1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:28,878 --> 00:00:30,718
Ça s'est bien passé.
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,000
72 HEURES PLUS TÔT
4
00:00:50,510 --> 00:00:52,341
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,105 --> 00:00:57,015
Vieux fils de... Viens là !
6
00:00:57,135 --> 00:01:00,082
Monty ! Comment ça va ?
7
00:01:01,294 --> 00:01:03,776
Je savais pas que tu étais
dans cette branche maintenant.
8
00:01:03,896 --> 00:01:07,804
Le boulot se fait rare alors je fais
un peu d'honnête contrebande.
9
00:01:07,924 --> 00:01:09,780
Où est l'épave
qui te sert de vaisseau ?
10
00:01:11,026 --> 00:01:14,280
Nos deux vaisseaux
sur un caillou désert ?
11
00:01:14,655 --> 00:01:17,322
Pour les fédéraux, ça sent
la contrebande à plein nez.
12
00:01:17,442 --> 00:01:19,873
Tu as oublié la fois
où tu t'es fait pincer sur Beylix ?
13
00:01:19,993 --> 00:01:22,751
Un petit futé, voilà ce que tu es.
14
00:01:23,903 --> 00:01:26,393
Attends. Quelque chose a changé.
15
00:01:30,546 --> 00:01:33,780
La barbe ! Tu as rasé
ton attrape-soupe !
16
00:01:33,900 --> 00:01:36,589
Je pensais que cette perruque
à menton te suivrait dans la tombe.
17
00:01:36,709 --> 00:01:39,602
Moi aussi, mais elle aimait
pas trop la moustache.
18
00:01:40,061 --> 00:01:42,443
- Elle ?
- Oh. Bridget !
19
00:01:42,563 --> 00:01:45,216
À quoi je pensais ?
Je dois te présenter la Madame.
20
00:01:45,573 --> 00:01:46,582
Monty !
21
00:01:47,784 --> 00:01:50,638
Tu as abandonné notre noble
condition de célibataire ?
22
00:01:50,758 --> 00:01:52,416
C'était pas mon intention, mais...
23
00:01:52,536 --> 00:01:55,977
Elle m'est un peu
tombée dessus. Bridget !
24
00:01:56,097 --> 00:02:00,013
- Elle doit être un spécimen rare.
- T'imagines pas à quel point.
25
00:02:00,648 --> 00:02:03,903
Mal, voici ma Bridget.
26
00:02:13,373 --> 00:02:14,823
Vous vous connaissez ?
27
00:02:16,925 --> 00:02:19,713
Épisode 11
TRASH
28
00:03:09,831 --> 00:03:12,540
Mal, pourquoi tu t'en prends
à ma femme ?
29
00:03:12,702 --> 00:03:14,381
C'est pas ta femme, Monty.
30
00:03:15,075 --> 00:03:17,199
- Je l'ai épousée, non ?
- T'es pas le seul.
31
00:03:22,579 --> 00:03:23,622
Bridget !
32
00:03:28,907 --> 00:03:29,753
Mal.
33
00:03:37,041 --> 00:03:38,773
Suffit maintenant. Arrêtez.
34
00:03:40,077 --> 00:03:42,490
Bordel, ça suffit !
35
00:03:43,999 --> 00:03:45,812
C'est quoi ce cirque ?
36
00:03:46,056 --> 00:03:47,774
Comment ça, c'est pas ma femme ?
37
00:03:47,894 --> 00:03:50,941
- Parce qu'elle est mariée avec moi !
- Ne l'écoute pas.
38
00:03:51,113 --> 00:03:54,636
C'est vrai. Il y a environ six mois,
chez les colons de Triumph.
39
00:03:54,815 --> 00:03:57,496
Sauf que c'était pas Bridget,
mais Saffron.
40
00:03:57,693 --> 00:04:01,323
{\a6}Elle a infiltré mon vaisseau
et a essayé de me le voler !
41
00:04:01,542 --> 00:04:04,913
{\a6}Elle a un cœur de pierre
et elle est complètement cinglée !
42
00:04:05,108 --> 00:04:06,673
Tu mens, Malcolm Reynolds.
43
00:04:08,800 --> 00:04:11,654
{\a6}J'ai pas eu le temps
de te dire son nom.
44
00:04:15,456 --> 00:04:18,473
{\a6}Merde. Très bien, comme tu veux.
45
00:04:18,714 --> 00:04:22,449
Va te faire voir, Bridget !
Va te faire voir chez Hades !
46
00:04:22,676 --> 00:04:24,693
{\a6}Tu as brisé mon cœur
en mille morceaux.
47
00:04:24,813 --> 00:04:26,948
{\a6}Tu m'as fait t'aimer et...
48
00:04:27,389 --> 00:04:31,580
J'ai rasé ma barbe pour toi,
femme diabolique !
49
00:04:48,935 --> 00:04:52,557
Tu vas ôter bien gentiment
tes griffes de ce sac.
50
00:04:53,270 --> 00:04:56,606
Relax. Je cherche pas de flingue.
51
00:04:57,616 --> 00:04:59,843
Je veux juste me rafraîchir.
52
00:05:00,956 --> 00:05:04,284
Toi et le rouge à lèvres,
ça fait mal, si je me souviens bien.
53
00:05:04,550 --> 00:05:05,576
Tourne-toi.
54
00:05:12,396 --> 00:05:14,666
Comme au bon vieux temps.
55
00:05:14,786 --> 00:05:16,728
On n'a pas de bon vieux temps.
56
00:05:16,848 --> 00:05:21,110
Je veux juste éviter que tu sortes
un pistolet de n'importe où.
57
00:05:22,724 --> 00:05:24,521
Tu as oublié un endroit.
58
00:05:24,641 --> 00:05:27,296
On ne peut pas oublier
ce qu'on n'a jamais eu.
59
00:05:33,127 --> 00:05:35,212
Le mariage, c'est du boulot, Mal.
Je le sais.
60
00:05:36,580 --> 00:05:38,774
Ça ne veut pas dire
qu'on doit abandonner.
61
00:05:39,788 --> 00:05:43,701
Bien sûr, on a eu des différends.
J'ai pris de mauvaises décisions...
62
00:05:43,821 --> 00:05:45,612
T'es vraiment tordue.
63
00:05:46,295 --> 00:05:49,602
Mais avoue-le, mon petit mari.
Je suis vraiment canon.
64
00:05:52,739 --> 00:05:53,666
Marche.
65
00:05:54,014 --> 00:05:55,601
Marcher ? Vers où ?
66
00:05:55,721 --> 00:05:57,937
Choisis une direction,
et te retourne pas.
67
00:05:59,002 --> 00:06:00,004
Allez, Mal.
68
00:06:00,274 --> 00:06:03,657
Ici, c'est mon coin paumé.
Va t'en trouver un.
69
00:06:04,261 --> 00:06:07,161
Tu peux pas me laisser là
sur cette lune déserte merdique !
70
00:06:07,438 --> 00:06:09,115
- Si.
- Je vais mourir.
71
00:06:09,325 --> 00:06:11,901
Par égard envers moi,
tu devrais t'y mettre rapidement,
72
00:06:12,021 --> 00:06:14,922
parce que tes blablas sont loin
de me rendre plus coulant.
73
00:06:15,479 --> 00:06:18,587
Pourquoi tu ne me tues pas
tout simplement, alors ?
74
00:06:19,794 --> 00:06:21,154
Je sais pas.
75
00:06:22,208 --> 00:06:23,788
Pourquoi toi, tu ne m'as pas tué
76
00:06:23,908 --> 00:06:26,313
quand j'ai détourné
mes yeux de toi une seconde ?
77
00:06:26,682 --> 00:06:29,706
J'ai honte de le dire,
mais je t'en ai laissé l'occasion.
78
00:06:30,088 --> 00:06:32,680
Toi et Monty avez
combattu ensemble, hein ?
79
00:06:32,925 --> 00:06:34,350
Je l'ai senti.
80
00:06:34,624 --> 00:06:37,251
L'amitié entre potes d'armée
est indestructible.
81
00:06:37,438 --> 00:06:39,735
Je savais que si je te tuais,
je perdrais Monty.
82
00:06:39,921 --> 00:06:41,704
Tu as eu une main chanceuse.
83
00:06:42,234 --> 00:06:45,199
C'est pas une main. C'est une vie.
84
00:06:45,521 --> 00:06:48,042
Sérieux, Mal, faut que tu m'emmènes.
85
00:06:49,591 --> 00:06:50,996
Tu es complètement marteau.
86
00:06:51,256 --> 00:06:54,385
Je causerai pas d'ennui. Fourre-moi
dans une de ces caisses, si tu veux.
87
00:06:54,578 --> 00:06:56,987
Mais ne me laisse pas ici.
88
00:07:12,721 --> 00:07:15,967
Tout est de ta faute, tu sais.
J'avais préparé le crime parfait.
89
00:07:16,241 --> 00:07:19,427
- Voler la barbe d'un homme ?
- Non, pauvre @%.
90
00:07:19,547 --> 00:07:22,903
Un plan qui valait des millions.
Le gros coup.
91
00:07:23,080 --> 00:07:26,169
J'allais y inclure Monty et ses gars,
mais t'as tout foutu en l'air.
92
00:07:26,289 --> 00:07:29,790
Bizarrement, je crois
que j'en perdrai pas le sommeil.
93
00:07:30,339 --> 00:07:33,395
J'ai les plans, les codes d'accès.
94
00:07:33,515 --> 00:07:36,492
Crois-moi. Ça se cambriole
pratiquement tout seul.
95
00:07:36,612 --> 00:07:37,612
Allez, salut.
96
00:07:37,803 --> 00:07:40,864
Je te propose une fortune
sur un plateau d'argent, mon cœur.
97
00:07:40,984 --> 00:07:43,079
Tu ne veux même pas
connaître les détails ?
98
00:07:56,179 --> 00:07:57,842
Oh là, Cap.
99
00:07:58,019 --> 00:08:00,475
Ne me dites pas que vous
vous êtes battu avec Monty.
100
00:08:00,595 --> 00:08:03,961
Oh, vraiment ?
Je croyais qu'on aimait Monty.
101
00:08:04,541 --> 00:08:06,127
On aime Monty, non ?
102
00:08:06,247 --> 00:08:09,651
S'il s'était bagarré avec ce Big Foot,
on serait tous mal barrés.
103
00:08:09,771 --> 00:08:12,119
On ramasserait ses dents.
Pas vrai, chef ?
104
00:08:12,615 --> 00:08:14,910
Tu sais quoi ?
J'ai pas envie d'en parler.
105
00:08:15,030 --> 00:08:17,100
On a du boulot.
On la ferme et on le fait.
106
00:08:17,220 --> 00:08:19,667
Inara vous demandait.
Elle voulait...
107
00:08:21,831 --> 00:08:24,231
On parlera plus tard, donc.
108
00:08:52,290 --> 00:08:55,274
- Paraît que tu me cherches ?
- En effet. Tu veux bien t'asseoir ?
109
00:08:57,650 --> 00:09:00,876
J'espérais qu'on pourrait parler
un peu affaires. Du thé ?
110
00:09:04,823 --> 00:09:07,484
- À quoi tu joues ?
- Je t'ai proposé du thé.
111
00:09:07,809 --> 00:09:10,395
Oui, après m'avoir invité
dans ta navette, de ton plein gré.
112
00:09:10,894 --> 00:09:14,179
Deux événements sans précédents.
Ce qui me rend plus que méfiant.
113
00:09:14,555 --> 00:09:16,225
Si on ne peut pas être civilisés...
114
00:09:16,506 --> 00:09:19,520
Je suis tout à fait civilisé.
Mais tu uses de tes ruses.
115
00:09:19,840 --> 00:09:22,569
- J'use de quoi ?
- Tes ruses féminines.
116
00:09:22,689 --> 00:09:24,799
Ton entraînement de Courtisane,
117
00:09:24,919 --> 00:09:28,847
cette capacité surnaturelle à rendre
un homme docile et/ou en sueur,
118
00:09:28,967 --> 00:09:30,709
et j'ai eu ma dose aujourd'hui.
119
00:09:30,829 --> 00:09:34,138
- Ce n'est peut-être pas le bon moment.
- Non, non. C'est un bon moment.
120
00:09:35,668 --> 00:09:37,700
Parle clairement, c'est tout.
121
00:09:39,276 --> 00:09:41,056
Je ne couche pas avec toi, Mal.
122
00:09:41,176 --> 00:09:45,272
Non, je l'aurais remarqué.
Mes sens très affûtés...
123
00:09:45,436 --> 00:09:48,570
Tu n'es ni mon amant,
ni ma mère, ni ma gouvernante.
124
00:09:48,898 --> 00:09:51,718
Tu n'as rien à dire sur la façon
dont je gère mes affaires.
125
00:09:51,838 --> 00:09:53,012
Bien. Donc ?
126
00:09:53,174 --> 00:09:55,145
Laisse-moi gérer mes affaires.
127
00:09:55,337 --> 00:09:57,847
- Qui t'en empêche ?
- Aucun client en trois semaines.
128
00:09:57,967 --> 00:10:01,632
Lunes paumées, bidonvilles, planètes
frontalières sans même un temple.
129
00:10:02,133 --> 00:10:05,423
- On va là où il y a du boulot.
- Il y a toutes sortes de boulots.
130
00:10:05,543 --> 00:10:08,503
Et le nôtre est le genre
qui te ferait boucler par l'Alliance.
131
00:10:08,623 --> 00:10:10,484
Je reste donc
hors de portée des radars.
132
00:10:10,604 --> 00:10:14,530
Tu sais qu'il y a des planètes où l'on
trouverait tous les deux du travail.
133
00:10:16,862 --> 00:10:20,114
Tu es en train de dire que je fais ça
délibérément contre toi ?
134
00:10:20,234 --> 00:10:23,709
- Que je veux t'empêcher de bosser ?
- C'est le cas ?
135
00:10:25,001 --> 00:10:28,186
J'ai rien entendu
de plus dingue aujourd'hui.
136
00:10:28,306 --> 00:10:30,777
Et quand je t'aurai
raconté ma journée...
137
00:10:30,897 --> 00:10:32,801
Je ne t'accuse de rien, Mal.
138
00:10:33,676 --> 00:10:37,488
Dirigeons nous vers la planète
des solitaires riches mais hygiéniques.
139
00:10:37,608 --> 00:10:39,144
J'en parle à Wash.
140
00:10:39,386 --> 00:10:42,664
- Tu ne fais pas que de l'illégal.
- Tu veux m'empêcher de bosser ?
141
00:10:42,855 --> 00:10:45,345
Ton meilleur coup a été
sur une planète centrale.
142
00:10:45,646 --> 00:10:47,441
Et si j'ignorais
tes trucs de putain...
143
00:10:47,603 --> 00:10:48,885
C'est reparti.
144
00:10:49,005 --> 00:10:51,854
... et toi, mes trucs de voleur ?
Je connais mon travail, merci.
145
00:10:51,974 --> 00:10:54,102
C'est vrai, tu es un génie du crime.
146
00:10:54,371 --> 00:10:57,993
C'était quoi, la dernière marchandise
que nous avons volé à l'Alliance ?
147
00:10:58,782 --> 00:11:00,876
- C'était...
- C'était quoi ?
148
00:11:03,118 --> 00:11:04,284
Des poupées.
149
00:11:04,404 --> 00:11:07,211
Des petites poupées geishas
avec d'énormes têtes mobiles.
150
00:11:07,469 --> 00:11:10,473
- Les gens adorent ça !
- Et quel a été notre profit
151
00:11:10,593 --> 00:11:13,398
pour la célèbre poupée
à tête mobile ?
152
00:11:13,573 --> 00:11:16,362
"Notre" profit ?
Tu fais partie du gang maintenant ?
153
00:11:16,482 --> 00:11:18,387
Puisque je suis
au chômage technique,
154
00:11:18,507 --> 00:11:21,055
autant devenir
une voleuse minable comme toi.
155
00:11:25,400 --> 00:11:26,545
Minable ?
156
00:11:27,110 --> 00:11:29,951
- Je ne voulais pas dire minable.
- Tu voulais dire quoi ?
157
00:11:33,076 --> 00:11:34,667
C'est "minable" en chinois.
158
00:11:34,787 --> 00:11:36,706
Non, c'est une variation...
159
00:11:37,125 --> 00:11:38,961
Il y a diverses nuances de sens...
160
00:11:39,081 --> 00:11:41,754
Peut-être que tu aurais dû
t'en tenir à tes ruses.
161
00:11:43,556 --> 00:11:46,292
Ne me mets pas tout sur le dos, Mal.
162
00:11:46,747 --> 00:11:48,987
Tu sais que tu n'as pas
cherché de job sérieux...
163
00:11:49,107 --> 00:11:50,681
Sérieux ?
164
00:11:51,412 --> 00:11:52,699
Tu veux savoir...
165
00:11:54,671 --> 00:11:55,671
Quoi ?
166
00:11:57,057 --> 00:11:58,057
Rien.
167
00:12:03,020 --> 00:12:06,726
D'accord. Parle-moi
de ce fameux plan.
168
00:12:15,794 --> 00:12:17,656
La cible s'appelle Durran Haymer.
169
00:12:17,830 --> 00:12:22,017
Sûrement le plus grand collectionneur
d'artefacts de l'Ancienne Terre.
170
00:12:22,137 --> 00:12:24,727
Il a des entrepôts pleins à craquer.
171
00:12:24,847 --> 00:12:27,573
Mais sa pièce la plus précieuse
se trouve dans son salon :
172
00:12:27,765 --> 00:12:31,357
une antiquité d'une valeur
inestimable, le Lassiter.
173
00:12:31,696 --> 00:12:34,089
Le pistolet laser original.
174
00:12:34,275 --> 00:12:36,445
Il n'en existe plus
que deux exemplaires.
175
00:12:36,565 --> 00:12:39,117
Le précurseur de toute
la technologie laser moderne.
176
00:12:39,237 --> 00:12:42,523
Haymer a eu de la chance, il l'a
récupéré gratos pendant la guerre.
177
00:12:42,643 --> 00:12:44,560
Mais ce n'était pas
que de la chance.
178
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
Dis-leur.
179
00:12:46,526 --> 00:12:48,421
Haymer est avec l'Alliance.
180
00:12:48,541 --> 00:12:50,612
Expert en armes biologiques
pendant la guerre.
181
00:12:50,732 --> 00:12:52,516
Il visait des quartiers riches
182
00:12:52,636 --> 00:12:55,402
et éliminait chaque être vivant
sans jamais endommager les biens.
183
00:12:55,564 --> 00:12:57,795
Il entrait et se servait.
184
00:12:57,915 --> 00:13:01,316
Maintenant, il vit chichement dans
une propriété privée sur Bellérophon.
185
00:13:01,438 --> 00:13:05,653
J'ai réussi à mettre la main
sur son agenda pour les mois à venir,
186
00:13:05,773 --> 00:13:09,717
un plan des étages
et tous les codes de sécurité.
187
00:13:09,837 --> 00:13:12,699
Saffron pense
qu'on peut entrer là-dedans,
188
00:13:12,819 --> 00:13:15,289
et prendre le Lassiter
sur son étagère.
189
00:13:16,553 --> 00:13:17,887
Je suis confus...
190
00:13:18,007 --> 00:13:19,999
Vous vous demandez :
si j'ai les codes,
191
00:13:20,119 --> 00:13:22,398
pourquoi je ne vais pas
le chercher moi-même ?
192
00:13:22,518 --> 00:13:26,412
Non en fait, je me demandais...
193
00:13:26,813 --> 00:13:29,478
Qu'est-ce qu'elle fait
sur ce vaisseau ?
194
00:13:29,640 --> 00:13:31,253
Elle a essayé de nous tuer !
195
00:13:31,431 --> 00:13:34,233
Je vous en prie.
Personne n'est mort.
196
00:13:34,395 --> 00:13:36,781
On est dans l'espace.
Comme est-elle arrivée là ?
197
00:13:36,901 --> 00:13:39,681
- Elle a grimpé à bord.
- Je me souviens pas m'être arrêté.
198
00:13:39,801 --> 00:13:42,822
Toujours est-il qu'on ne parle pas
de poupée à tête mobile.
199
00:13:42,942 --> 00:13:45,175
Ça, c'est historique.
200
00:13:46,124 --> 00:13:48,508
OK, j'ai une question.
201
00:13:49,353 --> 00:13:51,170
Si elle a les codes d'accès,
202
00:13:51,290 --> 00:13:54,421
pourquoi elle va pas
le chercher elle-même ?
203
00:13:55,592 --> 00:13:56,941
Bien vu.
204
00:13:57,162 --> 00:14:00,834
Entrer et mettre la main
sur le Lassiter, c'est facile.
205
00:14:00,954 --> 00:14:04,193
- Sortir avec, c'est plus dur.
- Il est marqué et codé.
206
00:14:04,313 --> 00:14:08,779
À la seconde où il passe la porte...
Alarmes, sécurité, fédéraux.
207
00:14:08,899 --> 00:14:11,036
Ce n'est pas une opération
à faire en solo.
208
00:14:11,156 --> 00:14:13,806
- Pour ça, j'ai besoin...
- D'imbéciles.
209
00:14:15,455 --> 00:14:17,987
- Des associés.
- Des pigeons.
210
00:14:18,107 --> 00:14:20,608
Voilà ce que vous serez
si vous lui faites confiance.
211
00:14:20,728 --> 00:14:22,481
Ça se pourrait.
212
00:14:22,601 --> 00:14:26,394
Dieu sait que personne n'ici
n'est un génie du crime.
213
00:14:26,514 --> 00:14:29,565
Si tu as mieux à proposer,
quelque chose de moins minable,
214
00:14:30,242 --> 00:14:31,999
nous serions ravis de l'entendre.
215
00:14:39,602 --> 00:14:41,874
Donc, la question demeure,
216
00:14:42,014 --> 00:14:45,804
comment sortons-nous l'artefact
sans déclencher les alarmes ?
217
00:14:45,970 --> 00:14:49,643
- C'est le plan ?
- Plan complet de tous les étages.
218
00:14:49,945 --> 00:14:53,139
Si on cherche bien,
on devrait pouvoir trouver un moyen.
219
00:14:53,259 --> 00:14:55,968
Tu t'en occupes,
ma petite Kaylee. Zoé ?
220
00:14:56,281 --> 00:14:59,125
Tu ne dis rien.
C'est le moment de te manifester.
221
00:14:59,910 --> 00:15:03,258
Ce plan m'a l'air solide,
si on arrive à le refourguer.
222
00:15:03,766 --> 00:15:07,434
Je connais un gars sur Perséphone,
il a déjà six acheteurs potentiels.
223
00:15:07,554 --> 00:15:09,502
Mais Inara n'a pas tort.
224
00:15:11,303 --> 00:15:14,166
- On ne peut pas lui faire confiance.
- Ce n'est pas nécessaire.
225
00:15:14,358 --> 00:15:17,294
- Je serai avec elle en permanence.
- Vous voyez ?
226
00:15:17,469 --> 00:15:21,423
Tout ce que vous avez à faire pour être
une femme riche, c'est de laisser faire.
227
00:15:27,133 --> 00:15:28,806
Je marche.
228
00:15:31,282 --> 00:15:33,127
Le Capitaine veut
que vous restiez ici.
229
00:15:33,247 --> 00:15:36,032
Il ne veut pas que vous croisiez
la route de son épouse psychotique.
230
00:15:36,152 --> 00:15:37,807
Si elle découvre qui vous êtes,
231
00:15:37,927 --> 00:15:40,541
elle vous dénoncera avant
que tu aies eu le temps de dire...
232
00:15:40,661 --> 00:15:42,611
"Ne me dénoncez pas, madame".
233
00:15:43,495 --> 00:15:46,282
Cette prime sur nos têtes devient
de plus en plus excitant.
234
00:15:46,467 --> 00:15:48,476
Eh bien, j'en sais rien.
235
00:15:49,612 --> 00:15:51,203
C'est une menteuse.
236
00:15:52,069 --> 00:15:54,790
Ça ne la différencie
guère du reste d'entre nous.
237
00:15:55,002 --> 00:15:57,316
Le butin a l'air pas mal.
238
00:15:57,436 --> 00:16:00,191
C'est une menteuse, et rien
de bon n'adviendra avec elle.
239
00:16:00,311 --> 00:16:03,715
Par principe, je dis qu'il ne faut
pas faire confiance aux filles.
240
00:16:03,835 --> 00:16:05,818
Jayne est un nom de fille.
241
00:16:06,498 --> 00:16:08,095
Jayne n'est pas une fille !
242
00:16:08,642 --> 00:16:11,272
Si elle commence avec
cette histoire de nom de fille...
243
00:16:11,392 --> 00:16:14,089
Je lui montrerai
ce qui fait de moi un vrai homme.
244
00:16:14,209 --> 00:16:17,450
J'essaye de trouver une façon
pour vous d'être plus grossier. Mais...
245
00:16:17,683 --> 00:16:19,477
Je ne vois pas.
246
00:16:24,162 --> 00:16:26,397
J'allais vous laisser
un jeu de cartes.
247
00:16:28,001 --> 00:16:29,147
Génial.
248
00:16:30,010 --> 00:16:33,370
Encore une passionnante aventure
assis sur une chaise.
249
00:16:34,498 --> 00:16:35,520
Peur.
250
00:16:37,561 --> 00:16:39,026
Ça va aller.
251
00:16:40,659 --> 00:16:44,048
Pourquoi le capitaine
fait-il confiance à cette #@&% ?
252
00:16:44,209 --> 00:16:45,174
Pas elle.
253
00:16:46,295 --> 00:16:47,414
Jayne.
254
00:16:48,939 --> 00:16:50,206
Il a peur ?
255
00:16:51,028 --> 00:16:52,362
Depuis quand ?
256
00:16:53,878 --> 00:16:55,287
Depuis Ariel.
257
00:16:56,265 --> 00:16:57,815
Il a peur qu'on sache.
258
00:17:04,421 --> 00:17:06,258
On devrait être
à Bellérophon vers 6h.
259
00:17:06,378 --> 00:17:09,279
- Ça devrait nous prendre...
- Je ne veux pas savoir.
260
00:17:09,426 --> 00:17:11,037
Au moins, c'est un monde pour toi.
261
00:17:11,157 --> 00:17:13,630
- Des rendez-vous ?
- Dès notre entrée en atmo, je pars.
262
00:17:13,750 --> 00:17:14,992
J'ai quelques clients.
263
00:17:15,154 --> 00:17:17,642
Ça devrait m'aider
à oublier la folie de Mal.
264
00:17:18,247 --> 00:17:21,314
Zoé, ne laisse pas Mal
lui faire confiance.
265
00:17:21,434 --> 00:17:23,604
Chez cette fille,
tout est un mensonge.
266
00:17:23,724 --> 00:17:25,474
Elle va le laisser tomber.
267
00:17:25,675 --> 00:17:28,217
C'est tout ce qu'il mérite,
d'ailleurs.
268
00:17:28,405 --> 00:17:30,259
Je ne dis pas
que ce n'est pas risqué.
269
00:17:30,379 --> 00:17:32,294
Mais on peut compter sur Mal.
270
00:17:32,414 --> 00:17:34,695
- Il sait que la propriété est...
- Pas de détail.
271
00:17:34,815 --> 00:17:37,465
Je suis sérieuse, soyez prudents.
272
00:17:38,678 --> 00:17:40,305
On se revoit quand on sera riches.
273
00:17:44,057 --> 00:17:47,152
Hé, donne-moi un coup de main.
274
00:17:48,060 --> 00:17:49,655
On a dit pas de vagabondage.
275
00:17:49,846 --> 00:17:52,215
Ou je te remets dans ta caisse.
276
00:17:54,073 --> 00:17:58,414
Les propriétés Bellérophon...
foyer des riches et des paranos.
277
00:17:58,631 --> 00:18:03,212
Vie plaisante, vues sur l'océan
et sécurité ultramoderne.
278
00:18:03,332 --> 00:18:05,342
Incluant
les patrouilles locales et...
279
00:18:05,541 --> 00:18:07,798
des clés multi-codes pour
chaque entrée et sortie.
280
00:18:07,989 --> 00:18:10,047
- Que nous avons.
- Oui.
281
00:18:10,167 --> 00:18:14,005
Vous et Mal vous détacherez
dans la navette 2 quand on s'approchera.
282
00:18:18,619 --> 00:18:21,645
Il y a un point d'atterrissage
juste au sud du bâtiment principal.
283
00:18:22,300 --> 00:18:26,347
Préparez-vous à atterrir.
Vous êtes prêts ?
284
00:18:27,749 --> 00:18:29,008
Prêts.
285
00:18:40,534 --> 00:18:42,903
Haymer donne une
grande soirée ce week-end...
286
00:18:43,023 --> 00:18:47,038
donc il devrait être facile de se mêler
au personnel embauché pour l'occasion.
287
00:18:48,792 --> 00:18:52,276
Tout ce que vous avez à faire,
c'est passer la porte de derrière.
288
00:18:54,780 --> 00:18:56,180
Ce qui sera du gâteau,
289
00:18:56,342 --> 00:18:58,557
si quelqu'un ne nous
a pas raconté des salades.
290
00:19:02,087 --> 00:19:05,389
Le salon où se trouve le Lassiter
est au neuvième étage.
291
00:19:05,509 --> 00:19:07,387
Vous devrez désactiver
le dispositif.
292
00:19:07,561 --> 00:19:08,664
Ça sera facile.
293
00:19:08,784 --> 00:19:11,686
Mais vous ne pourrez pas
le sortir par la porte de devant.
294
00:19:12,028 --> 00:19:13,902
Ni celle de derrière d'ailleurs.
295
00:19:14,026 --> 00:19:15,928
Chaque objet précieux est marqué.
296
00:19:16,119 --> 00:19:18,483
- Alors on fait quoi ?
- Tu veux leur dire ?
297
00:19:18,688 --> 00:19:20,138
C'était ton idée de génie.
298
00:19:21,556 --> 00:19:23,828
Vous le balancez aux ordures.
299
00:19:25,683 --> 00:19:27,538
Toutes les propriétés de Bellérophon
300
00:19:27,658 --> 00:19:30,828
utilisent ce système automatique
de drones éboueurs.
301
00:19:33,155 --> 00:19:37,699
Vous appuyez un bouton, et le drone
le récupère avec les poubelles.
302
00:19:47,974 --> 00:19:49,533
Ingénieux.
303
00:19:49,853 --> 00:19:52,728
- Merci.
- Sauf que c'est stupide.
304
00:19:52,848 --> 00:19:55,737
Les drones emmènent les poubelles
directement au recyclage.
305
00:19:55,857 --> 00:19:59,117
30 secondes après qu'on ait appuyé,
le butin sera incinéré.
306
00:19:59,323 --> 00:20:01,237
Pas si on reprogramme la poubelle.
307
00:20:01,990 --> 00:20:03,914
En lui donnant
de nouvelles coordonnées.
308
00:20:04,094 --> 00:20:06,834
Une fois que j'aurai contourné
le protocole standard de guidage...
309
00:20:07,091 --> 00:20:09,920
Je peux dire à cette poubelle
d'aller où on veut.
310
00:20:10,374 --> 00:20:13,435
- Et ce serait où ?
- L'endroit le plus isolé du désert.
311
00:20:13,555 --> 00:20:15,217
Là, Isis Canyon.
312
00:20:15,421 --> 00:20:17,121
Le drone balance la poubelle,
313
00:20:17,241 --> 00:20:19,606
on récupère le butin
et on se rejoint au vaisseau.
314
00:20:19,726 --> 00:20:22,965
Et comment comptez-vous atteindre
la poubelle pour la reprogrammer ?
315
00:20:23,085 --> 00:20:26,404
Vous vous occupez du trésor,
nous de la poubelle.
316
00:21:04,061 --> 00:21:06,882
OK, on est stables.
317
00:21:07,030 --> 00:21:08,470
Remonte !
318
00:21:10,208 --> 00:21:13,984
C'est bien, c'est bien.
Maintiens ta position.
319
00:21:14,980 --> 00:21:16,028
Reste là.
320
00:21:22,240 --> 00:21:23,903
La voie est libre.
321
00:21:25,617 --> 00:21:27,204
Par où ?
322
00:21:27,748 --> 00:21:28,869
Droite.
323
00:22:05,053 --> 00:22:06,780
Ça devrait être ça.
324
00:22:17,122 --> 00:22:19,808
Par tous les mardis testiculaires.
325
00:22:33,791 --> 00:22:37,331
- Au boulot.
- Ouais.
326
00:22:54,438 --> 00:22:57,075
OK, elle est prête.
327
00:22:57,464 --> 00:22:59,755
Fais gaffe, c'est chaud.
328
00:23:04,921 --> 00:23:06,931
Putain, Wash ! Reste stable !
329
00:23:07,301 --> 00:23:08,539
Désolé.
330
00:23:12,359 --> 00:23:14,396
Jayne, la dyna-ram est activée.
331
00:23:14,580 --> 00:23:15,766
Quoi ?
332
00:23:15,886 --> 00:23:19,080
La dyna-ram, ne touche pas...
Oh non.
333
00:23:29,241 --> 00:23:30,540
Où est le vide-ordures ?
334
00:23:30,660 --> 00:23:32,456
On est passés devant
dans le vestibule.
335
00:23:34,345 --> 00:23:35,827
Attends, chut.
336
00:23:36,940 --> 00:23:38,504
Quelqu'un vient.
337
00:23:44,909 --> 00:23:45,919
Toi !
338
00:23:53,130 --> 00:23:54,980
Vous l'avez trouvée.
339
00:23:55,895 --> 00:23:57,952
Vous m'avez ramenée ma femme.
340
00:24:05,776 --> 00:24:07,597
Oh, ma chérie.
341
00:24:10,605 --> 00:24:12,746
Ma douce Yolanda.
342
00:24:16,245 --> 00:24:19,420
Ce garçon pèse une tonne.
343
00:24:20,417 --> 00:24:22,596
Docteur, vous avez gagné un patient.
344
00:24:22,716 --> 00:24:23,716
Oui.
345
00:24:24,483 --> 00:24:26,342
Je vais m'occuper de lui.
346
00:24:30,490 --> 00:24:33,235
Je pensais ne jamais te revoir.
347
00:24:35,183 --> 00:24:37,708
Pardonnez-moi.
Je ne veux pas faire une scène.
348
00:24:37,828 --> 00:24:40,774
- Je vous en prie, c'est moi l'intrus.
- Pas du tout.
349
00:24:40,936 --> 00:24:42,887
J'ai une dette immense envers vous.
350
00:24:43,007 --> 00:24:44,769
J'ai juste donné un coup de pouce.
351
00:24:44,893 --> 00:24:47,356
Non, vous avez fait
bien plus que ça.
352
00:24:47,574 --> 00:24:50,993
Vous m'avez rendu la seule
chose que je chéris vraiment.
353
00:24:51,210 --> 00:24:55,943
Tiens, alors c'est un jour
où je suis bien content d'être moi.
354
00:24:56,442 --> 00:24:59,387
- Voulez-vous une récompense ?
- Non...
355
00:24:59,702 --> 00:25:01,817
On n'a pas dû faire un gros détour.
356
00:25:01,937 --> 00:25:03,742
Je lui ai promis 800 000.
357
00:25:03,862 --> 00:25:06,091
- Non, mais on n'a pas...
- Je vous en prie.
358
00:25:06,258 --> 00:25:08,858
Cela m'embarrasserait
de ne pas vous récompenser.
359
00:25:08,978 --> 00:25:11,808
Dans mon bureau...
Mais... vous avez faim ?
360
00:25:11,928 --> 00:25:14,938
Vous semblez tous les deux épuisés.
Il y a à manger ou...
361
00:25:15,058 --> 00:25:16,810
Yolanda, je balbutie comme un idiot.
362
00:25:17,019 --> 00:25:18,197
Allons.
363
00:25:18,938 --> 00:25:21,955
Nous avons tous les deux beaucoup
à nous dire avant la tombée de la nuit.
364
00:25:22,075 --> 00:25:24,138
- Six ans.
- Tant que ça ?
365
00:25:24,316 --> 00:25:25,957
Depuis qu'on a trouvé ta navette.
366
00:25:26,163 --> 00:25:27,821
Ils m'ont emmenée à Parth.
367
00:25:28,013 --> 00:25:31,660
- Ces horribles hommes.
- C'était pas moi. Je les connais pas.
368
00:25:31,780 --> 00:25:34,100
Ils disaient qu'ils voulaient
une rançon, mais...
369
00:25:35,009 --> 00:25:37,009
ils m'ont vendue
à des esclavagistes.
370
00:25:37,129 --> 00:25:38,749
Pas au courant non plus.
371
00:25:38,989 --> 00:25:41,175
Quand tu es partie, j'ai cru...
372
00:25:41,295 --> 00:25:43,638
Tu as disparu le même jour
que Heinrich.
373
00:25:44,327 --> 00:25:45,358
Heinrich ?
374
00:25:45,687 --> 00:25:48,809
Le responsable de la sécurité.
Et il était jeune et...
375
00:25:49,046 --> 00:25:51,637
Je vous voyais discuter,
et j'ai pensé...
376
00:25:51,920 --> 00:25:53,722
Mais quand ils ont trouvé
son corps...
377
00:25:54,076 --> 00:25:55,348
Ils ont tué Heinrich ?
378
00:25:57,366 --> 00:25:59,395
Il a cessé de leur être utile,
j'imagine.
379
00:25:59,614 --> 00:26:03,089
- Je n'ai jamais cessé de te chercher.
- Je savais que tu n'abandonnerais pas.
380
00:26:04,728 --> 00:26:07,237
C'est ce qui m'a permis
de rester en vie.
381
00:26:19,930 --> 00:26:22,251
On a tant de choses à rattraper.
382
00:26:22,727 --> 00:26:25,187
Bon, c'est ma porte de sortie.
383
00:26:25,383 --> 00:26:27,464
Laissez-moi aller
chercher votre argent.
384
00:26:28,660 --> 00:26:30,595
Tu ne vas pas encore disparaître ?
385
00:26:31,190 --> 00:26:32,279
Jamais.
386
00:26:39,984 --> 00:26:41,285
On doit bouger, vite.
387
00:26:41,405 --> 00:26:44,172
Ouais, il pourrait revenir
et nous embrasser sur le coup.
388
00:26:48,160 --> 00:26:51,052
Tu ne le connais pas.
Il est comme je l'ai décrit.
389
00:26:51,774 --> 00:26:54,615
Oh, ouais, un tueur.
390
00:26:54,735 --> 00:26:57,677
Mince, je parie
qu'il mange même des bébés.
391
00:26:57,797 --> 00:26:59,496
Tu perds ton temps.
392
00:26:59,742 --> 00:27:02,833
Temps mort, Yolanda.
393
00:27:03,007 --> 00:27:06,295
On se faufile dans une maison où
tu aurais été accueillie à bras ouverts.
394
00:27:06,549 --> 00:27:08,493
Où est la logique là-dedans ?
395
00:27:08,613 --> 00:27:11,716
La logique, c'est que si tu traînes,
Durran t'égorgera.
396
00:27:11,866 --> 00:27:13,052
Vraiment ?
397
00:27:14,042 --> 00:27:15,232
Si possible.
398
00:27:15,682 --> 00:27:17,750
C'est pas ça du tout.
399
00:27:18,274 --> 00:27:20,809
Ça lui aurait fait
un choc, voilà pourquoi.
400
00:27:21,711 --> 00:27:24,246
Tu ne veux pas
qu'il sache la vérité.
401
00:27:24,481 --> 00:27:26,608
Pas comme tous les autres, disons...
402
00:27:26,728 --> 00:27:29,068
les centaines d'hommes
que tu as épousés...
403
00:27:29,235 --> 00:27:33,335
tu veux vraiment que ce type
pense du bien de toi après ton départ.
404
00:27:34,231 --> 00:27:36,640
Mon Dieu, se pourrait-il...
405
00:27:36,760 --> 00:27:40,293
que j'aie rencontré ton vrai mari ?
406
00:27:40,638 --> 00:27:42,127
Félicitations.
407
00:27:43,994 --> 00:27:48,124
Tu veux autre chose
sur ta pierre tombale, sale merdeux ?
408
00:27:48,423 --> 00:27:50,001
Cette fois, je dérange.
409
00:27:52,750 --> 00:27:54,510
Durran, c'est pas ce que tu crois.
410
00:27:54,749 --> 00:27:58,764
Sauf si vous croyez
qu'on vole votre précieux Lassiter,
411
00:27:58,931 --> 00:28:00,534
parce que c'est le cas.
412
00:28:00,654 --> 00:28:03,269
Pour le flingue
je ne sais pas, c'est nouveau.
413
00:28:03,439 --> 00:28:05,479
J'apprécie votre honnêteté.
414
00:28:05,744 --> 00:28:08,065
Pas énormément, vous voyez, mais...
415
00:28:08,227 --> 00:28:10,229
Tu ne sais pas
ce qu'il m'a forcée à...
416
00:28:10,349 --> 00:28:11,349
Arrête.
417
00:28:11,842 --> 00:28:14,640
Yolanda, pitié, arrête.
418
00:28:17,824 --> 00:28:19,739
Ne me regarde pas comme ça.
419
00:28:24,011 --> 00:28:26,354
J'ai dit, ne me regarde
pas comme ça !
420
00:28:26,682 --> 00:28:28,044
Presque fini.
421
00:28:28,905 --> 00:28:31,839
Je dois juste brancher
le disque d'interface et...
422
00:28:32,284 --> 00:28:34,216
C'est un appel pour une collecte.
423
00:28:34,401 --> 00:28:37,803
- Comment on fait ?
- Je ne peux pas l'atteindre.
424
00:28:38,348 --> 00:28:40,814
Wash, on a besoin
de plus d'altitude, vite !
425
00:28:40,934 --> 00:28:42,683
J'y travaille, chérie.
426
00:28:46,308 --> 00:28:47,397
Kaylee...
427
00:28:52,438 --> 00:28:53,518
C'est bon !
428
00:28:58,310 --> 00:28:59,804
Ne nous énervons pas.
429
00:28:59,924 --> 00:29:02,781
Es-tu vraiment naïf à ce point ?
430
00:29:02,901 --> 00:29:06,074
Tu crois vraiment que ta vie
a de l'importance pour moi ?
431
00:29:06,194 --> 00:29:07,374
D'accord.
432
00:29:10,831 --> 00:29:14,214
Personne ne tue personne, étant donné
qu'on a un planning très serré.
433
00:29:14,433 --> 00:29:18,417
Yo-Saf-Bridge, on va finir notre...
Lâche ça !
434
00:29:23,893 --> 00:29:26,319
Tu croyais que j'étais
une princesse ?
435
00:29:26,662 --> 00:29:29,506
Que je resterais enfermée
dans cette tour ?
436
00:29:29,925 --> 00:29:31,465
Avec toi ?
437
00:29:32,792 --> 00:29:33,984
J'espérais.
438
00:29:34,116 --> 00:29:35,998
T'es vraiment con.
439
00:29:39,485 --> 00:29:41,235
On y est. Allez. Allez.
440
00:29:41,355 --> 00:29:43,183
Bien reçu.
441
00:29:50,788 --> 00:29:52,834
Saffron, tu veux bien
finir la mission ?
442
00:29:52,954 --> 00:29:54,588
On n'a plus le temps. Désolé.
443
00:29:54,777 --> 00:29:57,675
- Depuis quand es-tu avec lui ?
- On n'est pas ensemble.
444
00:29:57,837 --> 00:29:58,997
C'est mon mari.
445
00:29:59,346 --> 00:30:01,993
Qui ne l'est pas
dans cette galaxie ?
446
00:30:02,677 --> 00:30:04,265
Je suis vraiment désolé pour toi.
447
00:30:05,859 --> 00:30:07,192
Désolé pour moi ?
448
00:30:07,781 --> 00:30:10,038
Qui est le pâté en croûte
qui se fait cambrioler ?
449
00:30:10,828 --> 00:30:14,554
Si tu réfléchissais, tu aurais appelé
les feds dès que tu m'as vue.
450
00:30:14,737 --> 00:30:16,091
C'est ce que j'ai fait.
451
00:30:18,700 --> 00:30:20,634
Signal d'alarme.
452
00:30:21,228 --> 00:30:23,322
Pour les kidnappings, et autres.
453
00:30:24,341 --> 00:30:26,191
Je t'aime, Yolanda.
454
00:30:26,624 --> 00:30:28,633
Mais je n'ai pas pensé
une seconde...
455
00:30:29,049 --> 00:30:31,736
que tu étais revenue pour moi.
456
00:30:34,551 --> 00:30:35,963
Ce doit être eux.
457
00:30:43,229 --> 00:30:44,591
Les hommes.
458
00:30:49,864 --> 00:30:51,031
Durran...
459
00:30:51,839 --> 00:30:53,173
trésor.
460
00:30:54,193 --> 00:30:58,315
Rappelle-les. Dis-leur
que c'était une erreur.
461
00:30:59,073 --> 00:31:01,157
Tu as besoin d'aide, Yolanda.
462
00:31:01,876 --> 00:31:05,516
Je ferai tout ce que tu veux.
463
00:31:05,636 --> 00:31:08,173
Tu sais ce que je peux t'apporter.
464
00:31:09,885 --> 00:31:11,013
Je t'en prie.
465
00:31:11,433 --> 00:31:13,246
Tu te ridiculises.
466
00:31:17,026 --> 00:31:19,506
Je me ridiculise ?
C'est qui, le pigeon de l'histoire ?
467
00:31:19,687 --> 00:31:23,329
Désolé de rappeler notre arrestation
imminente au milieu de votre délire,
468
00:31:23,516 --> 00:31:25,012
mais on doit y aller.
469
00:31:26,389 --> 00:31:28,637
Ici la police, en réponse
à un appel d'urgence.
470
00:31:28,757 --> 00:31:31,137
Demandons l'accès
à tous les points d'entrée.
471
00:31:41,716 --> 00:31:43,714
Putains de F.D.P.
472
00:31:56,961 --> 00:31:58,519
Qu'est-ce que tu fais ?
473
00:32:12,818 --> 00:32:14,228
Bonne sécurité.
474
00:32:16,487 --> 00:32:17,850
Vos papiers.
475
00:32:27,153 --> 00:32:28,001
Allez.
476
00:32:32,255 --> 00:32:33,295
On y va.
477
00:32:55,156 --> 00:32:57,147
Ça a dû être dur.
478
00:32:58,222 --> 00:32:59,781
Ouais, marre-toi.
479
00:33:00,598 --> 00:33:01,958
Non, je le pense.
480
00:33:02,120 --> 00:33:05,535
Six ans, en sachant qu'il détenait
tous ces trésors, et tu n'as pas bougé.
481
00:33:05,775 --> 00:33:09,442
Je suppose que tu t'es dit
que tu n'y arriverais jamais.
482
00:33:09,562 --> 00:33:12,905
Jusqu'à ce que ça devienne trop dur,
et la seule limite qu'il te restait...
483
00:33:13,025 --> 00:33:14,908
Je ne m'appelle pas Yolanda.
484
00:33:16,924 --> 00:33:18,896
Je ne l'ai jamais cru.
485
00:33:21,749 --> 00:33:25,313
J'ai essayé. J'ai vraiment essayé.
486
00:33:26,749 --> 00:33:29,266
Je me disais
que c'était un homme bien.
487
00:33:29,624 --> 00:33:31,214
Un homme authentique.
488
00:33:31,334 --> 00:33:32,861
Un travailleur.
489
00:33:33,394 --> 00:33:37,380
Luttant pour survivre avec le minimum
vital sur son île privée flottante.
490
00:33:37,500 --> 00:33:38,745
Ouais, il était riche.
491
00:33:40,022 --> 00:33:43,643
J'ai cru que si j'avais tout,
alors je ne voudrais pas...
492
00:33:43,763 --> 00:33:46,470
Heinrich, le programmeur
de la sécurité.
493
00:33:46,874 --> 00:33:49,716
Tu sais, j'avais oublié son nom.
494
00:33:49,836 --> 00:33:53,110
Histoire de satisfaire
ma curiosité...
495
00:33:53,587 --> 00:33:55,420
Tu l'as épousé, lui aussi ?
496
00:33:55,658 --> 00:33:59,044
Non. Je ne l'ai pas tué non plus.
497
00:33:59,164 --> 00:34:02,424
Non. Je parie
que tu n'en as pas tué beaucoup.
498
00:34:02,544 --> 00:34:05,561
Tu les aides juste
à mourir plus facilement.
499
00:34:05,681 --> 00:34:08,924
- J'aurais dû tuer Durran.
- Ouais.
500
00:34:09,544 --> 00:34:11,996
Le seul qui ne le méritait pas.
501
00:34:12,248 --> 00:34:16,543
Celui qui te connaît, qui t'aime
toujours malgré ta trahison.
502
00:34:16,663 --> 00:34:19,042
Non, on peut pas le laisser
se balader en vie.
503
00:34:26,218 --> 00:34:28,528
Tu dois adorer ça.
504
00:34:32,220 --> 00:34:33,393
Un peu.
505
00:34:35,496 --> 00:34:38,481
Je t'ai déjà vue sans tes vêtements.
506
00:34:39,026 --> 00:34:41,392
Je pensais pas
te voir un jour mise à nu.
507
00:34:42,637 --> 00:34:44,750
Tu crois qu'on peut changer ?
508
00:34:45,931 --> 00:34:47,452
Ça dépend de la personne.
509
00:34:48,085 --> 00:34:51,694
Je suppose
que la douleur s'atténuera,
510
00:34:51,814 --> 00:34:54,434
et que tu redeviendras ce que tu es.
511
00:34:54,554 --> 00:34:56,387
Et je suis quoi ?
512
00:34:59,334 --> 00:35:00,790
Ingénieuse...
513
00:35:02,049 --> 00:35:06,205
séduisante et traître
comme un serpent.
514
00:35:07,889 --> 00:35:11,698
Souris un peu, tu viens de gagner
une cargaison de pognon, aujourd'hui.
515
00:35:11,818 --> 00:35:16,979
Tu pourras t'interroger sur le sens
de la vie dans ta propre île flottante.
516
00:35:19,600 --> 00:35:22,104
Tu ne parleras à personne
de mes faiblesses ?
517
00:35:22,224 --> 00:35:23,224
Non.
518
00:35:25,000 --> 00:35:26,705
Alors je ne dirais pas à personne
519
00:35:26,852 --> 00:35:29,768
la facilité avec laquelle
je t'ai volé ton flingue.
520
00:35:35,283 --> 00:35:37,286
Je prends ça comme une faveur.
521
00:35:37,406 --> 00:35:41,705
Tu dois être le pigeon le plus
crédule que j'aie jamais berné.
522
00:35:42,080 --> 00:35:44,290
Et ça te rend spécial.
523
00:35:45,263 --> 00:35:48,459
Tu peux me cribler
de balles, Yolanda.
524
00:35:48,621 --> 00:35:50,698
Mais n'empêche
que j'ai vu la vérité.
525
00:35:50,874 --> 00:35:53,030
Je t'ai manipulé depuis le début.
526
00:35:53,586 --> 00:35:56,665
Ma vie est entre tes mains.
Qui suis-je pour dire le contraire ?
527
00:35:56,785 --> 00:35:59,896
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- On va atterrir dans le désert...
528
00:36:00,016 --> 00:36:02,316
pour te laisser te reposer un peu.
529
00:36:02,576 --> 00:36:06,085
Oh, en parlant de nudité...
530
00:36:06,389 --> 00:36:08,587
Non, là c'est vraiment petit.
531
00:36:08,777 --> 00:36:11,694
Mais il faut
qu'on soit quitte, non ?
532
00:36:12,447 --> 00:36:13,958
Ton pantalon.
533
00:36:18,677 --> 00:36:20,888
Je ne vois pas vraiment l'intérêt.
534
00:36:21,008 --> 00:36:25,431
C'est pas parce que je me désape
que mon équipage fera de même.
535
00:36:26,868 --> 00:36:28,859
On ne peut pas tourner.
536
00:36:29,182 --> 00:36:30,299
Quoi ?
537
00:36:30,419 --> 00:36:33,385
On peut pas tourner. Je n'ai plus
rien au niveau du gouvernail.
538
00:36:33,505 --> 00:36:37,069
Ça n'a aucun sens. À moins...
539
00:36:47,321 --> 00:36:50,731
Yep. Par les putains de l'enfer !
540
00:36:50,851 --> 00:36:53,365
Le filament de l'amortisseur
a été limé.
541
00:36:53,729 --> 00:36:56,444
- Qui donc aurait pu faire ça ?
- Je peux le réparer,
542
00:36:56,564 --> 00:36:58,929
mais elle a dû mettre un minuteur
sur le mobile et...
543
00:36:59,211 --> 00:37:01,774
Ça veut dire quoi, Kaylee ?
544
00:37:01,894 --> 00:37:04,714
On n'arrivera pas à temps.
On doit atterrir tout de suite.
545
00:37:09,574 --> 00:37:10,729
Non !
546
00:37:10,912 --> 00:37:14,292
Non ! Saleté de saleté de putain !
547
00:37:17,269 --> 00:37:19,389
Ouais, tu ferais mieux de t'enfuir !
548
00:37:23,786 --> 00:37:24,786
Bon sang.
549
00:37:26,421 --> 00:37:28,129
Où il est ?
550
00:37:30,303 --> 00:37:31,667
Il n'est pas là !
551
00:37:31,916 --> 00:37:33,377
C'est ça que tu cherches ?
552
00:37:34,772 --> 00:37:37,035
Je me demande s'il marche encore.
553
00:37:40,965 --> 00:37:43,336
Bah, il vaut toujours une fortune.
554
00:37:43,456 --> 00:37:45,634
En tout cas, celui-là, il marche.
555
00:37:45,839 --> 00:37:48,158
Chérie, tu as une mine affreuse.
556
00:37:48,288 --> 00:37:49,715
Qu'est-ce que tu fais ici ?
557
00:37:50,300 --> 00:37:52,441
- Je fais ma part du boulot.
- Quelle part ?
558
00:37:53,690 --> 00:37:56,957
Faire ma mise en scène,
filer rapidement, décoller,
559
00:37:57,233 --> 00:37:58,918
attendre que tu doubles Mal,
560
00:37:59,038 --> 00:38:00,824
et récupérer le butin ici avant toi.
561
00:38:01,383 --> 00:38:03,562
Quoi ? Tu ne l'avais pas vu venir ?
562
00:38:06,556 --> 00:38:08,290
Tu sais, je suis un peu déçue.
563
00:38:08,912 --> 00:38:12,235
Certaines performances de l'équipage
ont manqué de nuances.
564
00:38:12,355 --> 00:38:14,175
J'ai cru que tu avais deviné
565
00:38:14,318 --> 00:38:16,752
à la seconde où Mal
t'a sortie de ta caisse.
566
00:38:17,169 --> 00:38:19,644
Tant pis. On dirait que non.
567
00:38:23,897 --> 00:38:26,108
Non, tu peux pas faire ça !
568
00:38:26,228 --> 00:38:28,524
Tu ne vas pas mourir, gros bébé.
569
00:38:28,644 --> 00:38:31,509
Les autorités seront là dans
quelques heures pour te sortir de là.
570
00:38:31,629 --> 00:38:34,093
Tu peux pas faire ça !
Je suis claustrophobe !
571
00:38:41,068 --> 00:38:43,240
Qu'est-ce qui se passe ?
572
00:38:43,360 --> 00:38:45,561
- Vous avez été assommé.
- Hein ?
573
00:38:47,341 --> 00:38:51,277
On a été payés ? On a le fric ?
574
00:38:52,308 --> 00:38:53,919
Pouvez-vous bouger vos membres ?
575
00:39:00,119 --> 00:39:01,621
Ils ne bougent pas.
576
00:39:03,026 --> 00:39:04,575
Vous voulez savoir pourquoi ?
577
00:39:05,444 --> 00:39:08,889
Votre colonne vertébrale. Vous l'avez
sérieusement touchée en tombant.
578
00:39:10,640 --> 00:39:11,680
Ma colonne ?
579
00:39:13,650 --> 00:39:15,847
Je vous ai donc paralysé
temporairement
580
00:39:15,967 --> 00:39:18,574
pour que vous ne l'abîmiez pas
en vous réveillant.
581
00:39:18,694 --> 00:39:20,980
Ça devrait disparaître
d'ici une demi-heure.
582
00:39:21,233 --> 00:39:23,179
Vous aurez juste
quelques contusions.
583
00:39:23,299 --> 00:39:25,425
Ma colonne va bien ?
584
00:39:28,716 --> 00:39:32,470
Combien vous a-t-on offert pour nous
dénoncer sur Ariel, River et moi ?
585
00:39:35,890 --> 00:39:37,919
Tu dis n'importe quoi.
586
00:39:38,559 --> 00:39:40,399
Alors disons n'importe quoi.
587
00:39:43,331 --> 00:39:44,880
Combien ?
588
00:39:47,305 --> 00:39:49,107
Il y a quelqu'un ?
589
00:39:54,130 --> 00:39:55,868
Quelqu'un d'autre ?
590
00:39:56,125 --> 00:39:58,858
Vous faites un travail
dangereux, Jayne.
591
00:39:59,346 --> 00:40:02,279
Les chances que vous vous retrouviez
encore sous mon scalpel sont...
592
00:40:02,502 --> 00:40:03,813
nombreuses.
593
00:40:05,152 --> 00:40:08,292
Donc je veux qu'une
chose soit bien claire.
594
00:40:08,412 --> 00:40:12,299
Peu importe ce que vous faites
ou dites ou complotez...
595
00:40:12,419 --> 00:40:14,881
peu importe les reproches
que vous nous ferez...
596
00:40:17,415 --> 00:40:19,731
Jamais de la vie
je ne vous ferai de mal.
597
00:40:20,370 --> 00:40:22,468
Sur cette table,
vous êtes en sécurité.
598
00:40:24,510 --> 00:40:26,585
Car je suis votre médecin...
599
00:40:27,274 --> 00:40:30,515
et malgré le peu de cas
que nous faisons l'un de l'autre...
600
00:40:30,635 --> 00:40:32,472
nous faisons partie
du même équipage.
601
00:40:33,013 --> 00:40:37,599
On a les mêmes problèmes, les mêmes
ennemis, et largement assez.
602
00:40:38,437 --> 00:40:43,181
Alors on peut se tourner autour
en grondant, ne dormir que d'un oeil...
603
00:40:43,301 --> 00:40:46,228
mais ça m'épuise
rien que d'y penser.
604
00:40:47,828 --> 00:40:49,736
Je me fiche
de ce que vous avez fait.
605
00:40:49,856 --> 00:40:53,324
Je ne sais pas quels sont vos projets,
mais je vous fais confiance.
606
00:40:53,444 --> 00:40:55,374
Je pense que vous
devriez en faire autant.
607
00:40:57,545 --> 00:41:00,353
Car je ne vois pas d'autre solution.
608
00:41:07,147 --> 00:41:08,330
Et aussi...
609
00:41:10,017 --> 00:41:12,540
Je peux vous tuer avec mon cerveau.
610
00:41:40,548 --> 00:41:41,707
Ouais.
611
00:41:43,462 --> 00:41:45,575
Ça s'est bien passé.
612
00:41:48,252 --> 00:41:51,717
- Tu appelles ça "bien se passer" ?
- On a le butin, non ?
613
00:41:52,252 --> 00:41:54,157
- Oui, mais...
- Alors c'est une victoire.
614
00:41:54,277 --> 00:41:55,539
Où est le problème ?
615
00:41:55,659 --> 00:41:59,521
Je commence par quoi ?
Ta présence ici ou ta nudité ?
616
00:41:59,806 --> 00:42:01,440
Exactement comme prévu.
617
00:42:01,702 --> 00:42:02,741
Vraiment ?
618
00:42:02,861 --> 00:42:06,987
Je croyais que je n'étais censée agir
que si tout le reste déraillait.
619
00:42:07,149 --> 00:42:09,473
Si Saffron sabotait Serenity
et te laissait pour mort.
620
00:42:09,593 --> 00:42:12,726
C'est absurde. Tu avais
un rôle-clé dans tout ça.
621
00:42:12,846 --> 00:42:15,231
Tu aurais été triste
de ne pas pouvoir le jouer.
622
00:42:15,363 --> 00:42:16,954
Ça m'aurait brisé le cœur.
623
00:42:17,095 --> 00:42:19,291
Tu vois ? Exactement comme prévu.
624
00:42:19,909 --> 00:42:22,670
Wash, emmène-nous loin de ce monde.
625
00:42:22,942 --> 00:42:25,036
Zoé, contacte Brennert et Ellison.
626
00:42:25,156 --> 00:42:28,548
Vois s'ils sont intéressés par
l'acquisition d'un artefact inestimable.
627
00:42:28,668 --> 00:42:29,668
Quoi ?
628
00:42:37,104 --> 00:42:39,090
Bien joué, Capitaine.
629
00:42:39,440 --> 00:42:40,950
Merci, Kaylee.
630
00:42:53,791 --> 00:42:55,734
Une bien bonne journée.
631
00:43:00,693 --> 00:43:03,579
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~