1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,320
Nous ne sommes pas seuls.
3
00:00:06,879 --> 00:00:08,732
Oubliez ce que vous croyez savoir.
4
00:00:08,852 --> 00:00:11,909
Oubliez ce que disait votre mère
en vous bordant le soir.
5
00:00:12,029 --> 00:00:16,105
Oubliez les mensonges des Alliés
oppresseurs et cabalistiques.
6
00:00:16,332 --> 00:00:19,980
Derrière ce rideau se trouve le grand
secret qu'ils veulent vous cacher.
7
00:00:20,142 --> 00:00:23,792
La découverte la plus stupéfiante
de l'histoire de l'humanité !
8
00:00:24,020 --> 00:00:26,270
La preuve d'une vie extraterrestre !
9
00:00:26,438 --> 00:00:29,926
Riez, monsieur.
Mais ce que vous verrez dans cette pièce
10
00:00:30,046 --> 00:00:31,742
changera votre vie à jamais.
11
00:00:31,911 --> 00:00:35,789
Cela hantera vos nuits et minera
les tréfonds de votre âme !
12
00:00:38,983 --> 00:00:40,733
C'est un foetus de vache.
13
00:00:41,524 --> 00:00:42,754
Si tu le dis.
14
00:00:42,910 --> 00:00:45,560
On dirait qu'il a quelques
membres en trop.
15
00:00:45,708 --> 00:00:47,091
C'est une mutation.
16
00:00:47,268 --> 00:00:49,918
Mais comment tu vois
que c'est une vache ?
17
00:00:50,164 --> 00:00:51,514
Il est à l'envers.
18
00:00:54,770 --> 00:00:56,562
Ah, oui. Une vache.
19
00:00:59,435 --> 00:01:01,317
J'ai dépensé 12 pièces pour ça.
20
00:01:03,411 --> 00:01:06,360
Je suis vraiment doué
pour montrer à une fille...
21
00:01:07,064 --> 00:01:08,875
des trucs dégoûtants.
22
00:01:09,491 --> 00:01:11,612
C'est... mignon.
23
00:01:12,776 --> 00:01:14,763
Elle n'a jamais vu
la lumière du jour,
24
00:01:14,883 --> 00:01:16,744
et la voilà dans le show business.
25
00:01:19,423 --> 00:01:22,334
Tu arrives toujours à trouver
le bon côté des choses.
26
00:01:24,937 --> 00:01:26,294
Et en plus...
27
00:01:26,912 --> 00:01:29,883
on a cette cabine pour nous
pendant cinq longues minutes.
28
00:01:30,743 --> 00:01:33,721
- On n'est pas seuls, tu te souviens ?
- Il ne fera pas de bruit.
29
00:01:35,586 --> 00:01:37,436
Fais-moi encore des compliments.
30
00:01:41,401 --> 00:01:43,549
Tu es un génie des machines.
31
00:01:44,330 --> 00:01:46,505
Tu dis toujours ce que tu penses.
32
00:01:47,539 --> 00:01:48,989
Et tes yeux sont...
33
00:01:49,722 --> 00:01:51,117
Oui ? Mes yeux ?
34
00:01:53,796 --> 00:01:55,117
Je ne sais pas comment...
35
00:01:59,108 --> 00:02:02,458
En plus, toutes les autres filles
que je connais sont...
36
00:02:02,620 --> 00:02:05,024
mariées, des collègues...
37
00:02:05,298 --> 00:02:07,651
ou des parentes, donc...
38
00:02:08,846 --> 00:02:10,396
tu es plus ou moins...
39
00:02:10,958 --> 00:02:13,708
tu es vraiment
la seule fille dans ce monde.
40
00:02:17,019 --> 00:02:18,292
Fallait oser.
41
00:02:18,555 --> 00:02:21,018
- Je plaisantais.
- Non, je comprends. Vraiment.
42
00:02:22,734 --> 00:02:25,856
Sur Osiris, tu avais sûrement
des infirmières et des débutantes
43
00:02:26,018 --> 00:02:27,900
qui te sautaient dessus,
44
00:02:28,098 --> 00:02:30,945
mais ici, au fond du tonneau,
il n'y a que moi.
45
00:02:31,107 --> 00:02:32,154
Non...
46
00:02:32,402 --> 00:02:34,990
Ravie d'être mieux notée
que Bessie la vache morte.
47
00:02:39,876 --> 00:02:41,726
Mon Dieu ! C'est monstrueux.
48
00:02:42,613 --> 00:02:44,863
Tiens, il y a un truc dans le bocal.
49
00:02:46,789 --> 00:02:48,254
Tu l'as encore fait fuir ?
50
00:02:49,867 --> 00:02:51,917
Ça va peut-être vous étonner,
51
00:02:52,037 --> 00:02:54,887
je ne suis pas doué
pour parler aux filles.
52
00:02:56,133 --> 00:02:59,383
Pourquoi, tu es doué
pour parler à quelqu'un d'autre ?
53
00:02:59,961 --> 00:03:01,311
Ne craignez rien.
54
00:03:01,804 --> 00:03:05,416
Notre race est pacifique
et nous devons vivre en harmonie.
55
00:03:05,590 --> 00:03:06,689
Encore raté ?
56
00:03:06,880 --> 00:03:08,548
C'est surréaliste.
57
00:03:08,668 --> 00:03:09,932
J'ai cet artefact,
58
00:03:10,052 --> 00:03:12,460
le plus gros coup de ma carrière,
et personne n'en veut.
59
00:03:12,583 --> 00:03:14,558
Le Lassiter est connu
dans tout l'univers.
60
00:03:14,678 --> 00:03:17,561
Ça devrait être aussi facile
que de refourguer la Mona Lisa.
61
00:03:23,496 --> 00:03:24,496
Mona qui ?
62
00:03:25,198 --> 00:03:26,748
Tu n'es pas de taille.
63
00:03:26,921 --> 00:03:29,069
Tu devrais prendre mon offre
en considération.
64
00:03:29,189 --> 00:03:31,505
Je l'ai bien considérée,
et tu ne t'en mêles pas.
65
00:03:32,078 --> 00:03:33,433
J'ai des relations...
66
00:03:33,569 --> 00:03:35,321
Blablabla. Je n'entends rien.
67
00:03:35,808 --> 00:03:39,013
Tu nous as aidés, mais ça fait pas
de toi une professionnelle.
68
00:03:39,175 --> 00:03:41,707
Je te laisserai pas mettre
ta carrière en péril pour ça.
69
00:03:42,035 --> 00:03:44,585
La carrière que tu abhorres
et méprises ?
70
00:03:45,753 --> 00:03:49,203
Je veux juste t'éviter des ennuis.
Prends-le comme tu veux.
71
00:03:49,365 --> 00:03:51,415
Amnon ! Comment ça va ?
72
00:03:51,538 --> 00:03:54,941
Malcolm ! Le visage d'un vieil ami
est un baume au cœur, de nos jours.
73
00:03:55,061 --> 00:03:56,426
J'ai du courrier ?
74
00:03:56,659 --> 00:03:58,616
Oui. Une sacrée cargaison.
75
00:03:59,111 --> 00:04:01,410
- Tu peux signer pour tout le monde ?
- Bien sûr.
76
00:04:01,626 --> 00:04:04,576
- Quelque chose pour moi ?
- Je sais pas encore.
77
00:04:05,155 --> 00:04:06,707
Ma nourriture est problématique.
78
00:04:07,163 --> 00:04:10,794
Le génie télépathe sait même pas
manger une planète glacée.
79
00:04:11,736 --> 00:04:13,392
- Tout est là ?
- Oui.
80
00:04:13,902 --> 00:04:16,800
Ils avaient rien pour le Buhnder,
mais on a pas mal de munitions.
81
00:04:17,103 --> 00:04:20,653
J'ai eu une réduction grâce
à mes techniques d'intimidation.
82
00:04:26,403 --> 00:04:28,553
Celui-là est pour Zoé et toi, Mal.
83
00:04:28,673 --> 00:04:31,510
- J'ai pas commandé de pièces.
- Le petit est pour Cobb.
84
00:04:31,630 --> 00:04:32,980
J'ai du courrier ?
85
00:04:35,080 --> 00:04:38,296
Ne vaut-il pas mieux reculer
avant qu'il l'ouvre ?
86
00:04:39,787 --> 00:04:41,237
Ça vient de ma mère.
87
00:04:41,761 --> 00:04:44,311
Alors, les aliens
vivent-ils parmi nous ?
88
00:04:44,465 --> 00:04:46,450
Oui.
L'un d'entre eux est médecin.
89
00:04:46,570 --> 00:04:48,919
"Mon cher garçon,
j'espère que tu vas bien...
90
00:04:49,039 --> 00:04:52,002
et que tu recevras ceci très vite
pour tes voy... ages."
91
00:04:53,640 --> 00:04:56,048
- Tu as commandé de l'équipement ?
- Non, chef.
92
00:04:56,210 --> 00:04:58,634
"Merci pour les crédits,
ils nous ont bien aidés...
93
00:04:58,796 --> 00:05:01,529
"vu que Mattie a toujours
sa pneumonie.
94
00:05:01,715 --> 00:05:04,932
Je t'ai fabriqué la pièce jointe..."
Une pièce jointe !
95
00:05:16,774 --> 00:05:20,616
... pour te tenir chaud
pendant tes... voyages."
96
00:05:20,867 --> 00:05:23,200
"J'espère avoir
de tes nouvelles bientôt...
97
00:05:23,507 --> 00:05:25,706
Je t'embrasse, ta maman."
98
00:05:26,423 --> 00:05:27,463
Alors ?
99
00:05:27,658 --> 00:05:28,886
Classe, non ?
100
00:05:29,112 --> 00:05:31,166
C'est le plus beau
couvre-chef de l'univers.
101
00:05:31,378 --> 00:05:33,210
Un homme qui se promène avec ça,
102
00:05:33,454 --> 00:05:35,504
on sait qu'il n'a peur de rien.
103
00:05:35,818 --> 00:05:36,968
Tu m'étonnes !
104
00:05:37,929 --> 00:05:40,551
Espérons qu'on a eu
des chapeaux marrants, nous aussi.
105
00:06:02,050 --> 00:06:04,636
Pourquoi vous avez
commandé un cadavre ?
106
00:06:07,229 --> 00:06:10,048
Épisode 12
THE MESSAGE
107
00:07:01,852 --> 00:07:04,202
{\a6}Bataille de Du-Khang
Sept ans plus tôt
108
00:08:11,783 --> 00:08:12,703
Merci.
109
00:08:14,711 --> 00:08:16,415
Je savais pas que vous étiez là.
110
00:08:16,876 --> 00:08:18,190
C'était le but.
111
00:08:18,354 --> 00:08:20,488
La furtivité,
ça te dit quelque chose ?
112
00:08:21,280 --> 00:08:23,745
{\a6}C'était pas dans les cours de base.
113
00:08:24,553 --> 00:08:26,836
Au moins, ils ont parlé
du fait de lâcher son arme
114
00:08:26,956 --> 00:08:29,120
pour manger des fayots
et se faire tuer.
115
00:08:29,240 --> 00:08:30,679
Oui, j'ai eu une médaille.
116
00:08:32,233 --> 00:08:33,738
Ça n'arrivera plus.
117
00:08:34,131 --> 00:08:36,477
Si ça arrive,
je me contenterai de regarder.
118
00:08:40,211 --> 00:08:42,009
Vous avez vu
des trucs intéressants ?
119
00:08:42,129 --> 00:08:43,692
Si c'est pas indiscret.
120
00:08:43,854 --> 00:08:45,819
Une trentaine d'escadrons, derrière.
121
00:08:45,981 --> 00:08:47,623
Des mortiers.
Pas encore de tanks.
122
00:08:47,743 --> 00:08:50,699
Ils veulent sûrement nous donner
quelques coups de bec avant de charger.
123
00:08:51,498 --> 00:08:55,037
Ils avaient deux éclaireurs qui
fouinaient, mais je les ai descendus.
124
00:08:55,535 --> 00:08:57,094
J'ai rien entendu.
125
00:08:58,873 --> 00:09:00,885
Première règle au combat, petit...
126
00:09:01,220 --> 00:09:03,003
ne leur fais jamais savoir où tu es.
127
00:09:04,458 --> 00:09:05,660
Je suis là !
128
00:09:07,535 --> 00:09:10,422
Vous me voulez ?
Venez par ici !
129
00:09:15,546 --> 00:09:17,768
Bien sûr, il y a d'autres
écoles de pensée.
130
00:09:19,588 --> 00:09:20,938
C'était vivifiant.
131
00:09:21,742 --> 00:09:24,692
Ils aiment pas qu'on leur tire dessus,
je te le dis.
132
00:09:24,854 --> 00:09:27,102
- Vous avez trouvé Vitelli ?
- Il est hors-jeu.
133
00:09:27,273 --> 00:09:30,949
Ce bourdon a baissé les bras
au 1er signe de défaite inévitable.
134
00:09:31,153 --> 00:09:33,033
Tu imagines quelqu'un
de plus lâche ?
135
00:09:33,251 --> 00:09:34,827
Le couloir sud-ouest est ouvert ?
136
00:09:35,557 --> 00:09:38,455
- Tracey, t'es pas encore mort ?
- C'est pas faute d'essayer.
137
00:09:38,617 --> 00:09:41,041
- Je voulais tes fayots.
- Ils vont venir droit sur nous.
138
00:09:41,412 --> 00:09:44,378
- Ils ont des tanks ?
- Ils ont tout ce qu'il faut.
139
00:09:45,909 --> 00:09:47,659
Comment va le lieutenant ?
140
00:09:48,068 --> 00:09:50,536
Il s'est mis à hurler d'un coup
à propos de ses bras.
141
00:09:50,656 --> 00:09:52,684
"Où sont ces bras ?
Allons les chercher..."
142
00:09:52,804 --> 00:09:54,930
- Que s'est-il passé ?
- Il est même pas blessé.
143
00:09:55,092 --> 00:09:57,182
Il a dix doigts à chaque main.
144
00:09:57,379 --> 00:09:59,896
Mais il hurle à la mort
comme s'ils étaient partis.
145
00:10:00,016 --> 00:10:02,271
Il a pas dit un mot
depuis deux heures.
146
00:10:03,488 --> 00:10:04,801
Il est %&@#.
147
00:10:05,019 --> 00:10:07,315
Chef, on tient notre position ?
148
00:10:07,522 --> 00:10:10,779
Je veux pas mourir ici. Désolé,
mais ce caillou n'en vaut pas la peine.
149
00:10:10,941 --> 00:10:13,699
- Pas nos vies.
- Tout le monde meurt, Tracey.
150
00:10:14,019 --> 00:10:16,869
Quelqu'un a une balle pour toi
sans le savoir.
151
00:10:16,989 --> 00:10:19,538
Le truc, c'est de mourir vieux
avant qu'il ne te trouve.
152
00:10:20,525 --> 00:10:23,749
On peut toujours prendre
un raccourci jusqu'à l'école,
153
00:10:24,189 --> 00:10:25,612
se reposer là-bas.
154
00:10:25,972 --> 00:10:27,722
On ne peut rien faire ici.
155
00:10:28,939 --> 00:10:30,925
Et je risque pas
de baisser les bras.
156
00:10:32,630 --> 00:10:33,510
Zoé...
157
00:10:33,750 --> 00:10:36,430
tu as entendu le lieutenant
nous ordonner de rejoindre le 22e.
158
00:10:36,651 --> 00:10:38,223
- Oui.
- Rassemble-les, alors.
159
00:10:40,304 --> 00:10:41,518
Tu l'as entendu aussi.
160
00:10:41,680 --> 00:10:44,438
- Je vous balancerai pas.
- C'est pas pour moi.
161
00:10:44,600 --> 00:10:46,032
S'il retrouve ses esprits,
162
00:10:46,237 --> 00:10:48,651
faut pas qu'on l'accuse.
C'est pas de sa faute.
163
00:10:48,813 --> 00:10:50,486
C'est plus qu'il n'en ferait...
164
00:10:51,682 --> 00:10:53,697
- Tête chercheuse !
- En approche !
165
00:11:01,808 --> 00:11:03,670
- C'est grave ?
- C'est glorieux.
166
00:11:03,902 --> 00:11:05,918
- On doit bouger !
- Je peux pas.
167
00:11:08,189 --> 00:11:10,214
On doit fuir !
Zoé, emmène le lieutenant !
168
00:11:10,835 --> 00:11:14,185
- Je peux pas. Laissez-moi.
- Tu sais ce qu'on dit.
169
00:11:20,065 --> 00:11:21,625
Ça n'a aucun sens.
170
00:11:21,998 --> 00:11:24,170
- Zoé ?
- Je ne sais pas.
171
00:11:24,400 --> 00:11:25,813
Mais c'est bien Tracey.
172
00:11:26,902 --> 00:11:29,775
- Vous connaissez ce type ?
- C'est une sorte d'avertissement ?
173
00:11:29,968 --> 00:11:31,860
Mal, vire ce truc de ma station.
174
00:11:33,704 --> 00:11:36,532
Le transport d'humains par voie postale
est très, très illégal.
175
00:11:36,694 --> 00:11:39,451
Si on apprend que j'ai accepté
un cadavre, je perdrai ma franchise.
176
00:11:39,648 --> 00:11:42,131
- Qui l'a envoyé ?
- Pas d'adresse de retour.
177
00:11:42,251 --> 00:11:44,164
- Il est là depuis quand ?
- Une semaine.
178
00:11:44,326 --> 00:11:45,454
Ça peut pas rester.
179
00:11:45,619 --> 00:11:47,084
Il ne pue pas.
180
00:11:47,246 --> 00:11:49,539
Oui, il a été bien conservé.
181
00:11:50,261 --> 00:11:52,011
Donne-moi un coup de main.
182
00:11:52,626 --> 00:11:54,838
- On le prend à bord ?
- Oui.
183
00:11:56,464 --> 00:11:58,345
Je me demande
si j'aurai un pourcentage.
184
00:11:58,670 --> 00:12:02,220
Arrête de réfléchir,
ça pourrait casser quelque chose.
185
00:12:04,061 --> 00:12:05,311
On s'en occupe.
186
00:12:13,751 --> 00:12:15,201
Que se passe-t-il ?
187
00:12:15,939 --> 00:12:17,909
Quelque chose de marrant ?
188
00:12:24,263 --> 00:12:26,151
Tu es un vrai nigaud.
189
00:12:33,109 --> 00:12:35,049
Comment être sûr
qu'il n'a pas la peste ?
190
00:12:35,851 --> 00:12:37,801
- On le sait.
- En fait, non.
191
00:12:38,130 --> 00:12:40,256
Je respecte
votre passé commun, mais...
192
00:12:40,378 --> 00:12:41,513
Tu fais quoi ?
193
00:12:41,708 --> 00:12:43,622
Si vous voulez une autopsie...
194
00:12:43,797 --> 00:12:44,975
Tu veux l'ouvrir ?
195
00:12:45,281 --> 00:12:47,118
Pas encore. Merci, Doc.
196
00:12:47,468 --> 00:12:48,604
Robot.
197
00:12:52,770 --> 00:12:54,340
Tu as trouvé quelque chose ?
198
00:13:01,160 --> 00:13:03,051
Début de l'enregistrement.
199
00:13:03,396 --> 00:13:04,396
Salut...
200
00:13:06,302 --> 00:13:09,252
C'est un message pour Zoé
et Malcolm Reynolds...
201
00:13:10,442 --> 00:13:12,878
J'espère que vous êtes
les seuls à l'écouter.
202
00:13:13,439 --> 00:13:15,733
Je vous épargnerai
les détails barbants.
203
00:13:15,853 --> 00:13:18,509
Je me suis engagé avec
des gens peu recommandables.
204
00:13:18,808 --> 00:13:20,758
J'ai fait quelques boulettes.
205
00:13:20,929 --> 00:13:22,304
Toujours est-il que...
206
00:13:23,081 --> 00:13:25,043
On va me faire dégager.
207
00:13:25,519 --> 00:13:29,069
Et vous êtes les seuls
en qui j'aie confiance pour m'emmener.
208
00:13:29,189 --> 00:13:30,612
Chez moi.
209
00:13:31,194 --> 00:13:34,944
Je voudrais que mon corps soit
ramené à ma famille sur St Albans.
210
00:13:35,064 --> 00:13:37,576
On a un caveau familial là-bas
et mes parents...
211
00:13:37,696 --> 00:13:39,905
ils ont le droit de savoir
que je suis mort.
212
00:13:41,735 --> 00:13:44,687
C'est marrant. On est allés
à la guerre sans espoir de revenir,
213
00:13:44,807 --> 00:13:46,704
mais c'est le vrai monde
qui m'a tué.
214
00:13:48,841 --> 00:13:51,491
Vous m'avez soutenu
pendant cette guerre...
215
00:13:51,879 --> 00:13:54,420
J'ai encore besoin d'un peu
de soutien...
216
00:13:55,144 --> 00:13:56,581
si possible.
217
00:13:56,948 --> 00:13:59,592
Dites à ma famille que je voulais
qu'ils soient fiers de moi,
218
00:13:59,754 --> 00:14:01,404
et que je suis en paix.
219
00:14:02,753 --> 00:14:06,703
Quand on peut plus courir, on rampe,
et quand on peut plus ramper...
220
00:14:07,899 --> 00:14:10,849
Vous connaissez la suite.
Merci, à tous les deux.
221
00:14:13,589 --> 00:14:15,942
Et assurez-vous
que mes yeux soient fermés, OK ?
222
00:14:21,573 --> 00:14:24,283
St Albans n'est qu'à deux jours d'ici,
si on carbure assez.
223
00:14:30,677 --> 00:14:33,083
- Ça va serrer un peu ton agenda...
- C'est bon.
224
00:14:57,034 --> 00:15:00,598
Eh oui, messieurs.
On vous a menti toute votre vie !
225
00:15:00,797 --> 00:15:03,485
Les extraterrestres
existent parmi nous !
226
00:15:03,666 --> 00:15:05,199
La preuve est à l'intérieur.
227
00:15:06,403 --> 00:15:07,993
Vous serez surpris et ébahi.
228
00:15:17,630 --> 00:15:19,231
Puis-je vous aider ?
229
00:15:19,915 --> 00:15:22,258
T'as vraiment
une tête de moule, tu le sais ?
230
00:15:22,951 --> 00:15:25,844
Laid comme tu es,
tu dois te demander...
231
00:15:27,321 --> 00:15:29,821
à quel degré de répugnance
sera le gars
232
00:15:29,959 --> 00:15:32,209
qui fera de toi sa petite protégée.
233
00:15:33,931 --> 00:15:36,080
Parce que la prison
est un endroit solitaire.
234
00:15:36,200 --> 00:15:39,550
Je te parie cent lunes
que tu auras du mal à t'intégrer.
235
00:15:41,480 --> 00:15:43,430
Quel genre de con de troll
236
00:15:43,550 --> 00:15:46,323
sera assez désespéré pour
te mettre le grappin dessus ?
237
00:15:47,351 --> 00:15:50,494
- J'en frémis rien que d'y penser.
- Je ne fais rien d'illégal.
238
00:15:50,656 --> 00:15:53,539
Transport de marchandise humaine,
surtout morte,
239
00:15:53,701 --> 00:15:55,900
par le système postal de l'Alliance,
240
00:15:56,020 --> 00:15:58,668
c'est passible de 5 à 10 ans
sur une lune pénitentiaire.
241
00:15:58,788 --> 00:16:02,006
En plus, tu le sais pas encore,
mais tu as résisté à l'arrestation.
242
00:16:02,168 --> 00:16:04,518
- Quoi ?
- Où est mon corps ?
243
00:16:04,920 --> 00:16:06,927
- Je ne sais pas...
- Le cadavre.
244
00:16:07,095 --> 00:16:08,545
Il a été livré ici.
245
00:16:10,976 --> 00:16:13,516
Et emmené ailleurs, je suppose. Où ?
246
00:16:13,721 --> 00:16:14,977
Je n'ai vu aucun corps.
247
00:16:16,891 --> 00:16:20,057
Mais attendez. Il y avait une caisse
assez grande pour en contenir un.
248
00:16:20,177 --> 00:16:22,735
Enfin, je l'ai livrée
il y a pas longtemps.
249
00:16:23,258 --> 00:16:25,078
Formidable. Qui l'a reçue ?
250
00:16:32,191 --> 00:16:35,099
Malcolm Reynolds.
Où va-t-il, d'après toi ?
251
00:16:35,409 --> 00:16:37,473
C'est le capitaine d'un Firefly.
252
00:16:37,593 --> 00:16:40,943
Vous devriez le rattraper
si vous partez dès maintenant.
253
00:16:41,063 --> 00:16:43,679
- Tu me demandes de partir ?
- Non, pas du tout.
254
00:16:43,799 --> 00:16:45,299
Relax. Tu as été génial.
255
00:16:45,561 --> 00:16:48,135
Je bluffais
quand je parlais de t'arrêter.
256
00:16:48,297 --> 00:16:51,022
Qui a besoin de toute cette paperasse ?
Skunk, allume-le.
257
00:16:51,142 --> 00:16:53,792
Non. Je vous ai tout dit.
Je vous le jure !
258
00:16:54,595 --> 00:16:57,561
Je vous ai tout dit !
Je vous ai dit ce que je savais !
259
00:16:57,723 --> 00:16:59,873
Qu'est-ce que vous faites ?
260
00:17:01,185 --> 00:17:03,335
Si tu dis à quiconque
qu'on est venus,
261
00:17:03,554 --> 00:17:05,971
si tu préviens
le Capitaine Reynolds,
262
00:17:06,091 --> 00:17:07,973
tu regretteras
qu'on t'ait pas cramé.
263
00:17:10,402 --> 00:17:11,394
Bien.
264
00:17:13,372 --> 00:17:15,397
Allons chercher notre cadavre.
265
00:17:26,877 --> 00:17:30,127
J'espère que vous êtes
les seuls à l'écouter.
266
00:17:31,055 --> 00:17:33,566
Je vous épargnerai
les détails barbants.
267
00:17:33,686 --> 00:17:36,119
Je me suis engagé avec
des gens peu recommandables.
268
00:17:36,239 --> 00:17:37,866
J'ai fait quelques boulettes.
269
00:17:38,687 --> 00:17:40,737
Toujours est-il que...
On va me faire dégager.
270
00:17:43,095 --> 00:17:45,901
Et vous êtes les seuls
en qui j'aie confiance pour m'emmener.
271
00:17:47,012 --> 00:17:48,012
Chez moi.
272
00:17:49,528 --> 00:17:52,741
Je voudrais que mon corps soit
ramené à ma famille sur St Albans.
273
00:17:52,903 --> 00:17:56,203
On a un caveau familial là-bas
et mes parents...
274
00:17:56,365 --> 00:17:58,747
ils ont le droit de savoir
que je suis mort.
275
00:17:59,346 --> 00:18:02,860
C'est marrant, on est allés à la guerre
sans espoir de revenir,
276
00:18:02,980 --> 00:18:05,330
mais c'est le vrai monde
qui m'a tué.
277
00:18:13,868 --> 00:18:16,418
Désolé, Pasteur.
Je fais trop de bruit ?
278
00:18:16,723 --> 00:18:17,998
Non, non.
279
00:18:19,174 --> 00:18:21,090
Je disais juste quelques mots.
280
00:18:21,706 --> 00:18:24,514
Je ne connais pas
la confession de ce garçon, mais...
281
00:18:24,634 --> 00:18:27,884
Non, c'est bien. Le Seigneur
doit s'occuper des morts.
282
00:18:31,108 --> 00:18:33,032
Vous voulez faire une série ?
Je vous aide.
283
00:18:33,486 --> 00:18:35,785
Je ne suis pas vraiment d'humeur.
284
00:18:38,156 --> 00:18:41,206
Tout le monde est plutôt silencieux,
en ce moment.
285
00:18:41,368 --> 00:18:43,518
Moi, quand je vois un macchabée...
286
00:18:43,829 --> 00:18:45,876
un que j'ai pas tué moi-même...
287
00:18:45,996 --> 00:18:49,423
J'ai une envie pressante de...
vous savez, faire des trucs...
288
00:18:49,585 --> 00:18:51,444
comme de la muscu
ou de la course à pied.
289
00:18:51,564 --> 00:18:54,053
Peut-être un petit coup
s'il y a une femme consentante.
290
00:18:55,424 --> 00:18:58,574
Non pas que je m'éclate
avec des cadavres ou quoi...
291
00:18:58,770 --> 00:19:00,768
- Je suis pas fou.
- C'est sensé.
292
00:19:00,930 --> 00:19:03,103
Vous cherchez à vous sentir vivant.
293
00:19:03,946 --> 00:19:06,607
Pour de la psychologie,
c'est pas totalement débile.
294
00:19:07,764 --> 00:19:09,985
Dans mon domaine,
on vit pas longtemps.
295
00:19:10,150 --> 00:19:12,600
Donc, j'ai bien l'intention
de m'éclater
296
00:19:13,231 --> 00:19:14,933
autant que possible.
297
00:19:17,029 --> 00:19:19,495
Vous lirez des trucs pour moi
quand j'y passerai, Pasteur ?
298
00:19:19,657 --> 00:19:22,873
Je parie que vous serez là
bien longtemps après notre...
299
00:19:23,982 --> 00:19:25,632
Qu'est-ce que tu fous ?
300
00:19:25,752 --> 00:19:28,254
River, ce n'est peut-être pas
le bon endroit...
301
00:19:28,416 --> 00:19:30,066
C'est très confortable.
302
00:19:34,672 --> 00:19:38,722
J'imagine que nous avons tous
une réaction différente face à la mort.
303
00:19:42,041 --> 00:19:43,811
Je croyais que j'allais mourir.
304
00:19:44,887 --> 00:19:47,773
- Comment a-t-il pu...
- Le colonel était fin bourré.
305
00:19:47,935 --> 00:19:50,067
Trois heures
à engueuler des soldats.
306
00:19:50,229 --> 00:19:53,379
"C'est de la racaille".
"C'est pas des combattants".
307
00:19:54,108 --> 00:19:55,858
Et il est tombé ivre mort.
308
00:19:55,992 --> 00:19:57,975
On ne pouvait même pas le bouger...
309
00:19:58,095 --> 00:20:02,008
Alors Tracey la lui a juste enlevée
du visage.
310
00:20:05,078 --> 00:20:07,960
Et y avait pas plus fier
de sa moustache que le Colonel Obrin.
311
00:20:08,122 --> 00:20:10,129
Je n'aimerai jamais une femme
312
00:20:10,291 --> 00:20:12,756
autant que cet officier
aimait son petit furet.
313
00:20:14,545 --> 00:20:18,238
Un vrai truc de morse,
avec plein de gel.
314
00:20:18,466 --> 00:20:21,223
- Il s'en est rendu compte ?
- Le lendemain, il se réveille.
315
00:20:21,385 --> 00:20:23,398
Elle a disparu, et il est furieux.
316
00:20:23,518 --> 00:20:26,602
Mais il peut pas dire,
"On m'a volé ma moustache !"
317
00:20:26,722 --> 00:20:29,172
Alors il rassemble
toutes les troupes.
318
00:20:29,626 --> 00:20:31,738
On pensait
qu'il allait nous flinguer.
319
00:20:31,858 --> 00:20:34,942
Il scrute tous les hommes
avec un regard féroce. Sans un mot.
320
00:20:35,062 --> 00:20:38,112
Et il arrive à Tracey, et Tracey
porte cette putain de moustache !
321
00:20:39,427 --> 00:20:40,959
Il l'avait collée.
322
00:20:41,588 --> 00:20:44,818
Il dévisage le vieux
avec sa propre moustache.
323
00:20:47,489 --> 00:20:48,489
Bon sang.
324
00:20:49,580 --> 00:20:51,378
Le Colonel a dû dire quelque...
325
00:20:53,459 --> 00:20:56,109
- On est touchés ?
- C'est bien trop près.
326
00:20:59,115 --> 00:21:01,523
Ils sont derrière nous.
Ils ont tiré par babord.
327
00:21:01,643 --> 00:21:03,874
- Un avertissement ?
- Ils auraient pu nous toucher.
328
00:21:03,994 --> 00:21:05,081
Des fédéraux.
329
00:21:05,201 --> 00:21:07,478
Ici le Lieutenant Womack
des Forces Alliées.
330
00:21:07,640 --> 00:21:09,946
Vous êtes en possession
de marchandise volée.
331
00:21:10,066 --> 00:21:12,385
Veuillez ralentir et vous
préparer pour l'arrimage.
332
00:21:12,505 --> 00:21:14,193
- Le Lassiter.
- Ça a été rapide.
333
00:21:14,355 --> 00:21:16,805
Tu crois que Saffron
nous a balancés ?
334
00:21:16,981 --> 00:21:19,863
Ici le Capitaine Reynolds.
Je crois qu'il y a erreur.
335
00:21:19,983 --> 00:21:21,998
Il y a eu beaucoup d'erreurs,
Capitaine.
336
00:21:22,118 --> 00:21:24,536
La dernière étant cette caisse
que vous avez prise.
337
00:21:26,583 --> 00:21:29,333
On a embarqué beaucoup
de stock aujourd'hui.
338
00:21:29,495 --> 00:21:32,528
Si on pris quelque chose par erreur,
nous le rendrons.
339
00:21:32,706 --> 00:21:35,498
Laissez-moi vérifier.
La cargaison est marquée ?
340
00:21:35,967 --> 00:21:38,909
J'y réfléchirais à deux fois
avant de jouer avec moi, monsieur.
341
00:21:39,029 --> 00:21:40,886
Je vais vous réduire en miettes.
342
00:21:41,048 --> 00:21:43,931
Si vous faites ça, votre précieuse
caisse sera en mille morceaux.
343
00:21:44,093 --> 00:21:47,393
J'ai des livraisons à faire.
Alors, suivez ma trajectoire
344
00:21:47,555 --> 00:21:50,729
et je vais voir si quelque chose
correspond à votre description.
345
00:21:50,891 --> 00:21:53,012
La police a bien changé
depuis mon enfance.
346
00:21:53,132 --> 00:21:54,817
S'il rappelle, occupe-le.
347
00:21:54,979 --> 00:21:58,112
- Je fais quoi, des ombres chinoises ?
- On s'en chargera.
348
00:21:58,650 --> 00:22:00,030
Ils veulent Tracey ?
349
00:22:00,150 --> 00:22:01,934
À moins
qu'elle contienne autre chose.
350
00:22:03,663 --> 00:22:04,663
Alors ?
351
00:22:04,925 --> 00:22:08,346
Rien, sauf si ce sont des planches
magiques qui réalisent les vœux.
352
00:22:08,857 --> 00:22:10,499
Fouille ses poches.
353
00:22:10,877 --> 00:22:13,928
- C'est pas bien.
- Se faire exploser non plus.
354
00:22:14,447 --> 00:22:16,499
Rien de tout ça n'est bien.
355
00:22:16,706 --> 00:22:17,548
Vides.
356
00:22:17,710 --> 00:22:19,574
Ils veulent ce corps
pour une raison.
357
00:22:19,694 --> 00:22:21,844
Je doute que ce soit
pour l'enterrer correctement.
358
00:22:25,301 --> 00:22:28,100
Docteur, je crois
que tu vas faire une autopsie.
359
00:22:30,931 --> 00:22:33,165
Vous croyez vraiment
qu'il contient quelque chose ?
360
00:22:33,285 --> 00:22:36,400
La contrebande par cadavre est
une ancestrale et répugnante coutume.
361
00:22:36,520 --> 00:22:38,170
C'est peut-être de l'or.
362
00:22:38,895 --> 00:22:42,576
Et peut-être que tu devrais montrer
un peu de respect à notre ami.
363
00:22:43,096 --> 00:22:46,721
Je respecte.
Je dis juste... de l'or.
364
00:22:48,449 --> 00:22:50,899
- Il a déjà été ouvert.
- Comment ça ?
365
00:22:52,412 --> 00:22:56,045
C'est du bon travail. La cicatrice
est presque invisible, mais...
366
00:22:57,504 --> 00:22:59,654
Voyons ce qu'il y a à l'intérieur.
367
00:23:11,353 --> 00:23:13,729
- Lâche-le !
- Il est vif, pour un mort.
368
00:23:19,015 --> 00:23:20,512
Ça suffit !
369
00:23:20,632 --> 00:23:23,238
- Il me découpait, Sergent !
- C'est moi qui l'ai demandé !
370
00:23:23,400 --> 00:23:25,093
Pourquoi faire ?
371
00:23:25,298 --> 00:23:27,378
- Tu étais mort !
- Hein ?
372
00:23:28,814 --> 00:23:29,922
Ah, oui.
373
00:23:30,497 --> 00:23:32,180
Je suppose que je l'étais.
374
00:23:33,576 --> 00:23:35,492
- Salut, Zoé.
- Soldat.
375
00:23:36,244 --> 00:23:37,914
- Tu es calmé, là ?
- Oui, Sergent.
376
00:23:40,548 --> 00:23:41,548
Sergent...
377
00:23:43,170 --> 00:23:45,120
Je crois que je suis tout nu.
378
00:23:51,918 --> 00:23:54,374
Désolé de vous avoir
sauté dessus comme ça.
379
00:23:54,494 --> 00:23:56,144
J'étais un peu déboussolé.
380
00:23:56,501 --> 00:23:58,851
Émerger de cet état
peut désorienter.
381
00:23:59,065 --> 00:24:00,383
C'était du Bifodan ?
382
00:24:01,172 --> 00:24:03,151
Vous pouvez m'amener cette bassine ?
383
00:24:03,271 --> 00:24:06,218
Le médicament que vous avez pris
pour vous faire passer pour mort.
384
00:24:06,338 --> 00:24:09,388
- Vous vous rappelez de son nom ?
- Jamais demandé.
385
00:24:09,633 --> 00:24:12,162
Le dealer m'a dit
que je serai hors-jeu une semaine.
386
00:24:12,552 --> 00:24:16,202
Il m'a dit que je rêverais pas,
mais j'ai rêvé. De ma famille.
387
00:24:21,459 --> 00:24:23,321
Vous pouvez la reprendre.
388
00:24:23,759 --> 00:24:24,908
Bon.
389
00:24:25,171 --> 00:24:29,138
Tu veux nous expliquer pourquoi tu t'es
fait cadavrifier et poster jusqu'à moi ?
390
00:24:29,300 --> 00:24:30,889
De quoi veux-tu t'éloigner ?
391
00:24:31,451 --> 00:24:33,274
Me rapprocher, pas m'éloigner.
392
00:24:33,434 --> 00:24:35,583
Je voulais juste
rentrer chez moi, c'est tout.
393
00:24:35,703 --> 00:24:38,063
C'est tout
ce que j'ai toujours voulu.
394
00:24:38,272 --> 00:24:42,811
Sauf qu'il y a ces gens qui ne sont pas
d'accord pour me laisser partir...
395
00:24:43,445 --> 00:24:45,654
tant que j'ai
ce qui leur appartient.
396
00:24:46,859 --> 00:24:49,450
- Qu'est-ce que tu as volé, Tracey ?
- De l'or ?
397
00:24:49,612 --> 00:24:52,453
Et plus important encore,
à qui l'as-tu volé ?
398
00:24:55,057 --> 00:24:56,931
Capitaine, je ne voudrais pas...
399
00:24:58,108 --> 00:25:01,132
On a peut-être une
urgence médicale, là.
400
00:25:01,940 --> 00:25:04,512
Cet homme est apparemment
en arrêt cardiaque.
401
00:25:04,964 --> 00:25:06,842
Tracey, tu fais
une crise cardiaque ?
402
00:25:07,604 --> 00:25:08,918
On ne dirait pas.
403
00:25:09,452 --> 00:25:12,306
Oubliez vos machines, Doc.
Elles racontent des bobards.
404
00:25:13,543 --> 00:25:15,596
Mon cœur va très bien...
Mieux que bien.
405
00:25:15,744 --> 00:25:18,195
Il bat juste un peu plus vite
que la normale.
406
00:25:18,315 --> 00:25:22,123
Mon Dieu. Ce n'est pas que le cœur.
C'est tout son corps.
407
00:25:22,394 --> 00:25:24,444
Toutes les parties qui bougent.
408
00:25:25,207 --> 00:25:27,356
C'est ça que j'ai pris, Mal.
409
00:25:27,524 --> 00:25:29,891
C'est ça qu'ils veulent récupérer.
410
00:25:30,925 --> 00:25:34,305
Tracey, tyen shiao-du,
tu vas me dire de quoi tu parles ?
411
00:25:35,449 --> 00:25:36,705
Bien sûr, Sergent.
412
00:25:38,820 --> 00:25:39,867
Bien sûr.
413
00:25:52,258 --> 00:25:54,765
Donc, tes entrailles
ne sont pas les tiennes ?
414
00:25:56,573 --> 00:25:59,460
Elles ont été retirées
et entièrement remplacées.
415
00:26:00,049 --> 00:26:01,705
Pourquoi tu as fait ça ?
416
00:26:01,892 --> 00:26:03,251
Pour l'argent.
417
00:26:03,640 --> 00:26:05,947
Ils me payent pour transporter
ce qu'ils me mettent.
418
00:26:06,234 --> 00:26:08,404
Tu fais de la contrebande
d'organes humains ?
419
00:26:08,565 --> 00:26:11,494
Ils viennent d'un labo.
Il faut un corps pour les déplacer.
420
00:26:11,720 --> 00:26:14,576
- Je sais pas trop pourquoi.
- La technologie n'est pas prête.
421
00:26:14,738 --> 00:26:18,323
Les blastomères n'ont pas été
approuvés... probablement instables.
422
00:26:18,443 --> 00:26:21,166
Vous êtes plus qu'un moyen
de transport. Vous êtes un incubateur.
423
00:26:21,650 --> 00:26:24,837
J'étais censé être au point de livraison
il y a deux semaines sur Ariel.
424
00:26:24,999 --> 00:26:29,008
Il devaient m'ouvrir, enlever la
marchandise et me remettre mes organes.
425
00:26:29,170 --> 00:26:31,594
- Que s'est-il passé ?
- Une meilleure offre.
426
00:26:31,756 --> 00:26:35,106
Un autre acheteur était prêt
à payer trois fois le prix.
427
00:26:35,793 --> 00:26:39,507
C'était assez pour sortir ma famille de
ce caillou sur lequel ils sont coincés.
428
00:26:39,627 --> 00:26:42,605
Les installer dans un
meilleur endroit, plus chaud.
429
00:26:42,767 --> 00:26:44,317
C'est vraiment gentil.
430
00:26:45,686 --> 00:26:47,026
Mais ça a foiré ?
431
00:26:48,472 --> 00:26:50,696
Je suis un peu
dans le pétrin, Sergent.
432
00:26:51,631 --> 00:26:55,034
Les gens pour qui je bossais
ont dû avoir vent de mes projets.
433
00:26:55,196 --> 00:26:58,346
Je me suis pointé.
Mon nouvel acheteur était mort...
434
00:26:58,699 --> 00:27:00,539
et des hommes m'attendaient.
435
00:27:00,701 --> 00:27:02,291
Mais tu t'es échappé.
436
00:27:03,059 --> 00:27:04,345
De justesse.
437
00:27:05,965 --> 00:27:09,506
Je savais qu'ils continueraient
à me chercher tant que je serais en vie.
438
00:27:09,668 --> 00:27:12,384
Je me suis dit que j'augmenterais
mes chances en cessant de l'être.
439
00:27:12,546 --> 00:27:16,138
Donc, tu es mort, et tu as supposé
qu'ils arrêteraient de te chercher.
440
00:27:24,114 --> 00:27:25,564
Tu as mal supposé.
441
00:27:36,278 --> 00:27:39,244
Je crois qu'ils en ont marre
d'être tenus à distance de...
442
00:27:41,117 --> 00:27:43,939
Mal, votre pote mort
est sur le pont.
443
00:27:44,120 --> 00:27:45,370
Il est pas mort.
444
00:27:46,330 --> 00:27:49,343
- On est loin de St Albans ?
- 5 min de l'atmosphère.
445
00:27:50,090 --> 00:27:54,496
Ramène les caractéristiques du relief.
Kaylee, emmène-le et attache-le.
446
00:27:54,672 --> 00:27:56,011
Capitaine Reynolds.
447
00:27:57,591 --> 00:28:00,197
Je suis un type dangereux
dans un vaisseau chargé à bloc.
448
00:28:00,334 --> 00:28:02,393
Et vous laissez
vos larbins me baratiner ?
449
00:28:02,742 --> 00:28:05,465
Tracey, descends. On s'en occupe.
450
00:28:07,283 --> 00:28:09,400
On a juste quelques
difficultés techniques.
451
00:28:09,562 --> 00:28:11,712
Ça ne m'intéresse pas, Capitaine.
452
00:28:11,897 --> 00:28:15,281
Je suis passé sur pas mal de corps
pour récupérer celui que vous détenez.
453
00:28:15,443 --> 00:28:18,075
Jouez selon mes règles,
et le vôtre n'en fera pas partie.
454
00:28:18,682 --> 00:28:20,786
Le capitaine t'a ordonné
de quitter le pont.
455
00:28:22,269 --> 00:28:23,269
Viens.
456
00:28:24,001 --> 00:28:28,086
On adorerait s'arrimer à vous,
mais vous avez abîmé la porte.
457
00:28:28,228 --> 00:28:30,391
On va devoir se poser
si vous voulez visiter.
458
00:28:30,511 --> 00:28:33,333
D'accord, on peut faire ça
tranquillement au sol.
459
00:28:35,855 --> 00:28:37,999
Oui. Tranquillement. Là.
460
00:28:38,257 --> 00:28:40,807
- Tu penses pouvoir le faire ?
- Admirez.
461
00:28:42,225 --> 00:28:44,018
Votre attention. Ici le capitaine.
462
00:28:44,690 --> 00:28:46,937
Asseyez-vous et accrochez-vous.
463
00:29:07,848 --> 00:29:08,765
Ça va ?
464
00:29:10,539 --> 00:29:12,880
- Donc je peux te lâcher ?
- Tu peux.
465
00:29:15,147 --> 00:29:16,962
Tous ces virages...
466
00:29:17,216 --> 00:29:22,011
Quand la gravité réelle et celle
du vaisseau commencent à s'affronter...
467
00:29:22,218 --> 00:29:25,142
- Ça remue un peu l'estomac.
- Votre pilote est un sauvage.
468
00:29:25,536 --> 00:29:28,020
Il peut enfiler ce vaisseau
dans un chas d'aiguille.
469
00:29:28,182 --> 00:29:29,438
C'est bon à savoir.
470
00:29:30,669 --> 00:29:32,519
Donc lui et toi vous êtes...
471
00:29:34,258 --> 00:29:36,882
Ensemble ? Sûrement pas !
472
00:29:37,942 --> 00:29:39,406
C'est le mari de Zoé.
473
00:29:40,111 --> 00:29:41,424
Zoé s'est mariée ?
474
00:29:44,515 --> 00:29:47,881
Après, tu vas me dire
qu'elle sourit et a des émotions.
475
00:29:48,080 --> 00:29:52,465
Elle a dû être une vraie @%
au cœur de pierre pendant la guerre.
476
00:29:52,706 --> 00:29:54,588
Pour moi,
le sergent avait peur d'elle.
477
00:29:54,753 --> 00:29:56,603
Maintenant, elle est mariée.
478
00:29:56,794 --> 00:30:00,052
C'est bien... les gens qui construisent
leur vie avec quelqu'un.
479
00:30:04,552 --> 00:30:06,308
Marre de cette course débile.
480
00:30:06,470 --> 00:30:08,978
Pas besoin de visiter
ce glaçon. Garons-nous.
481
00:30:09,140 --> 00:30:11,146
Je cherche juste
un bon endroit, Officier.
482
00:30:12,014 --> 00:30:15,109
- C'est quoi ?
- C'est un peu étrange.
483
00:30:15,271 --> 00:30:17,134
Il y a une station fédérale,
juste là,
484
00:30:17,254 --> 00:30:21,204
mais nos amis n'ont émis aucune
transmission depuis l'entrée en atmo.
485
00:30:25,231 --> 00:30:26,231
Et toi ?
486
00:30:26,849 --> 00:30:28,539
Tu sais, surtout...
487
00:30:32,288 --> 00:30:36,851
Des trucs comme ça. Je m'attire
toujours des ennuis.
488
00:30:37,608 --> 00:30:39,550
Désolé de vous impliquer
tous là-dedans.
489
00:30:41,557 --> 00:30:43,707
Le danger est un peu notre métier.
490
00:30:44,925 --> 00:30:48,475
Quand même, si tu te retrouves
dans le pétrin, Kaylee, je...
491
00:30:49,889 --> 00:30:51,645
Ça me ferait vraiment de la peine.
492
00:30:53,933 --> 00:30:55,921
Préparez-vous à foncer !
493
00:30:56,103 --> 00:30:57,818
Ils seraient dingues de nous suivre.
494
00:31:18,435 --> 00:31:20,110
Ils ne sont plus derrière nous !
495
00:31:27,749 --> 00:31:29,363
J'avais pas pensé à ça.
496
00:31:48,837 --> 00:31:51,580
- Ce genre de vol, ça réveille.
- Pas plus mal.
497
00:32:13,154 --> 00:32:14,154
Voilà.
498
00:32:14,515 --> 00:32:16,230
Je coupe le courant.
499
00:32:16,392 --> 00:32:18,565
Notre moteur auxiliaire
devrait passer inaperçu.
500
00:32:19,056 --> 00:32:21,110
Et s'ils descendent
pour nous chercher ?
501
00:32:21,272 --> 00:32:23,522
Mal, ce n'est pas un petit vaisseau.
502
00:32:24,915 --> 00:32:27,857
On ne bouge plus.
Pourquoi on ne bouge plus ?
503
00:32:28,390 --> 00:32:31,756
Probablement un plan de génie
pour se débarrasser des feds.
504
00:32:32,058 --> 00:32:33,408
Oui. Probablement.
505
00:32:37,580 --> 00:32:38,930
C'était quoi, ça ?
506
00:32:42,174 --> 00:32:43,679
Des décharges magnétiques ?
507
00:32:43,878 --> 00:32:47,052
Je crois qu'ils ont amélioré
les cours à l'école de police.
508
00:32:54,692 --> 00:32:55,692
1001.
509
00:32:56,997 --> 00:32:57,997
1002.
510
00:32:59,193 --> 00:33:01,605
Chut. Je compte le temps
entre l'éclair et le tonnerre
511
00:33:01,725 --> 00:33:04,129
pour voir si la tempête
se rapproche ou s'éloigne.
512
00:33:04,249 --> 00:33:05,249
1005.
513
00:33:15,743 --> 00:33:16,893
Nos options ?
514
00:33:17,686 --> 00:33:19,627
Ça ira tant que le toit résiste.
515
00:33:19,789 --> 00:33:22,777
S'ils nous tirent direct dessus,
ça grillera les circuits du vaisseau.
516
00:33:22,897 --> 00:33:25,424
- On devra sortir.
- Ou se faire déloger.
517
00:33:26,586 --> 00:33:28,244
Ils se rapprochent.
518
00:33:29,798 --> 00:33:31,933
Capitaine, il y a un autre moyen.
519
00:33:33,315 --> 00:33:35,267
Le Capitaine a dit de pas bouger.
520
00:33:36,466 --> 00:33:38,437
Je veux juste voir ce qui se passe.
521
00:33:40,503 --> 00:33:42,511
On est acculés et sans munitions.
522
00:33:42,631 --> 00:33:45,245
Ils finiront par trouver
ce qui restera de nous.
523
00:33:45,365 --> 00:33:48,315
- N'attendons pas que ça arrive.
- C'est-à-dire ?
524
00:33:48,666 --> 00:33:51,116
Je propose qu'on fasse
ce qu'on a dit.
525
00:33:52,347 --> 00:33:55,921
Appelons-les. Sortons de ce canyon
et laissons-les entrer.
526
00:33:56,041 --> 00:33:57,456
Et nous rendre ?
527
00:33:57,618 --> 00:33:59,249
C'est la seule solution.
528
00:33:59,411 --> 00:34:01,928
Si on les laisse monter à bord,
on mise gros.
529
00:34:02,048 --> 00:34:04,588
- Ces types ne plaisantent pas.
- J'en suis conscient.
530
00:34:17,886 --> 00:34:19,436
C'est pas passé loin.
531
00:34:19,688 --> 00:34:20,688
Ça suffit.
532
00:34:20,948 --> 00:34:24,692
Je suis d'accord avec le pasteur.
Je refuse de crever pour un petit con.
533
00:34:26,197 --> 00:34:28,660
C'est notre seule option, Capitaine.
534
00:34:30,620 --> 00:34:33,325
Wash, appelle les flics.
Dis-leur qu'on abandonne.
535
00:34:34,655 --> 00:34:35,655
Non, merci.
536
00:34:37,274 --> 00:34:39,790
- Tracey, qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai dit non.
537
00:34:40,911 --> 00:34:43,919
Ces salauds veulent extirper
cette viande qui vaut des millions
538
00:34:44,081 --> 00:34:45,630
et me laisser crever.
539
00:34:45,923 --> 00:34:47,506
Alors éteignez cette radio.
540
00:34:49,587 --> 00:34:51,135
Ce con va nous faire tuer.
541
00:34:51,297 --> 00:34:53,470
Ne bougez pas !
Personne ne bouge !
542
00:34:55,843 --> 00:34:58,517
Bon, on doit redémarrer.
On doit se tirer !
543
00:34:58,679 --> 00:35:01,103
Pose ça, petit. Tu n'as pas idée...
544
00:35:01,265 --> 00:35:05,585
Fermez-la, Pasteur ! Ou je jure
devant votre Dieu que je vous flingue.
545
00:35:06,456 --> 00:35:10,232
Sergent, Zoé, qu'est-ce que vous faites
avec ce fana de la Bible ?
546
00:35:10,441 --> 00:35:11,739
Wash, appelle les flics.
547
00:35:12,436 --> 00:35:14,851
Je vais le tuer.
Je vais faire un grand trou.
548
00:35:17,389 --> 00:35:20,017
Tu as envoyé tes sales affaires
à Zoé et moi.
549
00:35:20,987 --> 00:35:22,424
Contre paiement.
550
00:35:22,944 --> 00:35:26,529
J'irai en enfer avant de te voir
nous trahir en remerciement.
551
00:35:29,389 --> 00:35:31,907
Appelle-les. Dis-leur
qu'on les retrouve en haut.
552
00:35:32,169 --> 00:35:33,177
Non, merci !
553
00:35:34,540 --> 00:35:35,540
Fais-le.
554
00:35:42,769 --> 00:35:44,271
Vous m'avez tiré dessus.
555
00:35:45,095 --> 00:35:46,190
Oh, que oui.
556
00:35:46,352 --> 00:35:48,146
Il y a eu assez de coups de feu.
557
00:35:48,729 --> 00:35:50,569
- Aïe.
- Tout le monde se calme.
558
00:35:52,316 --> 00:35:53,766
Kaylee, sors de là !
559
00:35:54,379 --> 00:35:55,824
Vous êtes vache, Mal !
560
00:36:00,097 --> 00:36:01,815
Dépêche, dépêche.
561
00:36:01,935 --> 00:36:03,885
J'ai été flippant, pas vrai ?
562
00:36:04,271 --> 00:36:06,255
Tu as vu son regard ?
C'était géant.
563
00:36:06,375 --> 00:36:07,825
Tu saignes beaucoup.
564
00:36:08,878 --> 00:36:11,228
- Ils m'ont tiré dessus.
- Pourquoi ?
565
00:36:12,173 --> 00:36:14,326
Parce qu'ils veulent me balancer.
566
00:36:14,446 --> 00:36:16,995
Tu les laisseras pas faire,
hein, Kaylee ?
567
00:36:17,115 --> 00:36:21,352
Je crois qu'entre toi et moi
il y a vraiment eu un truc, en bas.
568
00:36:22,723 --> 00:36:24,973
Kaylee, faut que tu me sortes d'ici.
569
00:36:25,266 --> 00:36:28,107
- On peut prendre une navette ?
- J'irai nulle part avec toi.
570
00:36:28,292 --> 00:36:30,225
Personne ne va nulle part, Soldat.
571
00:36:30,345 --> 00:36:32,595
Capitaine, qu'est-ce qui se passe ?
572
00:36:34,336 --> 00:36:35,677
Ne m'obligez pas.
573
00:36:37,601 --> 00:36:40,491
Autant que je sache,
personne ne t'a obligé à rien.
574
00:36:40,611 --> 00:36:42,261
Tu as fait ça tout seul.
575
00:36:42,542 --> 00:36:45,583
Tu t'es enfoncé avec ces amateurs
d'intestins au cœur de pierre.
576
00:36:45,703 --> 00:36:49,415
Tu as paniqué, tu nous as
ramené toute ta merde.
577
00:36:49,732 --> 00:36:52,256
- C'est pas ce qui s'est passé.
- Oh, que si !
578
00:36:53,063 --> 00:36:55,185
Je commence à croire
qu'une partie de ces corps
579
00:36:55,305 --> 00:36:57,886
dont parlait Womack
a été laissée par toi.
580
00:36:58,048 --> 00:37:01,198
Parce que vous n'en avez pas
laissés derrière vous ?
581
00:37:01,515 --> 00:37:04,935
- Votre réputation en dit long.
- Ce n'étaient pas des amis.
582
00:37:05,097 --> 00:37:08,399
Et vous m'aidez un max
en me tirant dessus.
583
00:37:08,601 --> 00:37:09,773
On peut t'aider.
584
00:37:10,722 --> 00:37:12,051
Vous me croyez débile ?
585
00:37:12,229 --> 00:37:14,550
De toutes les façons imaginables.
586
00:37:14,740 --> 00:37:16,627
Vous savez pourquoi
je vous ai choisis ?
587
00:37:17,279 --> 00:37:19,074
Parce que vous êtes des guignols.
588
00:37:21,479 --> 00:37:25,289
Vous vous prenez pour des tueurs,
mais je me souviens du sergent
589
00:37:25,451 --> 00:37:29,313
avec ses histoires et ses sermons
sur la gloire et l'honneur.
590
00:37:29,497 --> 00:37:30,753
Tu aurais dû écouter.
591
00:37:31,488 --> 00:37:33,433
Et vous êtes quoi maintenant ?
592
00:37:34,904 --> 00:37:37,254
Qu'est-ce qu'on est
maintenant, Mal ?
593
00:37:40,510 --> 00:37:41,799
Tu entends ?
594
00:37:42,871 --> 00:37:44,412
Tu entends ce silence ?
595
00:37:46,472 --> 00:37:48,729
Ça veut dire que l'appel
a déjà été lancé.
596
00:37:50,652 --> 00:37:51,702
Cet appel...
597
00:37:53,013 --> 00:37:55,663
il signifie que vous
venez de m'assassiner.
598
00:38:05,571 --> 00:38:06,679
Non, fiston.
599
00:38:08,376 --> 00:38:10,196
Tu t'es assassiné toi-même.
600
00:38:11,842 --> 00:38:14,592
J'ai juste porté la balle
pendant un moment.
601
00:38:33,985 --> 00:38:36,235
Quelqu'un a laissé le chien sortir.
602
00:38:36,397 --> 00:38:39,863
J'ai reçu trop de balles
pour avoir peur d'un flingue, petit.
603
00:38:40,025 --> 00:38:42,775
Womack, je crois
que j'ai cassé votre bazar.
604
00:38:43,070 --> 00:38:45,520
Un petit problème
pendant le transport.
605
00:38:49,160 --> 00:38:52,543
Je n'ai pas besoin de vous dire
dans quel pétrin vous êtes.
606
00:38:52,705 --> 00:38:54,355
Contrebande d'organes...
607
00:38:54,572 --> 00:38:57,298
résistance et fuite
face à un représentant de la loi.
608
00:38:57,460 --> 00:39:01,210
Je suis sûr qu'en fouillant ce vaisseau,
la liste s'allongerait.
609
00:39:02,035 --> 00:39:04,597
Vous ne fouillerez pas
ce vaisseau, Womack.
610
00:39:04,759 --> 00:39:06,109
- Ah oui ?
- Oui.
611
00:39:06,761 --> 00:39:09,810
Vous ne nous embarquerez pas,
pas plus que ce garçon agonisant.
612
00:39:10,537 --> 00:39:12,650
J'ai un permis de tuer,
613
00:39:13,570 --> 00:39:15,496
y compris les pasteurs.
614
00:39:15,728 --> 00:39:18,360
Pourquoi n'avez-vous pas
appelé de renforts ?
615
00:39:18,522 --> 00:39:21,886
Il y a une station fédérale
à 100 km d'ici.
616
00:39:22,151 --> 00:39:25,701
Vous avez fait vos classes
dans les colonies de Silver Hold.
617
00:39:26,585 --> 00:39:30,088
Vous êtes donc à 8 secteurs
de votre juridiction.
618
00:39:32,036 --> 00:39:34,627
Puisque vous accomplissez
cette mission en parallèle,
619
00:39:34,789 --> 00:39:37,739
vous tenez
à ce que votre présence reste secrète.
620
00:39:38,042 --> 00:39:40,134
J'imagine que ça
n'embêterait personne
621
00:39:40,254 --> 00:39:43,604
si on laissait vos corps
reposer au fond de ces canyons.
622
00:39:59,659 --> 00:40:02,309
La marchandise est foutue,
de toute façon.
623
00:40:07,758 --> 00:40:09,729
T'as l'air d'un crétin
avec ce bonnet.
624
00:40:20,688 --> 00:40:22,166
C'était ça, le plan ?
625
00:40:26,271 --> 00:40:27,721
C'était un bon plan.
626
00:40:27,883 --> 00:40:29,233
Je crois que oui.
627
00:40:34,039 --> 00:40:38,189
Vous n'étiez pas loin de la vérité
en disant que j'étais débile...
628
00:40:38,352 --> 00:40:41,202
J'ai jamais pu faire
quelque chose de ma vie...
629
00:40:41,346 --> 00:40:43,296
pas une fois la guerre finie.
630
00:40:49,127 --> 00:40:52,561
Je suis vraiment désolé.
Je ne voulais pas...
631
00:40:55,793 --> 00:40:57,543
- Sergent.
- Je suis là.
632
00:41:02,519 --> 00:41:04,733
Ce message débile...
633
00:41:05,951 --> 00:41:07,949
J'essayais de vous piéger.
634
00:41:08,544 --> 00:41:09,794
Et maintenant...
635
00:41:14,148 --> 00:41:17,706
Vous le ferez ?
Vous me ramènerez chez moi ?
636
00:41:20,920 --> 00:41:22,570
Tu sais ce qu'on dit.
637
00:41:30,321 --> 00:41:33,280
Quand tu ne peux plus courir,
tu rampes...
638
00:41:33,616 --> 00:41:35,480
et quand tu ne peux plus ramper...
639
00:41:35,600 --> 00:41:37,250
Quand tu ne peux plus...
640
00:41:38,602 --> 00:41:40,846
Tu trouves quelqu'un pour te porter.
641
00:41:58,605 --> 00:41:59,891
C'est marrant.
642
00:42:01,320 --> 00:42:04,370
On est allés à la guerre
sans espoir de revenir...
643
00:42:05,220 --> 00:42:07,570
Mais c'est le vrai monde
qui m'a tué.
644
00:42:13,239 --> 00:42:15,889
Vous m'avez soutenu
pendant cette guerre...
645
00:42:16,145 --> 00:42:19,395
J'ai encore besoin d'un peu
de soutien...
646
00:42:19,622 --> 00:42:21,059
si possible.
647
00:42:37,105 --> 00:42:39,695
Dites à ma famille que je voulais
qu'ils soient fiers de moi.
648
00:42:39,815 --> 00:42:41,465
Et que je suis en paix.
649
00:43:07,704 --> 00:43:11,954
Quand on ne peut plus courir, on rampe,
et quand on ne peut plus ramper...
650
00:43:14,210 --> 00:43:16,160
Vous connaissez la suite.
651
00:43:23,491 --> 00:43:26,951
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~