postal de l'Alliance, 240 00:15:56,020 --> 00:15:58,668 c'est passible de 5 à 10 ans sur une lune pénitentiaire. 241 00:15:58,788 --> 00:16:02,006 En plus, tu le sais pas encore, mais tu as résisté à l'arrestation. 242 00:16:02,168 --> 00:16:04,518 - Quoi ? - Où est mon corps ? 243 00:16:04,920 --> 00:16:06,927 - Je ne sais pas... - Le cadavre. 244 00:16:07,095 --> 00:16:08,545 Il a été livré ici. 245 00:16:10,976 --> 00:16:13,516 Et emmené ailleurs, je suppose. Où ? 246 00:16:13,721 --> 00:16:14,977 Je n'ai vu aucun corps. 247 00:16:16,891 --> 00:16:20,057 Mais attendez. Il y avait une caisse assez grande pour en contenir un. 248 00:16:20,177 --> 00:16:22,735 Enfin, je l'ai livrée il y a pas longtemps. 249 00:16:23,258 --> 00:16:25,078 Formidable. Qui l'a reçue ? 250 00:16:32,191 --> 00:16:35,099 Malcolm Reynolds. Où va-t-il, d'après toi ? 251 00:16:35,409 --> 00:16:37,473 C'est le capitaine d'un Firefly. 252 00:16:37,593 --> 00:16:40,943 Vous devriez le rattraper si vous partez dès maintenant. 253 00:16:41,063 --> 00:16:43,679 - Tu me demandes de partir ? - Non, pas du tout. 254 00:16:43,799 --> 00:16:45,299 Relax. Tu as été génial. 255 00:16:45,561 --> 00:16:48,135 Je bluffais quand je parlais de t'arrêter. 256 00:16:48,297 --> 00:16:51,022 Qui a besoin de toute cette paperasse ? Skunk, allume-le. 257 00:16:51,142 --> 00:16:53,792 Non. Je vous ai tout dit. Je vous le jure ! 258 00:16:54,595 --> 00:16:57,561 Je vous ai tout dit ! Je vous ai dit ce que je savais ! 259 00:16:57,723 --> 00:16:59,873 Qu'est-ce que vous faites ? 260 00:17:01,185 --> 00:17:03,335 Si tu dis à quiconque qu'on est venus, 261 00:17:03,554 --> 00:17:05,971 si tu préviens le Capitaine Reynolds, 262 00:17:06,091 --> 00:17:07,973 tu regretteras qu'on t'ait pas cramé. 263 00:17:10,402 --> 00:17:11,394 Bien. 264 00:17:13,372 --> 00:17:15,397 Allons chercher notre cadavre. 265 00:17:26,877 --> 00:17:30,127 J'espère que vous êtes les seuls à l'écouter. 266 00:17:31,055 --> 00:17:33,566 Je vous épargnerai les détails barbants. 267 00:17:33,686 --> 00:17:36,119 Je me suis engagé avec des gens peu recommandables. 268 00:17:36,239 --> 00:17:37,866 J'ai fait quelques boulettes. 269 00:17:38,687 --> 00:17:40,737 Toujours est-il que... On va me faire dégager. 270 00:17:43,095 --> 00:17:45,901 Et vous êtes les seuls en qui j'aie confiance pour m'emmener. 271 00:17:47,012 --> 00:17:48,012 Chez moi. 272 00:17:49,528 --> 00:17:52,741 Je voudrais que mon corps soit ramené à ma famille sur St Albans. 273 00:17:52,903 --> 00:17:56,203 On a un caveau familial là-bas et mes parents... 274 00:17:56,365 --> 00:17:58,747 ils ont le droit de savoir que je suis mort. 275 00:17:59,346 --> 00:18:02,860 C'est marrant, on est allés à la guerre sans espoir de revenir, 276 00:18:02,980 --> 00:18:05,330 mais c'est le vrai monde qui m'a tué. 277 00:18:13,868 --> 00:18:16,418 Désolé, Pasteur. Je fais trop de bruit ? 278 00:18:16,723 --> 00:18:17,998 Non, non. 279 00:18:19,174 --> 00:18:21,090 Je disais juste quelques mots. 280 00:18:21,706 --> 00:18:24,514 Je ne connais pas la confession de ce garçon, mais... 281 00:18:24,634 --> 00:18:27,884 Non, c'est bien. Le Seigneur doit s'occuper des morts. 282 00:18:31,108 --> 00:18:33,032 Vous voulez faire une série ? Je vous aide. 283 00:18:33,486 --> 00:18:35,785 Je ne suis pas vraiment d'humeur. 284 00:18:38,156 --> 00:18:41,206 Tout le monde est plutôt silencieux, en ce moment. 285 00:18:41,368 --> 00:18:43,518 Moi, quand je vois un macchabée... 286 00:18:43,829 --> 00:18:45,876 un que j'ai pas tué moi-même... 287 00:18:45,996 --> 00:18:49,423 J'ai une envie pressante de... vous savez, faire des trucs... 288 00:18:49,585 --> 00:18:51,444 comme de la muscu ou de la course à pied. 289 00:18:51,564 --> 00:18:54,053 Peut-être un petit coup s'il y a une femme consentante. 290 00:18:55,424 --> 00:18:58,574 Non pas que je m'éclate avec des cadavres ou quoi... 291 00:18:58,770 --> 00:19:00,768 - Je suis pas fou. - C'est sensé. 292 00:19:00,930 --> 00:19:03,103 Vous cherchez à vous sentir vivant. 293 00:19:03,946 --> 00:19:06,607 Pour de la psychologie, c'est pas totalement débile. 294 00:19:07,764 --> 00:19:09,985 Dans mon domaine, on vit pas longtemps. 295 00:19:10,150 --> 00:19:12,600 Donc, j'ai bien l'intention de m'éclater 296 00:19:13,231 --> 00:19:14,933 autant que possible. 297 00:19:17,029 --> 00:19:19,495 Vous lirez des trucs pour moi quand j'y passerai, Pasteur ? 298 00:19:19,657 --> 00:19:22,873 Je parie que vous serez là bien longtemps après notre... 299 00:19:23,982 --> 00:19:25,632 Qu'est-ce que tu fous ? 300 00:19:25,752 --> 00:19:28,254 River, ce n'est peut-être pas le bon endroit... 301 00:19:28,416 --> 00:19:30,066 C'est très confortable. 302 00:19:34,672 --> 00:19:38,722 J'imagine que nous avons tous une réaction différente face à la mort. 303 00:19:42,041 --> 00:19:43,811 Je croyais que j'allais mourir. 304 00:19:44,887 --> 00:19:47,773 - Comment a-t-il pu... - Le colonel était fin bourré. 305 00:19:47,935 --> 00:19:50,067 Trois heures à engueuler des soldats. 306 00:19:50,229 --> 00:19:53,379 "C'est de la racaille". "C'est pas des combattants". 307 00:19:54,108 --> 00:19:55,858 Et il est tombé ivre mort. 308 00:19:55,992 --> 00:19:57,975 On ne pouvait même pas le bouger... 309 00:19:58,095 --> 00:20:02,008 Alors Tracey la lui a juste enlevée du visage. 310 00:20:05,078 --> 00:20:07,960 Et y avait pas plus fier de sa moustache que le Colonel Obrin. 311 00:20:08,122 --> 00:20:10,129 Je n'aimerai jamais une femme 312 00:20:10,291 --> 00:20:12,756 autant que cet officier aimait son petit furet. 313 00:20:14,545 --> 00:20:18,238 Un vrai truc de morse, avec plein de gel. 314 00:20:18,466 --> 00:20:21,223 - Il s'en est rendu compte ? - Le lendemain, il se réveille. 315 00:20:21,385 --> 00:20:23,398 Elle a disparu, et il est furieux. 316 00:20:23,518 --> 00:20:26,602 Mais il peut pas dire, "On m'a volé ma moustache !" 317 00:20:26,722 --> 00:20:29,172 Alors il rassemble toutes les troupes. 318 00:20:29,626 --> 00:20:31,738 On pensait qu'il allait nous flinguer. 319 00:20:31,858 --> 00:20:34,942 Il scrute tous les hommes avec un regard féroce. Sans un mot. 320 00:20:35,062 --> 00:20:38,112 Et il arrive à Tracey, et Tracey porte cette putain de moustache ! 321 00:20:39,427 --> 00:20:40,959 Il l'avait collée. 322 00:20:41,588 --> 00:20:44,818 Il dévisage le vieux avec sa propre moustache. 323 00:20:47,489 --> 00:20:48,489 Bon sang. 324 00:20:49,580 --> 00:20:51,378 Le Colonel a dû dire quelque... 325 00:20:53,459 --> 00:20:56,109 - On est touchés ? - C'est bien trop près. 326 00:20:59,115 --> 00:21:01,523 Ils sont derrière nous. Ils ont tiré par babord. 327 00:21:01,643 --> 00:21:03,874 - Un avertissement ? - Ils auraient pu nous toucher. 328 00:21:03,994 --> 00:21:05,081 Des fédéraux. 329 00:21:05,201 --> 00:21:07,478 Ici le Lieutenant Womack des Forces Alliées. 330 00:21:07,640 --> 00:21:09,946 Vous êtes en possession de marchandise volée. 331 00:21:10,066 --> 00:21:12,385 Veuillez ralentir et vous préparer pour l'arrimage. 332 00:21:12,505 --> 00:21:14,193 - Le Lassiter. - Ça a été rapide. 333 00:21:14,355 --> 00:21:16,805 Tu crois que Saffron nous a balancés ? 334 00:21:16,981 --> 00:21:19,863 Ici le Capitaine Reynolds. Je crois qu'il y a erreur. 335 00:21:19,983 --> 00:21:21,998 Il y a eu beaucoup d'erreurs, Capitaine. 336 00:21:22,118 --> 00:21:24,536 La dernière étant cette caisse que vous avez prise. 337 00:21:26,583 --> 00:21:29,333 On a embarqué beaucoup de stock aujourd'hui. 338 00:21:29,495 --> 00:21:32,528 Si on pris quelque chose par erreur, nous le rendrons. 339 00:21:32,706 --> 00:21:35,498 Laissez-moi vérifier. La cargaison est marquée ? 340 00:21:35,967 --> 00:21:38,909 J'y réfléchirais à deux fois avant de jouer avec moi, monsieur. 341 00:21:39,029 --> 00:21:40,886 Je vais vous réduire en miettes. 342 00:21:41,048 --> 00:21:43,931 Si vous faites ça, votre précieuse caisse sera en mille morceaux. 343 00:21:44,093 --> 00:21:47,393 J'ai des livraisons à faire. Alors, suivez ma trajectoire 344 00:21:47,555 --> 00:21:50,729 et je vais voir si quelque chose correspond à votre description. 345 00:21:50,891 --> 00:21:53,012 La police a bien changé depuis mon enfance. 346 00:21:53,132 --> 00:21:54,817 S'il rappelle, occupe-le. 347 00:21:54,979 --> 00:21:58,112 - Je fais quoi, des ombres chinoises ? - On s'en chargera. 348 00:21:58,650 --> 00:22:00,030 Ils veulent Tracey ? 349 00:22:00,150 --> 00:22:01,934 À moins qu'elle contienne autre chose. 350 00:22:03,663 --> 00:22:04,663 Alors ? 351 00:22:04,925 --> 00:22:08,346 Rien, sauf si ce sont des planches magiques qui réalisent les vœux. 352 00:22:08,857 --> 00:22:10,499 Fouille ses poches. 353 00:22:10,877 --> 00:22:13,928 - C'est pas bien. - Se faire exploser non plus. 354 00:22:14,447 --> 00:22:16,499 Rien de tout ça n'est bien. 355 00:22:16,706 --> 00:22:17,548 Vides. 356 00:22:17,710 --> 00:22:19,574 Ils veulent ce corps pour une raison. 357 00:22:19,694 --> 00:22:21,844 Je doute que ce soit pour l'enterrer correctement. 358 00:22:25,301 --> 00:22:28,100 Docteur, je crois que tu vas faire une autopsie. 359 00:22:30,931 --> 00:22:33,165 Vous croyez vraiment qu'il contient quelque chose ? 360 00:22:33,285 --> 00:22:36,400 La contrebande par cadavre est une ancestrale et répugnante coutume. 361 00:22:36,520 --> 00:22:38,170 C'est peut-être de l'or. 362 00:22:38,895 --> 00:22:42,576 Et peut-être que tu devrais montrer un peu de respect à notre ami. 363 00:22:43,096 --> 00:22:46,721 Je respecte. Je dis juste... de l'or. 364 00:22:48,449 --> 00:22:50,899 - Il a déjà été ouvert. - Comment ça ? 365 00:22:52,412 --> 00:22:56,045 C'est du bon travail. La cicatrice est presque invisible, mais... 366 00:22:57,504 --> 00:22:59,654 Voyons ce qu'il y a à l'intérieur. 367 00:23:11,353 --> 00:23:13,729 - Lâche-le ! - Il est vif, pour un mort. 368 00:23:19,015 --> 00:23:20,512 Ça suffit ! 369 00:23:20,632 --> 00:23:23,238 - Il me découpait, Sergent ! - C'est moi qui l'ai demandé ! 370 00:23:23,400 --> 00:23:25,093 Pourquoi faire ? 371 00:23:25,298 --> 00:23:27,378 - Tu étais mort ! - Hein ? 372 00:23:28,814 --> 00:23:29,922 Ah, oui. 373 00:23:30,497 --> 00:23:32,180 Je suppose que je l'étais. 374 00:23:33,576 --> 00:23:35,492 - Salut, Zoé. - Soldat. 375 00:23:36,244 --> 00:23:37,914 - Tu es calmé, là ? - Oui, Sergent. 376 00:23:40,548 --> 00:23:41,548 Sergent... 377 00:23:43,170 --> 00:23:45,120 Je crois que je suis tout nu. 378 00:23:51,918 --> 00:23:54,374 Désolé de vous avoir sauté dessus comme ça. 379 00:23:54,494 --> 00:23:56,144 J'étais un peu déboussolé. 380 00:23:56,501 --> 00:23:58,851 Émerger de cet état peut désorienter. 381 00:23:59,065 --> 00:24:00,383 C'était du Bifodan ? 382 00:24:01,172 --> 00:24:03,151 Vous pouvez m'amener cette bassine ? 383 00:24:03,271 --> 00:24:06,218 Le médicament que vous avez pris pour vous faire passer pour mort. 384 00:24:06,338 --> 00:24:09,388 - Vous vous rappelez de son nom ? - Jamais demandé. 385 00:24:09,633 --> 00:24:12,162 Le dealer m'a dit que je serai hors-jeu une semaine. 386 00:24:12,552 --> 00:24:16,202 Il m'a dit que je rêverais pas, mais j'ai rêvé. De ma famille. 387 00:24:21,459 --> 00:24:23,321 Vous pouvez la reprendre. 388 00:24:23,759 --> 00:24:24,908 Bon. 389 00:24:25,171 --> 00:24:29,138 Tu veux nous expliquer pourquoi tu t'es fait cadavrifier et poster jusqu'à moi ? 390 00:24:29,300 --> 00:24:30,889 De quoi veux-tu t'éloigner ? 391 00:24:31,451 --> 00:24:33,274 Me rapprocher, pas m'éloigner. 392 00:24:33,434 --> 00:24:35,583 Je voulais juste rentrer chez moi, c'est tout. 393 00:24:35,703 --> 00:24:38,063 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 394 00:24:38,272 --> 00:24:42,811 Sauf qu'il y a ces gens qui ne sont pas d'accord pour me laisser partir... 395 00:24:43,445 --> 00:24:45,654 tant que j'ai ce qui leur appartient. 396 00:24:46,859 --> 00:24:49,450 - Qu'est-ce que tu as volé, Tracey ? - De l'or ? 397 00:24:49,612 --> 00:24:52,453 Et plus important encore, à qui l'as-tu volé ? 398 00:24:55,057 --> 00:24:56,931 Capitaine, je ne voudrais pas... 399 00:24:58,108 --> 00:25:01,132 On a peut-être une urgence médicale, là. 400 00:25:01,940 --> 00:25:04,512 Cet homme est apparemment en arrêt cardiaque. 401 00:25:04,964 --> 00:25:06,842 Tracey, tu fais une crise cardiaque ? 402 00:25:07,604 --> 00:25:08,918 On ne dirait pas. 403 00:25:09,452 --> 00:25:12,306 Oubliez vos machines, Doc. Elles racontent des bobards. 404 00:25:13,543 --> 00:25:15,596 Mon cœur va très bien... Mieux que bien. 405 00:25:15,744 --> 00:25:18,195 Il bat juste un peu plus vite que la normale. 406 00:25:18,315 --> 00:25:22,123 Mon Dieu. Ce n'est pas que le cœur. C'est tout son corps. 407 00:25:22,394 --> 00:25:24,444 Toutes les parties qui bougent. 408 00:25:25,207 --> 00:25:27,356 C'est ça que j'ai pris, Mal. 409 00:25:27,524 --> 00:25:29,891 C'est ça qu'ils veulent récupérer. 410 00:25:30,925 --> 00:25:34,305 Tracey, tyen shiao-du, tu vas me dire de quoi tu parles ? 411 00:25:35,449 --> 00:25:36,705 Bien sûr, Sergent. 412 00:25:38,820 --> 00:25:39,867 Bien sûr. 413 00:25:52,258 --> 00:25:54,765 Donc, tes entrailles ne sont pas les tiennes ? 414 00:25:56,573 --> 00:25:59,460 Elles ont été retirées et entièrement remplacées. 415 00:26:00,049 --> 00:26:01,705 Pourquoi tu as fait ça ? 416 00:26:01,892 --> 00:26:03,251 Pour l'argent. 417 00:26:03,640 --> 00:26:05,947 Ils me payent pour transporter ce qu'ils me mettent. 418 00:26:06,234 --> 00:26:08,404 Tu fais de la contrebande d'organes humains ? 419 00:26:08,565 --> 00:26:11,494 Ils viennent d'un labo. Il faut un corps pour les déplacer. 420 00:26:11,720 --> 00:26:14,576 - Je sais pas trop pourquoi. - La technologie n'est pas prête. 421 00:26:14,738 --> 00:26:18,323 Les blastomères n'ont pas été approuvés... probablement instables. 422 00:26:18,443 --> 00:26:21,166 Vous êtes plus qu'un moyen de transport. Vous êtes un incubateur. 423 00:26:21,650 --> 00:26:24,837 J'étais censé être au point de livraison il y a deux semaines sur Ariel. 424 00:26:24,999 --> 00:26:29,008 Il devaient m'ouvrir, enlever la marchandise et me remettre mes organes. 425 00:26:29,170 --> 00:26:31,594 - Que s'est-il passé ? - Une meilleure offre. 426 00:26:31,756 --> 00:26:35,106 Un autre acheteur était prêt à payer trois fois le prix. 427 00:26:35,793 --> 00:26:39,507 C'était assez pour sortir ma famille de ce caillou sur lequel ils sont coincés. 428 00:26:39,627 --> 00:26:42,605 Les installer dans un meilleur endroit, plus chaud. 429 00:26:42,767 --> 00:26:44,317 C'est vraiment gentil. 430 00:26:45,686 --> 00:26:47,026 Mais ça a foiré ? 431 00:26:48,472 --> 00:26:50,696 Je suis un peu dans le pétrin, Sergent. 432 00:26:51,631 --> 00:26:55,034 Les gens pour qui je bossais ont dû avoir vent de mes projets. 433 00:26:55,196 --> 00:26:58,346 Je me suis pointé. Mon nouvel acheteur était mort... 434 00:26:58,699 --> 00:27:00,539 et des hommes m'attendaient. 435 00:27:00,701 --> 00:27:02,291 Mais tu t'es échappé. 436 00:27:03,059 --> 00:27:04,345 De justesse. 437 00:27:05,965 --> 00:27:09,506 Je savais qu'ils continueraient à me chercher tant que je serais en vie. 438 00:27:09,668 --> 00:27:12,384 Je me suis dit que j'augmenterais mes chances en cessant de l'être. 439 00:27:12,546 --> 00:27:16,138 Donc, tu es mort, et tu as supposé qu'ils arrêteraient de te chercher. 440 00:27:24,114 --> 00:27:25,564 Tu as mal supposé. 441 00:27:36,278 --> 00:27:39,244 Je crois qu'ils en ont marre d'être tenus à distance de... 442 00:27:41,117 --> 00:27:43,939 Mal, votre pote mort est sur le pont. 443 00:27:44,120 --> 00:27:45,370 Il est pas mort. 444 00:27:46,330 --> 00:27:49,343 - On est loin de St Albans ? - 5 min de l'atmosphère. 445 00:27:50,090 --> 00:27:54,496 Ramène les caractéristiques du relief. Kaylee, emmène-le et attache-le. 446 00:27:54,672 --> 00:27:56,011 Capitaine Reynolds. 447 00:27:57,591 --> 00:28:00,197 Je suis un type dangereux dans un vaisseau chargé à bloc. 448 00:28:00,334 --> 00:28:02,393 Et vous laissez vos larbins me baratiner ? 449 00:28:02,742 --> 00:28:05,465 Tracey, descends. On s'en occupe. 450 00:28:07,283 --> 00:28:09,400 On a juste quelques difficultés techniques. 451 00:28:09,562 --> 00:28:11,712 Ça ne m'intéresse pas, Capitaine. 452 00:28:11,897 --> 00:28:15,281 Je suis passé sur pas mal de corps pour récupérer celui que vous détenez. 453 00:28:15,443 --> 00:28:18,075 Jouez selon mes règles, et le vôtre n'en fera pas partie. 454 00:28:18,682 --> 00:28:20,786 Le capitaine t'a ordonné de quitter le pont. 455 00:28:22,269 --> 00:28:23,269 Viens. 456 00:28:24,001 --> 00:28:28,086 On adorerait s'arrimer à vous, mais vous avez abîmé la porte. 457 00:28:28,228 --> 00:28:30,391 On va devoir se poser si vous voulez visiter. 458 00:28:30,511 --> 00:28:33,333 D'accord, on peut faire ça tranquillement au sol. 459 00:28:35,855 --> 00:28:37,999 Oui. Tranquillement. Là. 460 00:28:38,257 --> 00:28:40,807 - Tu penses pouvoir le faire ? - Admirez. 461 00:28:42,225 --> 00:28:44,018 Votre attention. Ici le capitaine. 462 00:28:44,690 --> 00:28:46,937 Asseyez-vous et accrochez-vous. 463 00:29:07,848 --> 00:29:08,765 Ça va ? 464 00:29:10,539 --> 00:29:12,880 - Donc je peux te lâcher ? - Tu peux. 465 00:29:15,147 --> 00:29:16,962 Tous ces virages... 466 00:29:17,216 --> 00:29:22,011 Quand la gravité réelle et celle du vaisseau commencent à s'affronter... 467 00:29:22,218 --> 00:29:25,142 - Ça remue un peu l'estomac. - Votre pilote est un sauvage. 468 00:29:25,536 --> 00:29:28,020 Il peut enfiler ce vaisseau dans un chas d'aiguille. 469 00:29:28,182 --> 00:29:29,438 C'est bon à savoir. 470 00:29:30,669 --> 00:29:32,519 Donc lui et toi vous êtes... 471 00:29:34,258 --> 00:29:36,882 Ensemble ? Sûrement pas ! 472 00:29:37,942 --> 00:29:39,406 C'est le mari de Zoé. 473 00:29:40,111 --> 00:29:41,424 Zoé s'est mariée ? 474 00:29:44,515 --> 00:29:47,881 Après, tu vas me dire qu'elle sourit et a des émotions. 475 00:29:48,080 --> 00:29:52,465 Elle a dû être une vraie &#@% au cœur de pierre pendant la guerre. 476 00:29:52,706 --> 00:29:54,588 Pour moi, le sergent avait peur d'elle. 477 00:29:54,753 --> 00:29:56,603 Maintenant, elle est mariée. 478 00:29:56,794 --> 00:30:00,052 C'est bien... les gens qui construisent leur vie avec quelqu'un. 479 00:30:04,552 --> 00:30:06,308 Marre de cette course débile. 480 00:30:06,470 --> 00:30:08,978 Pas besoin de visiter ce glaçon. Garons-nous. 481 00:30:09,140 --> 00:30:11,146 Je cherche juste un bon endroit, Officier. 482 00:30:12,014 --> 00:30:15,109 - C'est quoi ? - C'est un peu étrange. 483 00:30:15,271 --> 00:30:17,134 Il y a une station fédérale, juste là, 484 00:30:17,254 --> 00:30:21,204 mais nos amis n'ont émis aucune transmission depuis l'entrée en atmo. 485 00:30:25,231 --> 00:30:26,231 Et toi ? 486 00:30:26,849 --> 00:30:28,539 Tu sais, surtout... 487 00:30:32,288 --> 00:30:36,851 Des trucs comme ça. Je m'attire toujours des ennuis. 488 00:30:37,608 --> 00:30:39,550 Désolé de vous impliquer tous là-dedans. 489 00:30:41,557 --> 00:30:43,707 Le danger est un peu notre métier. 490 00:30:44,925 --> 00:30:48,475 Quand même, si tu te retrouves dans le pétrin, Kaylee, je... 491 00:30:49,889 --> 00:30:51,645 Ça me ferait vraiment de la peine. 492 00:30:53,933 --> 00:30:55,921 Préparez-vous à foncer ! 493 00:30:56,103 --> 00:30:57,818 Ils seraient dingues de nous suivre. 494 00:31:18,435 --> 00:31:20,110 Ils ne sont plus derrière nous ! 495 00:31:27,749 --> 00:31:29,363 J'avais pas pensé à ça. 496 00:31:48,837 --> 00:31:51,580 - Ce genre de vol, ça réveille. - Pas plus mal. 497 00:32:13,154 --> 00:32:14,154 Voilà. 498 00:32:14,515 --> 00:32:16,230 Je coupe le courant. 499 00:32:16,392 --> 00:32:18,565 Notre moteur auxiliaire devrait passer inaperçu. 500 00:32:19,056 --> 00:32:21,110 Et s'ils descendent pour nous chercher ? 501 00:32:21,272 --> 00:32:23,522 Mal, ce n'est pas un petit vaisseau. 502 00:32:24,915 --> 00:32:27,857 On ne bouge plus. Pourquoi on ne bouge plus ? 503 00:32:28,390 --> 00:32:31,756 Probablement un plan de génie pour se débarrasser des feds. 504 00:32:32,058 --> 00:32:33,408 Oui. Probablement. 505 00:32:37,580 --> 00:32:38,930 C'était quoi, ça ? 506 00:32:42,174 --> 00:32:43,679 Des décharges magnétiques ? 507 00:32:43,878 --> 00:32:47,052 Je crois qu'ils ont amélioré les cours à l'école de police. 508 00:32:54,692 --> 00:32:55,692 1001. 509 00:32:56,997 --> 00:32:57,997 1002. 510 00:32:59,193 --> 00:33:01,605 Chut. Je compte le temps entre l'éclair et le tonnerre 511 00:33:01,725 --> 00:33:04,129 pour voir si la tempête se rapproche ou s'éloigne. 512 00:33:04,249 --> 00:33:05,249 1005. 513 00:33:15,743 --> 00:33:16,893 Nos options ? 514 00:33:17,686 --> 00:33:19,627 Ça ira tant que le toit résiste. 515 00:33:19,789 --> 00:33:22,777 S'ils nous tirent direct dessus, ça grillera les circuits du vaisseau. 516 00:33:22,897 --> 00:33:25,424 - On devra sortir. - Ou se faire déloger. 517 00:33:26,586 --> 00:33:28,244 Ils se rapprochent. 518 00:33:29,798 --> 00:33:31,933 Capitaine, il y a un autre moyen. 519 00:33:33,315 --> 00:33:35,267 Le Capitaine a dit de pas bouger. 520 00:33:36,466 --> 00:33:38,437 Je veux juste voir ce qui se passe. 521 00:33:40,503 --> 00:33:42,511 On est acculés et sans munitions. 522 00:33:42,631 --> 00:33:45,245 Ils finiront par trouver ce qui restera de nous. 523 00:33:45,365 --> 00:33:48,315 - N'attendons pas que ça arrive. - C'est-à-dire ? 524 00:33:48,666 --> 00:33:51,116 Je propose qu'on fasse ce qu'on a dit. 525 00:33:52,347 --> 00:33:55,921 Appelons-les. Sortons de ce canyon et laissons-les entrer. 526 00:33:56,041 --> 00:33:57,456 Et nous rendre ? 527 00:33:57,618 --> 00:33:59,249 C'est la seule solution. 528 00:33:59,411 --> 00:34:01,928 Si on les laisse monter à bord, on mise gros. 529 00:34:02,048 --> 00:34:04,588 - Ces types ne plaisantent pas. - J'en suis conscient. 530 00:34:17,886 --> 00:34:19,436 C'est pas passé loin. 531 00:34:19,688 --> 00:34:20,688 Ça suffit. 532 00:34:20,948 --> 00:34:24,692 Je suis d'accord avec le pasteur. Je refuse de crever pour un petit con. 533 00:34:26,197 --> 00:34:28,660 C'est notre seule option, Capitaine. 534 00:34:30,620 --> 00:34:33,325 Wash, appelle les flics. Dis-leur qu'on abandonne. 535 00:34:34,655 --> 00:34:35,655 Non, merci. 536 00:34:37,274 --> 00:34:39,790 - Tracey, qu'est-ce que tu fais ? - J'ai dit non. 537 00:34:40,911 --> 00:34:43,919 Ces salauds veulent extirper cette viande qui vaut des millions 538 00:34:44,081 --> 00:34:45,630 et me laisser crever. 539 00:34:45,923 --> 00:34:47,506 Alors éteignez cette radio. 540 00:34:49,587 --> 00:34:51,135 Ce con va nous faire tuer. 541 00:34:51,297 --> 00:34:53,470 Ne bougez pas ! Personne ne bouge ! 542 00:34:55,843 --> 00:34:58,517 Bon, on doit redémarrer. On doit se tirer ! 543 00:34:58,679 --> 00:35:01,103 Pose ça, petit. Tu n'as pas idée... 544 00:35:01,265 --> 00:35:05,585 Fermez-la, Pasteur ! Ou je jure devant votre Dieu que je vous flingue. 545 00:35:06,456 --> 00:35:10,232 Sergent, Zoé, qu'est-ce que vous faites avec ce fana de la Bible ? 546 00:35:10,441 --> 00:35:11,739 Wash, appelle les flics. 547 00:35:12,436 --> 00:35:14,851 Je vais le tuer. Je vais faire un grand trou. 548 00:35:17,389 --> 00:35:20,017 Tu as envoyé tes sales affaires à Zoé et moi. 549 00:35:20,987 --> 00:35:22,424 Contre paiement. 550 00:35:22,944 --> 00:35:26,529 J'irai en enfer avant de te voir nous trahir en remerciement. 551 00:35:29,389 --> 00:35:31,907 Appelle-les. Dis-leur qu'on les retrouve en haut. 552 00:35:32,169 --> 00:35:33,177 Non, merci ! 553 00:35:34,540 --> 00:35:35,540 Fais-le. 554 00:35:42,769 --> 00:35:44,271 Vous m'avez tiré dessus. 555 00:35:45,095 --> 00:35:46,190 Oh, que oui. 556 00:35:46,352 --> 00:35:48,146 Il y a eu assez de coups de feu. 557 00:35:48,729 --> 00:35:50,569 - Aïe. - Tout le monde se calme. 558 00:35:52,316 --> 00:35:53,766 Kaylee, sors de là ! 559 00:35:54,379 --> 00:35:55,824 Vous êtes vache, Mal ! 560 00:36:00,097 --> 00:36:01,815 Dépêche, dépêche. 561 00:36:01,935 --> 00:36:03,885 J'ai été flippant, pas vrai ? 562 00:36:04,271 --> 00:36:06,255 Tu as vu son regard ? C'était géant. 563 00:36:06,375 --> 00:36:07,825 Tu saignes beaucoup. 564 00:36:08,878 --> 00:36:11,228 - Ils m'ont tiré dessus. - Pourquoi ? 565 00:36:12,173 --> 00:36:14,326 Parce qu'ils veulent me balancer. 566 00:36:14,446 --> 00:36:16,995 Tu les laisseras pas faire, hein, Kaylee ? 567 00:36:17,115 --> 00:36:21,352 Je crois qu'entre toi et moi il y a vraiment eu un truc, en bas. 568 00:36:22,723 --> 00:36:24,973 Kaylee, faut que tu me sortes d'ici. 569 00:36:25,266 --> 00:36:28,107 - On peut prendre une navette ? - J'irai nulle part avec toi. 570 00:36:28,292 --> 00:36:30,225 Personne ne va nulle part, Soldat. 571 00:36:30,345 --> 00:36:32,595 Capitaine, qu'est-ce qui se passe ? 572 00:36:34,336 --> 00:36:35,677 Ne m'obligez pas. 573 00:36:37,601 --> 00:36:40,491 Autant que je sache, personne ne t'a obligé à rien. 574 00:36:40,611 --> 00:36:42,261 Tu as fait ça tout seul. 575 00:36:42,542 --> 00:36:45,583 Tu t'es enfoncé avec ces amateurs d'intestins au cœur de pierre. 576 00:36:45,703 --> 00:36:49,415 Tu as paniqué, tu nous as ramené toute ta merde. 577 00:36:49,732 --> 00:36:52,256 - C'est pas ce qui s'est passé. - Oh, que si ! 578 00:36:53,063 --> 00:36:55,185 Je commence à croire qu'une partie de ces corps 579 00:36:55,305 --> 00:36:57,886 dont parlait Womack a été laissée par toi. 580 00:36:58,048 --> 00:37:01,198 Parce que vous n'en avez pas laissés derrière vous ? 581 00:37:01,515 --> 00:37:04,935 - Votre réputation en dit long. - Ce n'étaient pas des amis. 582 00:37:05,097 --> 00:37:08,399 Et vous m'aidez un max en me tirant dessus. 583 00:37:08,601 --> 00:37:09,773 On peut t'aider. 584 00:37:10,722 --> 00:37:12,051 Vous me croyez débile ? 585 00:37:12,229 --> 00:37:14,550 De toutes les façons imaginables. 586 00:37:14,740 --> 00:37:16,627 Vous savez pourquoi je vous ai choisis ? 587 00:37:17,279 --> 00:37:19,074 Parce que vous êtes des guignols. 588 00:37:21,479 --> 00:37:25,289 Vous vous prenez pour des tueurs, mais je me souviens du sergent 589 00:37:25,451 --> 00:37:29,313 avec ses histoires et ses sermons sur la gloire et l'honneur. 590 00:37:29,497 --> 00:37:30,753 Tu aurais dû écouter. 591 00:37:31,488 --> 00:37:33,433 Et vous êtes quoi maintenant ? 592 00:37:34,904 --> 00:37:37,254 Qu'est-ce qu'on est maintenant, Mal ? 593 00:37:40,510 --> 00:37:41,799 Tu entends ? 594 00:37:42,871 --> 00:37:44,412 Tu entends ce silence ? 595 00:37:46,472 --> 00:37:48,729 Ça veut dire que l'appel a déjà été lancé. 596 00:37:50,652 --> 00:37:51,702 Cet appel... 597 00:37:53,013 --> 00:37:55,663 il signifie que vous venez de m'assassiner. 598 00:38:05,571 --> 00:38:06,679 Non, fiston. 599 00:38:08,376 --> 00:38:10,196 Tu t'es assassiné toi-même. 600 00:38:11,842 --> 00:38:14,592 J'ai juste porté la balle pendant un moment. 601 00:38:33,985 --> 00:38:36,235 Quelqu'un a laissé le chien sortir. 602 00:38:36,397 --> 00:38:39,863 J'ai reçu trop de balles pour avoir peur d'un flingue, petit. 603 00:38:40,025 --> 00:38:42,775 Womack, je crois que j'ai cassé votre bazar. 604 00:38:43,070 --> 00:38:45,520 Un petit problème pendant le transport. 605 00:38:49,160 --> 00:38:52,543 Je n'ai pas besoin de vous dire dans quel pétrin vous êtes. 606 00:38:52,705 --> 00:38:54,355 Contrebande d'organes... 607 00:38:54,572 --> 00:38:57,298 résistance et fuite face à un représentant de la loi. 608 00:38:57,460 --> 00:39:01,210 Je suis sûr qu'en fouillant ce vaisseau, la liste s'allongerait. 609 00:39:02,035 --> 00:39:04,597 Vous ne fouillerez pas ce vaisseau, Womack. 610 00:39:04,759 --> 00:39:06,109 - Ah oui ? - Oui. 611 00:39:06,761 --> 00:39:09,810 Vous ne nous embarquerez pas, pas plus que ce garçon agonisant. 612 00:39:10,537 --> 00:39:12,650 J'ai un permis de tuer, 613 00:39:13,570 --> 00:39:15,496 y compris les pasteurs. 614 00:39:15,728 --> 00:39:18,360 Pourquoi n'avez-vous pas appelé de renforts ? 615 00:39:18,522 --> 00:39:21,886 Il y a une station fédérale à 100 km d'ici. 616 00:39:22,151 --> 00:39:25,701 Vous avez fait vos classes dans les colonies de Silver Hold. 617 00:39:26,585 --> 00:39:30,088 Vous êtes donc à 8 secteurs de votre juridiction. 618 00:39:32,036 --> 00:39:34,627 Puisque vous accomplissez cette mission en parallèle, 619 00:39:34,789 --> 00:39:37,739 vous tenez à ce que votre présence reste secrète. 620 00:39:38,042 --> 00:39:40,134 J'imagine que ça n'embêterait personne 621 00:39:40,254 --> 00:39:43,604 si on laissait vos corps reposer au fond de ces canyons. 622 00:39:59,659 --> 00:40:02,309 La marchandise est foutue, de toute façon. 623 00:40:07,758 --> 00:40:09,729 T'as l'air d'un crétin avec ce bonnet. 624 00:40:20,688 --> 00:40:22,166 C'était ça, le plan ? 625 00:40:26,271 --> 00:40:27,721 C'était un bon plan. 626 00:40:27,883 --> 00:40:29,233 Je crois que oui. 627 00:40:34,039 --> 00:40:38,189 Vous n'étiez pas loin de la vérité en disant que j'étais débile... 628 00:40:38,352 --> 00:40:41,202 J'ai jamais pu faire quelque chose de ma vie... 629 00:40:41,346 --> 00:40:43,296 pas une fois la guerre finie. 630 00:40:49,127 --> 00:40:52,561 Je suis vraiment désolé. Je ne voulais pas... 631 00:40:55,793 --> 00:40:57,543 - Sergent. - Je suis là. 632 00:41:02,519 --> 00:41:04,733 Ce message débile... 633 00:41:05,951 --> 00:41:07,949 J'essayais de vous piéger. 634 00:41:08,544 --> 00:41:09,794 Et maintenant... 635 00:41:14,148 --> 00:41:17,706 Vous le ferez ? Vous me ramènerez chez moi ? 636 00:41:20,920 --> 00:41:22,570 Tu sais ce qu'on dit. 637 00:41:30,321 --> 00:41:33,280 Quand tu ne peux plus courir, tu rampes... 638 00:41:33,616 --> 00:41:35,480 et quand tu ne peux plus ramper... 639 00:41:35,600 --> 00:41:37,250 Quand tu ne peux plus... 640 00:41:38,602 --> 00:41:40,846 Tu trouves quelqu'un pour te porter. 641 00:41:58,605 --> 00:41:59,891 C'est marrant. 642 00:42:01,320 --> 00:42:04,370 On est allés à la guerre sans espoir de revenir... 643 00:42:05,220 --> 00:42:07,570 Mais c'est le vrai monde qui m'a tué. 644 00:42:13,239 --> 00:42:15,889 Vous m'avez soutenu pendant cette guerre... 645 00:42:16,145 --> 00:42:19,395 J'ai encore besoin d'un peu de soutien... 646 00:42:19,622 --> 00:42:21,059 si possible. 647 00:42:37,105 --> 00:42:39,695 Dites à ma famille que je voulais qu'ils soient fiers de moi. 648 00:42:39,815 --> 00:42:41,465 Et que je suis en paix. 649 00:43:07,704 --> 00:43:11,954 Quand on ne peut plus courir, on rampe, et quand on ne peut plus ramper... 650 00:43:14,210 --> 00:43:16,160 Vous connaissez la suite. 651 00:43:23,491 --> 00:43:26,951 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~