1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:28,878 --> 00:00:30,718 Ça s'est bien passé. 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,000 72 HEURES PLUS TÔT 4 00:00:50,510 --> 00:00:52,341 Malcolm Reynolds. 5 00:00:54,105 --> 00:00:57,015 Vieux fils de... Viens là ! 6 00:00:57,135 --> 00:01:00,082 Monty ! Comment ça va ? 7 00:01:01,294 --> 00:01:03,776 Je savais pas que tu étais dans cette branche maintenant. 8 00:01:03,896 --> 00:01:07,804 Le boulot se fait rare alors je fais un peu d'honnête contrebande. 9 00:01:07,924 --> 00:01:09,780 Où est l'épave qui te sert de vaisseau ? 10 00:01:11,026 --> 00:01:14,280 Nos deux vaisseaux sur un caillou désert ? 11 00:01:14,655 --> 00:01:17,322 Pour les fédéraux, ça sent la contrebande à plein nez. 12 00:01:17,442 --> 00:01:19,873 Tu as oublié la fois où tu t'es fait pincer sur Beylix ? 13 00:01:19,993 --> 00:01:22,751 Un petit futé, voilà ce que tu es. 14 00:01:23,903 --> 00:01:26,393 Attends. Quelque chose a changé. 15 00:01:30,546 --> 00:01:33,780 La barbe ! Tu as rasé ton attrape-soupe ! 16 00:01:33,900 --> 00:01:36,589 Je pensais que cette perruque à menton te suivrait dans la tombe. 17 00:01:36,709 --> 00:01:39,602 Moi aussi, mais elle aimait pas trop la moustache. 18 00:01:40,061 --> 00:01:42,443 - Elle ? - Oh. Bridget ! 19 00:01:42,563 --> 00:01:45,216 À quoi je pensais ? Je dois te présenter la Madame. 20 00:01:45,573 --> 00:01:46,582 Monty ! 21 00:01:47,784 --> 00:01:50,638 Tu as abandonné notre noble condition de célibataire ? 22 00:01:50,758 --> 00:01:52,416 C'était pas mon intention, mais... 23 00:01:52,536 --> 00:01:55,977 Elle m'est un peu tombée dessus. Bridget ! 24 00:01:56,097 --> 00:02:00,013 - Elle doit être un spécimen rare. - T'imagines pas à quel point. 25 00:02:00,648 --> 00:02:03,903 Mal, voici ma Bridget. 26 00:02:13,373 --> 00:02:14,823 Vous vous connaissez ? 27 00:02:16,925 --> 00:02:19,713 Épisode 11 TRASH 28 00:03:09,831 --> 00:03:12,540 Mal, pourquoi tu t'en prends à ma femme ? 29 00:03:12,702 --> 00:03:14,381 C'est pas ta femme, Monty. 30 00:03:15,075 --> 00:03:17,199 - Je l'ai épousée, non ? - T'es pas le seul. 31 00:03:22,579 --> 00:03:23,622 Bridget ! 32 00:03:28,907 --> 00:03:29,753 Mal. 33 00:03:37,041 --> 00:03:38,773 Suffit maintenant. Arrêtez. 34 00:03:40,077 --> 00:03:42,490 Bordel, ça suffit ! 35 00:03:43,999 --> 00:03:45,812 C'est quoi ce cirque ? 36 00:03:46,056 --> 00:03:47,774 Comment ça, c'est pas ma femme ? 37 00:03:47,894 --> 00:03:50,941 - Parce qu'elle est mariée avec moi ! - Ne l'écoute pas. 38 00:03:51,113 --> 00:03:54,636 C'est vrai. Il y a environ six mois, chez les colons de Triumph. 39 00:03:54,815 --> 00:03:57,496 Sauf que c'était pas Bridget, mais Saffron. 40 00:03:57,693 --> 00:04:01,323 {\a6}Elle a infiltré mon vaisseau et a essayé de me le voler ! 41 00:04:01,542 --> 00:04:04,913 {\a6}Elle a un cœur de pierre et elle est complètement cinglée ! 42 00:04:05,108 --> 00:04:06,673 Tu mens, Malcolm Reynolds. 43 00:04:08,800 --> 00:04:11,654 {\a6}J'ai pas eu le temps de te dire son nom. 44 00:04:15,456 --> 00:04:18,473 {\a6}Merde. Très bien, comme tu veux. 45 00:04:18,714 --> 00:04:22,449 Va te faire voir, Bridget ! Va te faire voir chez Hades ! 46 00:04:22,676 --> 00:04:24,693 {\a6}Tu as brisé mon cœur en mille morceaux. 47 00:04:24,813 --> 00:04:26,948 {\a6}Tu m'as fait t'aimer et... 48 00:04:27,389 --> 00:04:31,580 J'ai rasé ma barbe pour toi, femme diabolique ! 49 00:04:48,935 --> 00:04:52,557 Tu vas ôter bien gentiment tes griffes de ce sac. 50 00:04:53,270 --> 00:04:56,606 Relax. Je cherche pas de flingue. 51 00:04:57,616 --> 00:04:59,843 Je veux juste me rafraîchir. 52 00:05:00,956 --> 00:05:04,284 Toi et le rouge à lèvres, ça fait mal, si je me souviens bien. 53 00:05:04,550 --> 00:05:05,576 Tourne-toi. 54 00:05:12,396 --> 00:05:14,666 Comme au bon vieux temps. 55 00:05:14,786 --> 00:05:16,728 On n'a pas de bon vieux temps. 56 00:05:16,848 --> 00:05:21,110 Je veux juste éviter que tu sortes un pistolet de n'importe où. 57 00:05:22,724 --> 00:05:24,521 Tu as oublié un endroit. 58 00:05:24,641 --> 00:05:27,296 On ne peut pas oublier ce qu'on n'a jamais eu. 59 00:05:33,127 --> 00:05:35,212 Le mariage, c'est du boulot, Mal. Je le sais. 60 00:05:36,580 --> 00:05:38,774 Ça ne veut pas dire qu'on doit abandonner. 61 00:05:39,788 --> 00:05:43,701 Bien sûr, on a eu des différends. J'ai pris de mauvaises décisions... 62 00:05:43,821 --> 00:05:45,612 T'es vraiment tordue. 63 00:05:46,295 --> 00:05:49,602 Mais avoue-le, mon petit mari. Je suis vraiment canon. 64 00:05:52,739 --> 00:05:53,666 Marche. 65 00:05:54,014 --> 00:05:55,601 Marcher ? Vers où ? 66 00:05:55,721 --> 00:05:57,937 Choisis une direction, et te retourne pas. 67 00:05:59,002 --> 00:06:00,004 Allez, Mal. 68 00:06:00,274 --> 00:06:03,657 Ici, c'est mon coin paumé. Va t'en trouver un. 69 00:06:04,261 --> 00:06:07,161 Tu peux pas me laisser là sur cette lune déserte merdique ! 70 00:06:07,438 --> 00:06:09,115 - Si. - Je vais mourir. 71 00:06:09,325 --> 00:06:11,901 Par égard envers moi, tu devrais t'y mettre rapidement, 72 00:06:12,021 --> 00:06:14,922 parce que tes blablas sont loin de me rendre plus coulant. 73 00:06:15,479 --> 00:06:18,587 Pourquoi tu ne me tues pas tout simplement, alors ? 74 00:06:19,794 --> 00:06:21,154 Je sais pas. 75 00:06:22,208 --> 00:06:23,788 Pourquoi toi, tu ne m'as pas tué 76 00:06:23,908 --> 00:06:26,313 quand j'ai détourné mes yeux de toi une seconde ? 77 00:06:26,682 --> 00:06:29,706 J'ai honte de le dire, mais je t'en ai laissé l'occasion. 78 00:06:30,088 --> 00:06:32,680 Toi et Monty avez combattu ensemble, hein ? 79 00:06:32,925 --> 00:06:34,350 Je l'ai senti. 80 00:06:34,624 --> 00:06:37,251 L'amitié entre potes d'armée est indestructible. 81 00:06:37,438 --> 00:06:39,735 Je savais que si je te tuais, je perdrais Monty. 82 00:06:39,921 --> 00:06:41,704 Tu as eu une main chanceuse. 83 00:06:42,234 --> 00:06:45,199 C'est pas une main. C'est une vie. 84 00:06:45,521 --> 00:06:48,042 Sérieux, Mal, faut que tu m'emmènes. 85 00:06:49,591 --> 00:06:50,996 Tu es complètement marteau. 86 00:06:51,256 --> 00:06:54,385 Je causerai pas d'ennui. Fourre-moi dans une de ces caisses, si tu veux. 87 00:06:54,578 --> 00:06:56,987 Mais ne me laisse pas ici. 88 00:07:12,721 --> 00:07:15,967 Tout est de ta faute, tu sais. J'avais préparé le crime parfait. 89 00:07:16,241 --> 00:07:19,427 - Voler la barbe d'un homme ? - Non, pauvre &#@%. 90 00:07:19,547 --> 00:07:22,903 Un plan qui valait des millions. Le gros coup. 91 00:07:23,080 --> 00:07:26,169 J'allais y inclure Monty et ses gars, mais t'as tout foutu en l'air. 92 00:07:26,289 --> 00:07:29,790 Bizarrement, je crois que j'en perdrai pas le sommeil. 93 00:07:30,339 --> 00:07:33,395 J'ai les plans, les codes d'accès. 94 00:07:33,515 --> 00:07:36,492 Crois-moi. Ça se cambriole pratiquement tout seul. 95 00:07:36,612 --> 00:07:37,612 Allez, salut. 96 00:07:37,803 --> 00:07:40,864 Je te propose une fortune sur un plateau d'argent, mon cœur. 97 00:07:40,984 --> 00:07:43,079 Tu ne veux même pas connaître les détails ? 98 00:07:56,179 --> 00:07:57,842 Oh là, Cap. 99 00:07:58,019 --> 00:08:00,475 Ne me dites pas que vous vous êtes battu avec Monty. 100 00:08:00,595 --> 00:08:03,961 Oh, vraiment ? Je croyais qu'on aimait Monty. 101 00:08:04,541 --> 00:08:06,127 On aime Monty, non ? 102 00:08:06,247 --> 00:08:09,651 S'il s'était bagarré avec ce Big Foot, on serait tous mal barrés. 103 00:08:09,771 --> 00:08:12,119 On ramasserait ses dents. Pas vrai, chef ? 104 00:08:12,615 --> 00:08:14,910 Tu sais quoi ? J'ai pas envie d'en parler. 105 00:08:15,030 --> 00:08:17,100 On a du boulot. On la ferme et on le fait. 106 00:08:17,220 --> 00:08:19,667 Inara vous demandait. Elle voulait... 107 00:08:21,831 --> 00:08:24,231 On parlera plus tard, donc. 108 00:08:52,290 --> 00:08:55,274 - Paraît que tu me cherches ? - En effet. Tu veux bien t'asseoir ? 109 00:08:57,650 --> 00:09:00,876 J'espérais qu'on pourrait parler un peu affaires. Du thé ? 110 00:09:04,823 --> 00:09:07,484 - À quoi tu joues ? - Je t'ai proposé du thé. 111 00:09:07,809 --> 00:09:10,395 Oui, après m'avoir invité dans ta navette, de ton plein gré. 112 00:09:10,894 --> 00:09:14,179 Deux événements sans précédents. Ce qui me rend plus que méfiant. 113 00:09:14,555 --> 00:09:16,225 Si on ne peut pas être civilisés... 114 00:09:16,506 --> 00:09:19,520 Je suis tout à fait civilisé. Mais tu uses de tes ruses. 115 00:09:19,840 --> 00:09:22,569 - J'use de quoi ? - Tes ruses féminines. 116 00:09:22,689 --> 00:09:24,799 Ton entraînement de Courtisane, 117 00:09:24,919 --> 00:09:28,847 cette capacité surnaturelle à rendre un homme docile et/ou en sueur, 118 00:09:28,967 --> 00:09:30,709 et j'ai eu ma dose aujourd'hui. 119 00:09:30,829 --> 00:09:34,138 - Ce n'est peut-être pas le bon moment. - Non, non. C'est un bon moment. 120 00:09:35,668 --> 00:09:37,700 Parle clairement, c'est tout. 121 00:09:39,276 --> 00:09:41,056 Je ne couche pas avec toi, Mal. 122 00:09:41,176 --> 00:09:45,272 Non, je l'aurais remarqué. Mes sens très affûtés... 123 00:09:45,436 --> 00:09:48,570 Tu n'es ni mon amant, ni ma mère, ni ma gouvernante. 124 00:09:48,898 --> 00:09:51,718 Tu n'as rien à dire sur la façon dont je gère mes affaires. 125 00:09:51,838 --> 00:09:53,012 Bien. Donc ? 126 00:09:53,174 --> 00:09:55,145 Laisse-moi gérer mes affaires. 127 00:09:55,337 --> 00:09:57,847 - Qui t'en empêche ? - Aucun client en trois semaines. 128 00:09:57,967 --> 00:10:01,632 Lunes paumées, bidonvilles, planètes frontalières sans même un temple. 129 00:10:02,133 --> 00:10:05,423 - On va là où il y a du boulot. - Il y a toutes sortes de boulots. 130 00:10:05,543 --> 00:10:08,503 Et le nôtre est le genre qui te ferait boucler par l'Alliance. 131 00:10:08,623 --> 00:10:10,484 Je reste donc hors de portée des radars. 132 00:10:10,604 --> 00:10:14,530 Tu sais qu'il y a des planètes où l'on trouverait tous les deux du travail. 133 00:10:16,862 --> 00:10:20,114 Tu es en train de dire que je fais ça délibérément contre toi ? 134 00:10:20,234 --> 00:10:23,709 - Que je veux t'empêcher de bosser ? - C'est le cas ? 135 00:10:25,001 --> 00:10:28,186 J'ai rien entendu de plus dingue aujourd'hui. 136 00:10:28,306 --> 00:10:30,777 Et quand je t'aurai raconté ma journée... 137 00:10:30,897 --> 00:10:32,801 Je ne t'accuse de rien, Mal. 138 00:10:33,676 --> 00:10:37,488 Dirigeons nous vers la planète des solitaires riches mais hygiéniques. 139 00:10:37,608 --> 00:10:39,144 J'en parle à Wash. 140 00:10:39,386 --> 00:10:42,664 - Tu ne fais pas que de l'illégal. - Tu veux m'empêcher de bosser ? 141 00:10:42,855 --> 00:10:45,345 Ton meilleur coup a été sur une planète centrale. 142 00:10:45,646 --> 00:10:47,441 Et si j'ignorais tes trucs de putain... 143 00:10:47,603 --> 00:10:48,885 C'est reparti. 144 00:10:49,005 --> 00:10:51,854 ... et toi, mes trucs de voleur ? Je connais mon travail, merci. 145 00:10:51,974 --> 00:10:54,102 C'est vrai, tu es un génie du crime. 146 00:10:54,371 --> 00:10:57,993 C'était quoi, la dernière marchandise que nous avons volé à l'Alliance ? 147 00:10:58,782 --> 00:11:00,876 - C'était... - C'était quoi ? 148 00:11:03,118 --> 00:11:04,284 Des poupées. 149 00:11:04,404 --> 00:11:07,211 Des petites poupées geishas avec d'énormes têtes mobiles. 150 00:11:07,469 --> 00:11:10,473 - Les gens adorent ça ! - Et quel a été notre profit 151 00:11:10,593 --> 00:11:13,398 pour la célèbre poupée à tête mobile ? 152 00:11:13,573 --> 00:11:16,362 "Notre" profit ? Tu fais partie du gang maintenant ? 153 00:11:16,482 --> 00:11:18,387 Puisque je suis au chômage technique, 154 00:11:18,507 --> 00:11:21,055 autant devenir une voleuse minable comme toi. 155 00:11:25,400 --> 00:11:26,545 Minable ? 156 00:11:27,110 --> 00:11:29,951 - Je ne voulais pas dire minable. - Tu voulais dire quoi ? 157 00:11:33,076 --> 00:11:34,667 C'est "minable" en chinois. 158 00:11:34,787 --> 00:11:36,706 Non, c'est une variation... 159 00:11:37,125 --> 00:11:38,961 Il y a diverses nuances de sens... 160 00:11:39,081 --> 00:11:41,754 Peut-être que tu aurais dû t'en tenir à tes ruses. 161 00:11:43,556 --> 00:11:46,292 Ne me mets pas tout sur le dos, Mal. 162 00:11:46,747 --> 00:11:48,987 Tu sais que tu n'as pas cherché de job sérieux... 163 00:11:49,107 --> 00:11:50,681 Sérieux ? 164 00:11:51,412 --> 00:11:52,699 Tu veux savoir... 165 00:11:54,671 --> 00:11:55,671 Quoi ? 166 00:11:57,057 --> 00:11:58,057 Rien. 167 00:12:03,020 --> 00:12:06,726 D'accord. Parle-moi de ce fameux plan. 168 00:12:15,794 --> 00:12:17,656 La cible s'appelle Durran Haymer. 169 00:12:17,830 --> 00:12:22,017 Sûrement le plus grand collectionneur d'artefacts de l'Ancienne Terre. 170 00:12:22,137 --> 00:12:24,727 Il a des entrepôts pleins à craquer. 171 00:12:24,847 --> 00:12:27,573 Mais sa pièce la plus précieuse se trouve dans son salon : 172 00:12:27,765 --> 00:12:31,357 une antiquité d'une valeur inestimable, le Lassiter. 173 00:12:31,696 --> 00:12:34,089 Le pistolet laser original. 174 00:12:34,275 --> 00:12:36,445 Il n'en existe plus que deux exemplaires. 175 00:12:36,565 --> 00:12:39,117 Le précurseur de toute la technologie laser moderne. 176 00:12:39,237 --> 00:12:42,523 Haymer a eu de la chance, il l'a récupéré gratos pendant la guerre. 177 00:12:42,643 --> 00:12:44,560 Mais ce n'était pas que de la chance. 178 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 Dis-leur. 179 00:12:46,526 --> 00:12:48,421 Haymer est avec l'Alliance. 180 00:12:48,541 --> 00:12:50,612 Expert en armes biologiques pendant la guerre. 181 00:12:50,732 --> 00:12:52,516 Il visait des quartiers riches 182 00:12:52,636 --> 00:12:55,402 et éliminait chaque être vivant sans jamais endommager les biens. 183 00:12:55,564 --> 00:12:57,795 Il entrait et se servait. 184 00:12:57,915 --> 00:13:01,316 Maintenant, il vit chichement dans une propriété privée sur Bellérophon. 185 00:13:01,438 --> 00:13:05,653 J'ai réussi à mettre la main sur son agenda pour les mois à venir, 186 00:13:05,773 --> 00:13:09,717 un plan des étages et tous les codes de sécurité. 187 00:13:09,837 --> 00:13:12,699 Saffron pense qu'on peut entrer là-dedans, 188 00:13:12,819 --> 00:13:15,289 et prendre le Lassiter sur son étagère. 189 00:13:16,553 --> 00:13:17,887 Je suis confus... 190 00:13:18,007 --> 00:13:19,999 Vous vous demandez : si j'ai les codes, 191 00:13:20,119 --> 00:13:22,398 pourquoi je ne vais pas le chercher moi-même ? 192 00:13:22,518 --> 00:13:26,412 Non en fait, je me demandais... 193 00:13:26,813 --> 00:13:29,478 Qu'est-ce qu'elle fait sur ce vaisseau ? 194 00:13:29,640 --> 00:13:31,253 Elle a essayé de nous tuer ! 195 00:13:31,431 --> 00:13:34,233 Je vous en prie. Personne n'est mort. 196 00:13:34,395 --> 00:13:36,781 On est dans l'espace. Comme est-elle arrivée là ? 197 00:13:36,901 --> 00:13:39,681 - Elle a grimpé à bord. - Je me souviens pas m'être arrêté. 198 00:13:39,801 --> 00:13:42,822 Toujours est-il qu'on ne parle pas de poupée à tête mobile. 199 00:13:42,942 --> 00:13:45,175 Ça, c'est historique. 200 00:13:46,124 --> 00:13:48,508 OK, j'ai une question. 201 00:13:49,353 --> 00:13:51,170 Si elle a les codes d'accès, 202 00:13:51,290 --> 00:13:54,421 pourquoi elle va pas le chercher elle-même ? 203 00:13:55,592 --> 00:13:56,941 Bien vu. 204 00:13:57,162 --> 00:14:00,834 Entrer et mettre la main sur le Lassiter, c'est facile. 205 00:14:00,954 --> 00:14:04,193 - Sortir avec, c'est plus dur. - Il est marqué et codé. 206 00:14:04,313 --> 00:14:08,779 À la seconde où il passe la porte... Alarmes, sécurité, fédéraux. 207 00:14:08,899 --> 00:14:11,036 Ce n'est pas une opération à faire en solo. 208 00:14:11,156 --> 00:14:13,806 - Pour ça, j'ai besoin... - D'imbéciles. 209 00:14:15,455 --> 00:14:17,987 - Des associés. - Des pigeons. 210 00:14:18,107 --> 00:14:20,608 Voilà ce que vous serez si vous lui faites confiance. 211 00:14:20,728 --> 00:14:22,481 Ça se pourrait. 212 00:14:22,601 --> 00:14:26,394 Dieu sait que personne n'ici n'est un génie du crime. 213 00:14:26,514 --> 00:14:29,565 Si tu as mieux à proposer, quelque chose de moins minable, 214 00:14:30,242 --> 00:14:31,999 nous serions ravis de l'entendre. 215 00:14:39,602 --> 00:14:41,874 Donc, la question demeure, 216 00:14:42,014 --> 00:14:45,804 comment sortons-nous l'artefact sans déclencher les alarmes ? 217 00:14:45,970 --> 00:14:49,643 - C'est le plan ? - Plan complet de tous les étages. 218 00:14:49,945 --> 00:14:53,139 Si on cherche bien, on devrait pouvoir trouver un moyen. 219 00:14:53,259 --> 00:14:55,968 Tu t'en occupes, ma petite Kaylee. Zoé ? 220 00:14:56,281 --> 00:14:59,125 Tu ne dis rien. C'est le moment de te manifester. 221 00:14:59,910 --> 00:15:03,258 Ce plan m'a l'air solide, si on arrive à le refourguer. 222 00:15:03,766 --> 00:15:07,434 Je connais un gars sur Perséphone, il a déjà six acheteurs potentiels. 223 00:15:07,554 --> 00:15:09,502 Mais Inara n'a pas tort. 224 00:15:11,303 --> 00:15:14,166 - On ne peut pas lui faire confiance. - Ce n'est pas nécessaire. 225 00:15:14,358 --> 00:15:17,294 - Je serai avec elle en permanence. - Vous voyez ? 226 00:15:17,469 --> 00:15:21,423 Tout ce que vous avez à faire pour être une femme riche, c'est de laisser faire. 227 00:15:27,133 --> 00:15:28,806 Je marche. 228 00:15:31,282 --> 00:15:33,127 Le Capitaine veut que vous restiez ici. 229 00:15:33,247 --> 00:15:36,032 Il ne veut pas que vous croisiez la route de son épouse psychotique. 230 00:15:36,152 --> 00:15:37,807 Si elle découvre qui vous êtes, 231 00:15:37,927 --> 00:15:40,541 elle vous dénoncera avant que tu aies eu le temps de dire... 232 00:15:40,661 --> 00:15:42,611 "Ne me dénoncez pas, madame". 233 00:15:43,495 --> 00:15:46,282 Cette prime sur nos têtes devient de plus en plus excitant. 234 00:15:46,467 --> 00:15:48,476 Eh bien, j'en sais rien. 235 00:15:49,612 --> 00:15:51,203 C'est une menteuse. 236 00:15:52,069 --> 00:15:54,790 Ça ne la différencie guère du reste d'entre nous. 237 00:15:55,002 --> 00:15:57,316 Le butin a l'air pas mal. 238 00:15:57,436 --> 00:16:00,191 C'est une menteuse, et rien de bon n'adviendra avec elle. 239 00:16:00,311 --> 00:16:03,715 Par principe, je dis qu'il ne faut pas faire confiance aux filles. 240 00:16:03,835 --> 00:16:05,818 Jayne est un nom de fille. 241 00:16:06,498 --> 00:16:08,095 Jayne n'est pas une fille ! 242 00:16:08,642 --> 00:16:11,272 Si elle commence avec cette histoire de nom de fille... 243 00:16:11,392 --> 00:16:14,089 Je lui montrerai ce qui fait de moi un vrai homme. 244 00:16:14,209 --> 00:16:17,450 J'essaye de trouver une façon pour vous d'être plus grossier. Mais... 245 00:16:17,683 --> 00:16:19,477 Je ne vois pas. 246 00:16:24,162 --> 00:16:26,397 J'allais vous laisser un jeu de cartes. 247 00:16:28,001 --> 00:16:29,147 Génial. 248 00:16:30,010 --> 00:16:33,370 Encore une passionnante aventure assis sur une chaise. 249 00:16:34,498 --> 00:16:35,520 Peur. 250 00:16:37,561 --> 00:16:39,026 Ça va aller. 251 00:16:40,659 --> 00:16:44,048 Pourquoi le capitaine fait-il confiance à cette #@&% ? 252 00:16:44,209 --> 00:16:45,174 Pas elle. 253 00:16:46,295 --> 00:16:47,414 Jayne. 254 00:16:48,939 --> 00:16:50,206 Il a peur ? 255 00:16:51,028 --> 00:16:52,362 Depuis quand ? 256 00:16:53,878 --> 00:16:55,287 Depuis Ariel. 257 00:16:56,265 --> 00:16:57,815 Il a peur qu'on sache. 258 00:17:04,421 --> 00:17:06,258 On devrait être à Bellérophon vers 6h. 259 00:17:06,378 --> 00:17:09,279 - Ça devrait nous prendre... - Je ne veux pas savoir. 260 00:17:09,426 --> 00:17:11,037 Au moins, c'est un monde pour toi. 261 00:17:11,157 --> 00:17:13,630 - Des rendez-vous ? - Dès notre entrée en atmo, je pars. 262 00:17:13,750 --> 00:17:14,992 J'ai quelques clients. 263 00:17:15,154 --> 00:17:17,642 Ça devrait m'aider à oublier la folie de Mal. 264 00:17:18,247 --> 00:17:21,314 Zoé, ne laisse pas Mal lui faire confiance. 265 00:17:21,434 --> 00:17:23,604 Chez cette fille, tout est un mensonge. 266 00:17:23,724 --> 00:17:25,474 Elle va le laisser tomber. 267 00:17:25,675 --> 00:17:28,217 C'est tout ce qu'il mérite, d'ailleurs. 268 00:17:28,405 --> 00:17:30,259 Je ne dis pas que ce n'est pas risqué. 269 00:17:30,379 --> 00:17:32,294 Mais on peut compter sur Mal. 270 00:17:32,414 --> 00:17:34,695 - Il sait que la propriété est... - Pas de détail. 271 00:17:34,815 --> 00:17:37,465 Je suis sérieuse, soyez prudents. 272 00:17:38,678 --> 00:17:40,305 On se revoit quand on sera riches. 273 00:17:44,057 --> 00:17:47,152 Hé, donne-moi un coup de main. 274 00:17:48,060 --> 00:17:49,655 On a dit pas de vagabondage. 275 00:17:49,846 --> 00:17:52,215 Ou je te remets dans ta caisse. 276 00:17:54,073 --> 00:17:58,414 Les propriétés Bellérophon... foyer des riches et des paranos. 277 00:17:58,631 --> 00:18:03,212 Vie plaisante, vues sur l'océan et sécurité ultramoderne. 278 00:18:03,332 --> 00:18:05,342 Incluant les patrouilles locales et... 279 00:18:05,541 --> 00:18:07,798 des clés multi-codes pour chaque entrée et sortie. 280 00:18:07,989 --> 00:18:10,047 - Que nous avons. - Oui. 281 00:18:10,167 --> 00:18:14,005 Vous et Mal vous détacherez dans la navette 2 quand on s'approchera. 282 00:18:18,619 --> 00:18:21,645 Il y a un point d'atterrissage juste au sud du bâtiment principal. 283 00:18:22,300 --> 00:18:26,347 Préparez-vous à atterrir. Vous êtes prêts ? 284 00:18:27,749 --> 00:18:29,008 Prêts. 285 00:18:40,534 --> 00:18:42,903 Haymer donne une grande soirée ce week-end... 286 00:18:43,023 --> 00:18:47,038 donc il devrait être facile de se mêler au personnel embauché pour l'occasion. 287 00:18:48,792 --> 00:18:52,276 Tout ce que vous avez à faire, c'est passer la porte de derrière. 288 00:18:54,780 --> 00:18:56,180 Ce qui sera du gâteau, 289 00:18:56,342 --> 00:18:58,557 si quelqu'un ne nous a pas raconté des salades. 290 00:19:02,087 --> 00:19:05,389 Le salon où se trouve le Lassiter est au neuvième étage. 291 00:19:05,509 --> 00:19:07,387 Vous devrez désactiver le dispositif. 292 00:19:07,561 --> 00:19:08,664 Ça sera facile. 293 00:19:08,784 --> 00:19:11,686 Mais vous ne pourrez pas le sortir par la porte de devant. 294 00:19:12,028 --> 00:19:13,902 Ni celle de derrière d'ailleurs. 295 00:19:14,026 --> 00:19:15,928 Chaque objet précieux est marqué. 296 00:19:16,119 --> 00:19:18,483 - Alors on fait quoi ? - Tu veux leur dire ? 297 00:19:18,688 --> 00:19:20,138 C'était ton idée de génie. 298 00:19:21,556 --> 00:19:23,828 Vous le balancez aux ordures. 299 00:19:25,683 --> 00:19:27,538 Toutes les propriétés de Bellérophon 300 00:19:27,658 --> 00:19:30,828 utilisent ce système automatique de drones éboueurs. 301 00:19:33,155 --> 00:19:37,699 Vous appuyez un bouton, et le drone le récupère avec les poubelles. 302 00:19:47,974 --> 00:19:49,533 Ingénieux. 303 00:19:49,853 --> 00:19:52,728 - Merci. - Sauf que c'est stupide. 304 00:19:52,848 --> 00:19:55,737 Les drones emmènent les poubelles directement au recyclage. 305 00:19:55,857 --> 00:19:59,117 30 secondes après qu'on ait appuyé, le butin sera incinéré. 306 00:19:59,323 --> 00:20:01,237 Pas si on reprogramme la poubelle. 307 00:20:01,990 --> 00:20:03,914 En lui donnant de nouvelles coordonnées. 308 00:20:04,094 --> 00:20:06,834 Une fois que j'aurai contourné le protocole standard de guidage... 309 00:20:07,091 --> 00:20:09,920 Je peux dire à cette poubelle d'aller où on veut. 310 00:20:10,374 --> 00:20:13,435 - Et ce serait où ? - L'endroit le plus isolé du désert. 311 00:20:13,555 --> 00:20:15,217 Là, Isis Canyon. 312 00:20:15,421 --> 00:20:17,121 Le drone balance la poubelle, 313 00:20:17,241 --> 00:20:19,606 on récupère le butin et on se rejoint au vaisseau. 314 00:20:19,726 --> 00:20:22,965 Et comment comptez-vous atteindre la poubelle pour la reprogrammer ? 315 00:20:23,085 --> 00:20:26,404 Vous vous occupez du trésor, nous de la poubelle. 316 00:21:04,061 --> 00:21:06,882 OK, on est stables. 317 00:21:07,030 --> 00:21:08,470 Remonte ! 318 00:21:10,208 --> 00:21:13,984 C'est bien, c'est bien. Maintiens ta position. 319 00:21:14,980 --> 00:21:16,028 Reste là. 320 00:21:22,240 --> 00:21:23,903 La voie est libre. 321 00:21:25,617 --> 00:21:27,204 Par où ? 322 00:21:27,748 --> 00:21:28,869 Droite. 323 00:22:05,053 --> 00:22:06,780 Ça devrait être ça. 324 00:22:17,122 --> 00:22:19,808 Par tous les mardis testiculaires. 325 00:22:33,791 --> 00:22:37,331 - Au boulot. - Ouais. 326 00:22:54,438 --> 00:22:57,075 OK, elle est prête. 327 00:22:57,464 --> 00:22:59,755 Fais gaffe, c'est chaud. 328 00:23:04,921 --> 00:23:06,931 Putain, Wash ! Reste stable ! 329 00:23:07,301 --> 00:23:08,539 Désolé. 330 00:23:12,359 --> 00:23:14,396 Jayne, la dyna-ram est activée. 331 00:23:14,580 --> 00:23:15,766 Quoi ? 332 00:23:15,886 --> 00:23:19,080 La dyna-ram, ne touche pas... Oh non. 333 00:23:29,241 --> 00:23:30,540 Où est le vide-ordures ? 334 00:23:30,660 --> 00:23:32,456 On est passés devant dans le vestibule. 335 00:23:34,345 --> 00:23:35,827 Attends, chut. 336 00:23:36,940 --> 00:23:38,504 Quelqu'un vient. 337 00:23:44,909 --> 00:23:45,919 Toi ! 338 00:23:53,130 --> 00:23:54,980 Vous l'avez trouvée. 339 00:23:55,895 --> 00:23:57,952 Vous m'avez ramenée ma femme. 340 00:24:05,776 --> 00:24:07,597 Oh, ma chérie. 341 00:24:10,605 --> 00:24:12,746 Ma douce Yolanda. 342 00:24:16,245 --> 00:24:19,420 Ce garçon pèse une tonne. 343 00:24:20,417 --> 00:24:22,596 Docteur, vous avez gagné un patient. 344 00:24:22,716 --> 00:24:23,716 Oui. 345 00:24:24,483 --> 00:24:26,342 Je vais m'occuper de lui. 346 00:24:30,490 --> 00:24:33,235 Je pensais ne jamais te revoir. 347 00:24:35,183 --> 00:24:37,708 Pardonnez-moi. Je ne veux pas faire une scène. 348 00:24:37,828 --> 00:24:40,774 - Je vous en prie, c'est moi l'intrus. - Pas du tout. 349 00:24:40,936 --> 00:24:42,887 J'ai une dette immense envers vous. 350 00:24:43,007 --> 00:24:44,769 J'ai juste donné un coup de pouce. 351 00:24:44,893 --> 00:24:47,356 Non, vous avez fait bien plus que ça. 352 00:24:47,574 --> 00:24:50,993 Vous m'avez rendu la seule chose que je chéris vraiment. 353 00:24:51,210 --> 00:24:55,943 Tiens, alors c'est un jour où je suis bien content d'être moi. 354 00:24:56,442 --> 00:24:59,387 - Voulez-vous une récompense ? - Non... 355 00:24:59,702 --> 00:25:01,817 On n'a pas dû faire un gros détour. 356 00:25:01,937 --> 00:25:03,742 Je lui ai promis 800 000. 357 00:25:03,862 --> 00:25:06,091 - Non, mais on n'a pas... - Je vous en prie. 358 00:25:06,258 --> 00:25:08,858 Cela m'embarrasserait de ne pas vous récompenser. 359 00:25:08,978 --> 00:25:11,808 Dans mon bureau... Mais... vous avez faim ? 360 00:25:11,928 --> 00:25:14,938 Vous semblez tous les deux épuisés. Il y a à manger ou... 361 00:25:15,058 --> 00:25:16,810 Yolanda, je balbutie comme un idiot. 362 00:25:17,019 --> 00:25:18,197 Allons. 363 00:25:18,938 --> 00:25:21,955 Nous avons tous les deux beaucoup à nous dire avant la tombée de la nuit. 364 00:25:22,075 --> 00:25:24,138 - Six ans. - Tant que ça ? 365 00:25:24,316 --> 00:25:25,957 Depuis qu'on a trouvé ta navette. 366 00:25:26,163 --> 00:25:27,821 Ils m'ont emmenée à Parth. 367 00:25:28,013 --> 00:25:31,660 - Ces horribles hommes. - C'était pas moi. Je les connais pas. 368 00:25:31,780 --> 00:25:34,100 Ils disaient qu'ils voulaient une rançon, mais... 369 00:25:35,009 --> 00:25:37,009 ils m'ont vendue à des esclavagistes. 370 00:25:37,129 --> 00:25:38,749 Pas au courant non plus. 371 00:25:38,989 --> 00:25:41,175 Quand tu es partie, j'ai cru... 372 00:25:41,295 --> 00:25:43,638 Tu as disparu le même jour que Heinrich. 373 00:25:44,327 --> 00:25:45,358 Heinrich ? 374 00:25:45,687 --> 00:25:48,809 Le responsable de la sécurité. Et il était jeune et... 375 00:25:49,046 --> 00:25:51,637 Je vous voyais discuter, et j'ai pensé... 376 00:25:51,920 --> 00:25:53,722 Mais quand ils ont trouvé son corps... 377 00:25:54,076 --> 00:25:55,348 Ils ont tué Heinrich ? 378 00:25:57,366 --> 00:25:59,395 Il a cessé de leur être utile, j'imagine. 379 00:25:59,614 --> 00:26:03,089 - Je n'ai jamais cessé de te chercher. - Je savais que tu n'abandonnerais pas. 380 00:26:04,728 --> 00:26:07,237 C'est ce qui m'a permis de rester en vie. 381 00:26:19,930 --> 00:26:22,251 On a tant de choses à rattraper. 382 00:26:22,727 --> 00:26:25,187 Bon, c'est ma porte de sortie. 383 00:26:25,383 --> 00:26:27,464 Laissez-moi aller chercher votre argent. 384 00:26:28,660 --> 00:26:30,595 Tu ne vas pas encore disparaître ? 385 00:26:31,190 --> 00:26:32,279 Jamais. 386 00:26:39,984 --> 00:26:41,285 On doit bouger, vite. 387 00:26:41,405 --> 00:26:44,172 Ouais, il pourrait revenir et nous embrasser sur le coup. 388 00:26:48,160 --> 00:26:51,052 Tu ne le connais pas. Il est comme je l'ai décrit. 389 00:26:51,774 --> 00:26:54,615 Oh, ouais, un tueur. 390 00:26:54,735 --> 00:26:57,677 Mince, je parie qu'il mange même des bébés. 391 00:26:57,797 --> 00:26:59,496 Tu perds ton temps. 392 00:26:59,742 --> 00:27:02,833 Temps mort, Yolanda. 393 00:27:03,007 --> 00:27:06,295 On se faufile dans une maison où tu aurais été accueillie à bras ouverts. 394 00:27:06,549 --> 00:27:08,493 Où est la logique là-dedans ? 395 00:27:08,613 --> 00:27:11,716 La logique, c'est que si tu traînes, Durran t'égorgera. 396 00:27:11,866 --> 00:27:13,052 Vraiment ? 397 00:27:14,042 --> 00:27:15,232 Si possible. 398 00:27:15,682 --> 00:27:17,750 C'est pas ça du tout. 399 00:27:18,274 --> 00:27:20,809 Ça lui aurait fait un choc, voilà pourquoi. 400 00:27:21,711 --> 00:27:24,246 Tu ne veux pas qu'il sache la vérité. 401 00:27:24,481 --> 00:27:26,608 Pas comme tous les autres, disons... 402 00:27:26,728 --> 00:27:29,068 les centaines d'hommes que tu as épousés... 403 00:27:29,235 --> 00:27:33,335 tu veux vraiment que ce type pense du bien de toi après ton départ. 404 00:27:34,231 --> 00:27:36,640 Mon Dieu, se pourrait-il... 405 00:27:36,760 --> 00:27:40,293 que j'aie rencontré ton vrai mari ? 406 00:27:40,638 --> 00:27:42,127 Félicitations. 407 00:27:43,994 --> 00:27:48,124 Tu veux autre chose sur ta pierre tombale, sale merdeux ? 408 00:27:48,423 --> 00:27:50,001 Cette fois, je dérange. 409 00:27:52,750 --> 00:27:54,510 Durran, c'est pas ce que tu crois. 410 00:27:54,749 --> 00:27:58,764 Sauf si vous croyez qu'on vole votre précieux Lassiter, 411 00:27:58,931 --> 00:28:00,534 parce que c'est le cas. 412 00:28:00,654 --> 00:28:03,269 Pour le flingue je ne sais pas, c'est nouveau. 413 00:28:03,439 --> 00:28:05,479 J'apprécie votre honnêteté. 414 00:28:05,744 --> 00:28:08,065 Pas énormément, vous voyez, mais... 415 00:28:08,227 --> 00:28:10,229 Tu ne sais pas ce qu'il m'a forcée à... 416 00:28:10,349 --> 00:28:11,349 Arrête. 417 00:28:11,842 --> 00:28:14,640 Yolanda, pitié, arrête. 418 00:28:17,824 --> 00:28:19,739 Ne me regarde pas comme ça. 419 00:28:24,011 --> 00:28:26,354 J'ai dit, ne me regarde pas comme ça ! 420 00:28:26,682 --> 00:28:28,044 Presque fini. 421 00:28:28,905 --> 00:28:31,839 Je dois juste brancher le disque d'interface et... 422 00:28:32,284 --> 00:28:34,216 C'est un appel pour une collecte. 423 00:28:34,401 --> 00:28:37,803 - Comment on fait ? - Je ne peux pas l'atteindre. 424 00:28:38,348 --> 00:28:40,814 Wash, on a besoin de plus d'altitude, vite ! 425 00:28:40,934 --> 00:28:42,683 J'y travaille, chérie. 426 00:28:46,308 --> 00:28:47,397 Kaylee... 427 00:28:52,438 --> 00:28:53,518 C'est bon ! 428 00:28:58,310 --> 00:28:59,804 Ne nous énervons pas. 429 00:28:59,924 --> 00:29:02,781 Es-tu vraiment naïf à ce point ? 430 00:29:02,901 --> 00:29:06,074 Tu crois vraiment que ta vie a de l'importance pour moi ? 431 00:29:06,194 --> 00:29:07,374 D'accord. 432 00:29:10,831 --> 00:29:14,214 Personne ne tue personne, étant donné qu'on a un planning très serré. 433 00:29:14,433 --> 00:29:18,417 Yo-Saf-Bridge, on va finir notre... Lâche ça ! 434 00:29:23,893 --> 00:29:26,319 Tu croyais que j'étais une princesse ? 435 00:29:26,662 --> 00:29:29,506 Que je resterais enfermée dans cette tour ? 436 00:29:29,925 --> 00:29:31,465 Avec toi ? 437 00:29:32,792 --> 00:29:33,984 J'espérais. 438 00:29:34,116 --> 00:29:35,998 T'es vraiment con. 439 00:29:39,485 --> 00:29:41,235 On y est. Allez. Allez. 440 00:29:41,355 --> 00:29:43,183 Bien reçu. 441 00:29:50,788 --> 00:29:52,834 Saffron, tu veux bien finir la mission ? 442 00:29:52,954 --> 00:29:54,588 On n'a plus le temps. Désolé. 443 00:29:54,777 --> 00:29:57,675 - Depuis quand es-tu avec lui ? - On n'est pas ensemble. 444 00:29:57,837 --> 00:29:58,997 C'est mon mari. 445 00:29:59,346 --> 00:30:01,993 Qui ne l'est pas dans cette galaxie ? 446 00:30:02,677 --> 00:30:04,265 Je suis vraiment désolé pour toi. 447 00:30:05,859 --> 00:30:07,192 Désolé pour moi ? 448 00:30:07,781 --> 00:30:10,038 Qui est le pâté en croûte qui se fait cambrioler ? 449 00:30:10,828 --> 00:30:14,554 Si tu réfléchissais, tu aurais appelé les feds dès que tu m'as vue. 450 00:30:14,737 --> 00:30:16,091 C'est ce que j'ai fait. 451 00:30:18,700 --> 00:30:20,634 Signal d'alarme. 452 00:30:21,228 --> 00:30:23,322 Pour les kidnappings, et autres. 453 00:30:24,341 --> 00:30:26,191 Je t'aime, Yolanda. 454 00:30:26,624 --> 00:30:28,633 Mais je n'ai pas pensé une seconde... 455 00:30:29,049 --> 00:30:31,736 que tu étais revenue pour moi. 456 00:30:34,551 --> 00:30:35,963 Ce doit être eux. 457 00:30:43,229 --> 00:30:44,591 Les hommes. 458 00:30:49,864 --> 00:30:51,031 Durran... 459 00:30:51,839 --> 00:30:53,173 trésor. 460 00:30:54,193 --> 00:30:58,315 Rappelle-les. Dis-leur que c'était une erreur. 461 00:30:59,073 --> 00:31:01,157 Tu as besoin d'aide, Yolanda. 462 00:31:01,876 --> 00:31:05,516 Je ferai tout ce que tu veux. 463 00:31:05,636 --> 00:31:08,173 Tu sais ce que je peux t'apporter. 464 00:31:09,885 --> 00:31:11,013 Je t'en prie. 465 00:31:11,433 --> 00:31:13,246 Tu te ridiculises. 466 00:31:17,026 --> 00:31:19,506 Je me ridiculise ? C'est qui, le pigeon de l'histoire ? 467 00:31:19,687 --> 00:31:23,329 Désolé de rappeler notre arrestation imminente au milieu de votre délire, 468 00:31:23,516 --> 00:31:25,012 mais on doit y aller. 469 00:31:26,389 --> 00:31:28,637 Ici la police, en réponse à un appel d'urgence. 470 00:31:28,757 --> 00:31:31,137 Demandons l'accès à tous les points d'entrée. 471 00:31:41,716 --> 00:31:43,714 Putains de F.D.P. 472 00:31:56,961 --> 00:31:58,519 Qu'est-ce que tu fais ? 473 00:32:12,818 --> 00:32:14,228 Bonne sécurité. 474 00:32:16,487 --> 00:32:17,850 Vos papiers. 475 00:32:27,153 --> 00:32:28,001 Allez. 476 00:32:32,255 --> 00:32:33,295 On y va. 477 00:32:55,156 --> 00:32:57,147 Ça a dû être dur. 478 00:32:58,222 --> 00:32:59,781 Ouais, marre-toi. 479 00:33:00,598 --> 00:33:01,958 Non, je le pense. 480 00:33:02,120 --> 00:33:05,535 Six ans, en sachant qu'il détenait tous ces trésors, et tu n'as pas bougé. 481 00:33:05,775 --> 00:33:09,442 Je suppose que tu t'es dit que tu n'y arriverais jamais. 482 00:33:09,562 --> 00:33:12,905 Jusqu'à ce que ça devienne trop dur, et la seule limite qu'il te restait... 483 00:33:13,025 --> 00:33:14,908 Je ne m'appelle pas Yolanda. 484 00:33:16,924 --> 00:33:18,896 Je ne l'ai jamais cru. 485 00:33:21,749 --> 00:33:25,313 J'ai essayé. J'ai vraiment essayé. 486 00:33:26,749 --> 00:33:29,266 Je me disais que c'était un homme bien. 487 00:33:29,624 --> 00:33:31,214 Un homme authentique. 488 00:33:31,334 --> 00:33:32,861 Un travailleur. 489 00:33:33,394 --> 00:33:37,380 Luttant pour survivre avec le minimum vital sur son île privée flottante. 490 00:33:37,500 --> 00:33:38,745 Ouais, il était riche. 491 00:33:40,022 --> 00:33:43,643 J'ai cru que si j'avais tout, alors je ne voudrais pas... 492 00:33:43,763 --> 00:33:46,470 Heinrich, le programmeur de la sécurité. 493 00:33:46,874 --> 00:33:49,716 Tu sais, j'avais oublié son nom. 494 00:33:49,836 --> 00:33:53,110 Histoire de satisfaire ma curiosité... 495 00:33:53,587 --> 00:33:55,420 Tu l'as épousé, lui aussi ? 496 00:33:55,658 --> 00:33:59,044 Non. Je ne l'ai pas tué non plus. 497 00:33:59,164 --> 00:34:02,424 Non. Je parie que tu n'en as pas tué beaucoup. 498 00:34:02,544 --> 00:34:05,561 Tu les aides juste à mourir plus facilement. 499 00:34:05,681 --> 00:34:08,924 - J'aurais dû tuer Durran. - Ouais. 500 00:34:09,544 --> 00:34:11,996 Le seul qui ne le méritait pas. 501 00:34:12,248 --> 00:34:16,543 Celui qui te connaît, qui t'aime toujours malgré ta trahison. 502 00:34:16,663 --> 00:34:19,042 Non, on peut pas le laisser se balader en vie. 503 00:34:26,218 --> 00:34:28,528 Tu dois adorer ça. 504 00:34:32,220 --> 00:34:33,393 Un peu. 505 00:34:35,496 --> 00:34:38,481 Je t'ai déjà vue sans tes vêtements. 506 00:34:39,026 --> 00:34:41,392 Je pensais pas te voir un jour mise à nu. 507 00:34:42,637 --> 00:34:44,750 Tu crois qu'on peut changer ? 508 00:34:45,931 --> 00:34:47,452 Ça dépend de la personne. 509 00:34:48,085 --> 00:34:51,694 Je suppose que la douleur s'atténuera, 510 00:34:51,814 --> 00:34:54,434 et que tu redeviendras ce que tu es. 511 00:34:54,554 --> 00:34:56,387 Et je suis quoi ? 512 00:34:59,334 --> 00:35:00,790 Ingénieuse... 513 00:35:02,049 --> 00:35:06,205 séduisante et traître comme un serpent. 514 00:35:07,889 --> 00:35:11,698 Souris un peu, tu viens de gagner une cargaison de pognon, aujourd'hui. 515 00:35:11,818 --> 00:35:16,979 Tu pourras t'interroger sur le sens de la vie dans ta propre île flottante. 516 00:35:19,600 --> 00:35:22,104 Tu ne parleras à personne de mes faiblesses ? 517 00:35:22,224 --> 00:35:23,224 Non. 518 00:35:25,000 --> 00:35:26,705 Alors je ne dirais pas à personne 519 00:35:26,852 --> 00:35:29,768 la facilité avec laquelle je t'ai volé ton flingue. 520 00:35:35,283 --> 00:35:37,286 Je prends ça comme une faveur. 521 00:35:37,406 --> 00:35:41,705 Tu dois être le pigeon le plus crédule que j'aie jamais berné. 522 00:35:42,080 --> 00:35:44,290 Et ça te rend spécial. 523 00:35:45,263 --> 00:35:48,459 Tu peux me cribler de balles, Yolanda. 524 00:35:48,621 --> 00:35:50,698 Mais n'empêche que j'ai vu la vérité. 525 00:35:50,874 --> 00:35:53,030 Je t'ai manipulé depuis le début. 526 00:35:53,586 --> 00:35:56,665 Ma vie est entre tes mains. Qui suis-je pour dire le contraire ? 527 00:35:56,785 --> 00:35:59,896 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - On va atterrir dans le désert... 528 00:36:00,016 --> 00:36:02,316 pour te laisser te reposer un peu. 529 00:36:02,576 --> 00:36:06,085 Oh, en parlant de nudité... 530 00:36:06,389 --> 00:36:08,587 Non, là c'est vraiment petit. 531 00:36:08,777 --> 00:36:11,694 Mais il faut qu'on soit quitte, non ? 532 00:36:12,447 --> 00:36:13,958 Ton pantalon. 533 00:36:18,677 --> 00:36:20,888 Je ne vois pas vraiment l'intérêt. 534 00:36:21,008 --> 00:36:25,431 C'est pas parce que je me désape que mon équipage fera de même. 535 00:36:26,868 --> 00:36:28,859 On ne peut pas tourner. 536 00:36:29,182 --> 00:36:30,299 Quoi ? 537 00:36:30,419 --> 00:36:33,385 On peut pas tourner. Je n'ai plus rien au niveau du gouvernail. 538 00:36:33,505 --> 00:36:37,069 Ça n'a aucun sens. À moins... 539 00:36:47,321 --> 00:36:50,731 Yep. Par les putains de l'enfer ! 540 00:36:50,851 --> 00:36:53,365 Le filament de l'amortisseur a été limé. 541 00:36:53,729 --> 00:36:56,444 - Qui donc aurait pu faire ça ? - Je peux le réparer, 542 00:36:56,564 --> 00:36:58,929 mais elle a dû mettre un minuteur sur le mobile et... 543 00:36:59,211 --> 00:37:01,774 Ça veut dire quoi, Kaylee ? 544 00:37:01,894 --> 00:37:04,714 On n'arrivera pas à temps. On doit atterrir tout de suite. 545 00:37:09,574 --> 00:37:10,729 Non ! 546 00:37:10,912 --> 00:37:14,292 Non ! Saleté de saleté de putain ! 547 00:37:17,269 --> 00:37:19,389 Ouais, tu ferais mieux de t'enfuir ! 548 00:37:23,786 --> 00:37:24,786 Bon sang. 549 00:37:26,421 --> 00:37:28,129 Où il est ? 550 00:37:30,303 --> 00:37:31,667 Il n'est pas là ! 551 00:37:31,916 --> 00:37:33,377 C'est ça que tu cherches ? 552 00:37:34,772 --> 00:37:37,035 Je me demande s'il marche encore. 553 00:37:40,965 --> 00:37:43,336 Bah, il vaut toujours une fortune. 554 00:37:43,456 --> 00:37:45,634 En tout cas, celui-là, il marche. 555 00:37:45,839 --> 00:37:48,158 Chérie, tu as une mine affreuse. 556 00:37:48,288 --> 00:37:49,715 Qu'est-ce que tu fais ici ? 557 00:37:50,300 --> 00:37:52,441 - Je fais ma part du boulot. - Quelle part ? 558 00:37:53,690 --> 00:37:56,957 Faire ma mise en scène, filer rapidement, décoller, 559 00:37:57,233 --> 00:37:58,918 attendre que tu doubles Mal, 560 00:37:59,038 --> 00:38:00,824 et récupérer le butin ici avant toi. 561 00:38:01,383 --> 00:38:03,562 Quoi ? Tu ne l'avais pas vu venir ? 562 00:38:06,556 --> 00:38:08,290 Tu sais, je suis un peu déçue. 563 00:38:08,912 --> 00:38:12,235 Certaines performances de l'équipage ont manqué de nuances. 564 00:38:12,355 --> 00:38:14,175 J'ai cru que tu avais deviné 565 00:38:14,318 --> 00:38:16,752 à la seconde où Mal t'a sortie de ta caisse. 566 00:38:17,169 --> 00:38:19,644 Tant pis. On dirait que non. 567 00:38:23,897 --> 00:38:26,108 Non, tu peux pas faire ça ! 568 00:38:26,228 --> 00:38:28,524 Tu ne vas pas mourir, gros bébé. 569 00:38:28,644 --> 00:38:31,509 Les autorités seront là dans quelques heures pour te sortir de là. 570 00:38:31,629 --> 00:38:34,093 Tu peux pas faire ça ! Je suis claustrophobe ! 571 00:38:41,068 --> 00:38:43,240 Qu'est-ce qui se passe ? 572 00:38:43,360 --> 00:38:45,561 - Vous avez été assommé. - Hein ? 573 00:38:47,341 --> 00:38:51,277 On a été payés ? On a le fric ? 574 00:38:52,308 --> 00:38:53,919 Pouvez-vous bouger vos membres ? 575 00:39:00,119 --> 00:39:01,621 Ils ne bougent pas. 576 00:39:03,026 --> 00:39:04,575 Vous voulez savoir pourquoi ? 577 00:39:05,444 --> 00:39:08,889 Votre colonne vertébrale. Vous l'avez sérieusement touchée en tombant. 578 00:39:10,640 --> 00:39:11,680 Ma colonne ? 579 00:39:13,650 --> 00:39:15,847 Je vous ai donc paralysé temporairement 580 00:39:15,967 --> 00:39:18,574 pour que vous ne l'abîmiez pas en vous réveillant. 581 00:39:18,694 --> 00:39:20,980 Ça devrait disparaître d'ici une demi-heure. 582 00:39:21,233 --> 00:39:23,179 Vous aurez juste quelques contusions. 583 00:39:23,299 --> 00:39:25,425 Ma colonne va bien ? 584 00:39:28,716 --> 00:39:32,470 Combien vous a-t-on offert pour nous dénoncer sur Ariel, River et moi ? 585 00:39:35,890 --> 00:39:37,919 Tu dis n'importe quoi. 586 00:39:38,559 --> 00:39:40,399 Alors disons n'importe quoi. 587 00:39:43,331 --> 00:39:44,880 Combien ? 588 00:39:47,305 --> 00:39:49,107 Il y a quelqu'un ? 589 00:39:54,130 --> 00:39:55,868 Quelqu'un d'autre ? 590 00:39:56,125 --> 00:39:58,858 Vous faites un travail dangereux, Jayne. 591 00:39:59,346 --> 00:40:02,279 Les chances que vous vous retrouviez encore sous mon scalpel sont... 592 00:40:02,502 --> 00:40:03,813 nombreuses. 593 00:40:05,152 --> 00:40:08,292 Donc je veux qu'une chose soit bien claire. 594 00:40:08,412 --> 00:40:12,299 Peu importe ce que vous faites ou dites ou complotez... 595 00:40:12,419 --> 00:40:14,881 peu importe les reproches que vous nous ferez... 596 00:40:17,415 --> 00:40:19,731 Jamais de la vie je ne vous ferai de mal. 597 00:40:20,370 --> 00:40:22,468 Sur cette table, vous êtes en sécurité. 598 00:40:24,510 --> 00:40:26,585 Car je suis votre médecin... 599 00:40:27,274 --> 00:40:30,515 et malgré le peu de cas que nous faisons l'un de l'autre... 600 00:40:30,635 --> 00:40:32,472 nous faisons partie du même équipage. 601 00:40:33,013 --> 00:40:37,599 On a les mêmes problèmes, les mêmes ennemis, et largement assez. 602 00:40:38,437 --> 00:40:43,181 Alors on peut se tourner autour en grondant, ne dormir que d'un oeil... 603 00:40:43,301 --> 00:40:46,228 mais ça m'épuise rien que d'y penser. 604 00:40:47,828 --> 00:40:49,736 Je me fiche de ce que vous avez fait. 605 00:40:49,856 --> 00:40:53,324 Je ne sais pas quels sont vos projets, mais je vous fais confiance. 606 00:40:53,444 --> 00:40:55,374 Je pense que vous devriez en faire autant. 607 00:40:57,545 --> 00:41:00,353 Car je ne vois pas d'autre solution. 608 00:41:07,147 --> 00:41:08,330 Et aussi... 609 00:41:10,017 --> 00:41:12,540 Je peux vous tuer avec mon cerveau. 610 00:41:40,548 --> 00:41:41,707 Ouais. 611 00:41:43,462 --> 00:41:45,575 Ça s'est bien passé. 612 00:41:48,252 --> 00:41:51,717 - Tu appelles ça "bien se passer" ? - On a le butin, non ? 613 00:41:52,252 --> 00:41:54,157 - Oui, mais... - Alors c'est une victoire. 614 00:41:54,277 --> 00:41:55,539 Où est le problème ? 615 00:41:55,659 --> 00:41:59,521 Je commence par quoi ? Ta présence ici ou ta nudité ? 616 00:41:59,806 --> 00:42:01,440 Exactement comme prévu. 617 00:42:01,702 --> 00:42:02,741 Vraiment ? 618 00:42:02,861 --> 00:42:06,987 Je croyais que je n'étais censée agir que si tout le reste déraillait. 619 00:42:07,149 --> 00:42:09,473 Si Saffron sabotait Serenity et te laissait pour mort. 620 00:42:09,593 --> 00:42:12,726 C'est absurde. Tu avais un rôle-clé dans tout ça. 621 00:42:12,846 --> 00:42:15,231 Tu aurais été triste de ne pas pouvoir le jouer. 622 00:42:15,363 --> 00:42:16,954 Ça m'aurait brisé le cœur. 623 00:42:17,095 --> 00:42:19,291 Tu vois ? Exactement comme prévu. 624 00:42:19,909 --> 00:42:22,670 Wash, emmène-nous loin de ce monde. 625 00:42:22,942 --> 00:42:25,036 Zoé, contacte Brennert et Ellison. 626 00:42:25,156 --> 00:42:28,548 Vois s'ils sont intéressés par l'acquisition d'un artefact inestimable. 627 00:42:28,668 --> 00:42:29,668 Quoi ? 628 00:42:37,104 --> 00:42:39,090 Bien joué, Capitaine. 629 00:42:39,440 --> 00:42:40,950 Merci, Kaylee. 630 00:42:53,791 --> 00:42:55,734 Une bien bonne journée. 631 00:43:00,693 --> 00:43:03,579 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~