1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,676 Avez-vous déjà lu les œuvres de Shan Yu ? 3 00:00:05,474 --> 00:00:07,724 Shan Yu, le dictateur psychopathe ? 4 00:00:10,312 --> 00:00:12,518 Il se prenait pour un poète guerrier. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,410 Il a écrit des volumes sur la guerre, la torture, 6 00:00:15,530 --> 00:00:17,780 les limites de l'endurance humaine. 7 00:00:18,468 --> 00:00:19,468 Sympa. 8 00:00:20,834 --> 00:00:21,953 Il disait : 9 00:00:22,780 --> 00:00:24,894 "Vivez avec un homme pendant 40 ans. 10 00:00:25,014 --> 00:00:28,151 Partagez son foyer, ses repas. Discutez de tous les sujets. 11 00:00:28,525 --> 00:00:30,216 Puis, enchaînez-le, 12 00:00:30,336 --> 00:00:32,301 et suspendez-le au-dessus d'un volcan. 13 00:00:32,421 --> 00:00:35,872 Et ce jour-là, vous le connaîtrez enfin." 14 00:00:36,033 --> 00:00:37,831 Et si on ne vit pas près d'un volcan ? 15 00:00:38,167 --> 00:00:40,117 Il devait faire une métaphore. 16 00:00:40,649 --> 00:00:43,569 Le sadisme légitimé par une prose fleurie. 17 00:00:44,485 --> 00:00:45,965 Vous n'êtes pas fan, j'espère. 18 00:00:46,188 --> 00:00:48,538 Je me demande juste s'ils l'étaient, 19 00:00:48,658 --> 00:00:51,108 les gens qui ont fait ça à votre sœur. 20 00:00:52,011 --> 00:00:53,722 C'est le gouvernement qui a fait ça. 21 00:00:53,884 --> 00:00:55,602 Un gouvernement, ce sont des gens, 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,020 souvent particulièrement incontrôlables. 23 00:00:58,651 --> 00:01:00,501 Là, vous citez le capitaine. 24 00:01:00,633 --> 00:01:01,981 Je me demande juste 25 00:01:02,143 --> 00:01:04,128 s'ils lui ont fait subir cela 26 00:01:04,248 --> 00:01:07,680 pour voir ce qu'elle pouvait encaisser. 27 00:01:08,356 --> 00:01:11,306 "Pour vraiment la connaître", aurait dit Shan Yu. 28 00:01:12,765 --> 00:01:16,315 Plus j'en apprends, plus je pense que leur but était précis. 29 00:01:16,936 --> 00:01:19,541 Et regardez ça, ce motif. 30 00:01:21,297 --> 00:01:24,712 Et s'ils voulaient juste lui faire mal, ils ne la poursuivraient pas. 31 00:01:24,874 --> 00:01:28,437 - Mais va-t-elle mieux ? - J'ai essayé différents traitements. 32 00:01:28,618 --> 00:01:31,484 Elle dort mieux. Mais rien de très stable. 33 00:01:32,505 --> 00:01:33,862 Je continue d'essayer. 34 00:01:33,982 --> 00:01:36,056 J'ai assez de médicaments, maintenant. 35 00:01:36,322 --> 00:01:40,141 Oui, j'avais oublié. Vous êtes un génie du crime, maintenant. 36 00:01:40,806 --> 00:01:42,863 Une idée de votre prochain coup ? 37 00:01:43,149 --> 00:01:44,149 Non. 38 00:01:45,010 --> 00:01:48,360 Mais je pense que je porterai une grosse moustache noire. 39 00:01:48,896 --> 00:01:50,346 J'aime la tradition. 40 00:02:04,710 --> 00:02:05,960 Stop. 41 00:02:07,475 --> 00:02:12,007 Maintenant qu'on a fini les petites questions préliminaires... 42 00:02:12,127 --> 00:02:15,077 Pourquoi vous ne payez pas la taxe de protection, 43 00:02:15,256 --> 00:02:17,710 comment vous avez trahi ma confiance... 44 00:02:18,129 --> 00:02:19,928 Tout ça, c'est fini. 45 00:02:20,574 --> 00:02:23,928 Maintenant, on arrive aux vraies questions. 46 00:02:24,474 --> 00:02:26,653 Qui vous êtes réellement. 47 00:02:26,773 --> 00:02:28,323 Excusez-moi, Monsieur. 48 00:02:28,483 --> 00:02:33,065 J'atteins cœur du problème, et toujours des interruptions. 49 00:02:33,185 --> 00:02:37,311 Un de nos radars a capté un signal de l'autre côté de la planète. 50 00:02:37,431 --> 00:02:40,981 Ça pourrait être Serenity, le vaisseau de Malcolm Reynolds. 51 00:02:43,848 --> 00:02:46,182 Quelle nouvelle excitante. 52 00:02:46,692 --> 00:02:50,276 Envoyez une équipe. Amenez-le moi. 53 00:02:50,709 --> 00:02:52,247 Très excitante. 54 00:02:52,594 --> 00:02:53,749 Oui, monsieur. 55 00:02:59,477 --> 00:03:01,631 Passons un peu de temps 56 00:03:01,751 --> 00:03:05,073 à trouver votre vrai "vous". 57 00:03:06,354 --> 00:03:07,608 Dites-moi. 58 00:03:09,853 --> 00:03:14,050 Vous connaissez les œuvres de Shan Yu ? 59 00:03:16,876 --> 00:03:19,815 Épisode 10 WAR STORIES 60 00:04:12,352 --> 00:04:13,672 J'ai déjà dit oui. 61 00:04:13,834 --> 00:04:15,404 {\a6}Où est le problème ? 62 00:04:15,524 --> 00:04:18,552 {\a6}L'Ambassadeur est une personnalité politique importante et discrète. 63 00:04:18,713 --> 00:04:21,269 Donc, il vient te voir au lieu que tu te déplaces, bien. 64 00:04:21,389 --> 00:04:23,140 Le vaisseau n'est pas assez propre ? 65 00:04:23,323 --> 00:04:25,447 Je veux que l'Ambassadeur se sente à l'aise. 66 00:04:25,567 --> 00:04:28,188 Et par "à l'aise", je veux dire "sans personne". 67 00:04:32,477 --> 00:04:35,054 {\a6}Ah, le bruissement des petits pieds dans des bottes de combat. 68 00:04:35,256 --> 00:04:36,321 Fermez-la ! 69 00:04:36,872 --> 00:04:39,922 Personne ne monte à bord sans que je le rencontre. 70 00:04:40,271 --> 00:04:43,495 T'inquiète, je ne provoquerai pas de duel à l'épée. J'ai évolué. 71 00:04:44,441 --> 00:04:47,591 J'apprécierais si tu empêchais les autres de lorgner. 72 00:04:48,279 --> 00:04:51,251 {\a6}L'une de vous va tomber et mourir, et je ne nettoierai pas. 73 00:04:51,517 --> 00:04:54,630 - Elle m'a volé ma pomme. - Jayne en a ramené des tonnes. 74 00:04:54,920 --> 00:04:57,116 {\a6}- Et celle-là est à moi. - Plus maintenant. 75 00:05:07,509 --> 00:05:10,175 {\a6}Aucune puissance dans tout l'univers 76 00:05:10,598 --> 00:05:11,815 ne peut m'arrêter. 77 00:05:15,088 --> 00:05:18,779 Elles sont vraiment naturelles. Je pourrais m'habituer à la richesse. 78 00:05:18,942 --> 00:05:22,574 C'est le fait que Jayne soit si généreux qui me fiche la trouille. 79 00:05:23,076 --> 00:05:24,526 Ça me glace le sang. 80 00:05:25,106 --> 00:05:27,620 Zoé, pourquoi tu épluches toujours tes pommes ? 81 00:05:27,740 --> 00:05:28,754 Tu fais ça ? 82 00:05:28,874 --> 00:05:30,708 Elle et le capitaine, tous les deux. 83 00:05:30,828 --> 00:05:34,429 Quand on a des fruits frais, ils mordent jamais directement. 84 00:05:34,549 --> 00:05:36,422 Vous savez ce qu'est une Griswald ? 85 00:05:36,583 --> 00:05:38,849 - Une grenade. - De la taille d'une pile. 86 00:05:38,969 --> 00:05:40,619 Ça réagit à la pression. 87 00:05:41,255 --> 00:05:45,514 Notre peloton était dans une tranchée près de New Kashmir, en hiver. 88 00:05:45,803 --> 00:05:48,139 Plus d'une semaine, complètements coupés du monde, 89 00:05:48,259 --> 00:05:51,642 et l'Alliance était retranchée à peine 10 mètres plus loin. 90 00:05:51,762 --> 00:05:55,912 On pouvait même leur parler, on leur balançait des insultes, des blagues. 91 00:05:57,083 --> 00:06:00,654 Sans munitions ni ordres, que pouvait-on faire d'autre ? 92 00:06:00,920 --> 00:06:03,992 On a mentionné qu'on était à court de rations, et 10 min plus tard, 93 00:06:04,989 --> 00:06:07,786 un tas de pommes est tombé dans la tranchée. 94 00:06:08,156 --> 00:06:11,286 Qui devinrent un grand arbre, et ils grimpèrent tous à l'arbre 95 00:06:11,406 --> 00:06:13,960 vers le monde magique des licornes et des harpes. 96 00:06:16,623 --> 00:06:17,714 Elles ont explosé. 97 00:06:19,076 --> 00:06:22,218 Le capitaine leur a dit d'attendre, mais ils avaient trop faim. 98 00:06:23,656 --> 00:06:26,966 Ça ne fait presque pas de bruit. Juste des petits "pops" 99 00:06:27,086 --> 00:06:30,517 et voilà trois gars dont le corps s'arrête au niveau du thorax. 100 00:06:30,682 --> 00:06:33,305 Mais ces pommes sont saines et délicieuses. 101 00:06:33,425 --> 00:06:35,775 Oui, les grenades, ça coûte trop cher. 102 00:06:35,929 --> 00:06:38,998 On est à environ 20 000 km de notre dernier arrêt,. 103 00:06:39,118 --> 00:06:42,596 Ensuite, on pourra faire une pause et commencer à songer à dépenser. 104 00:06:42,716 --> 00:06:43,551 Super. 105 00:06:43,671 --> 00:06:45,449 On aurait pu s'en faire plus. 106 00:06:45,784 --> 00:06:47,994 C'était pas une mauvaise idée, Wash, 107 00:06:48,359 --> 00:06:51,247 mais éliminer l'intermédiaire n'est jamais aussi simple. 108 00:06:51,407 --> 00:06:52,743 Comment vous savez... 109 00:06:52,863 --> 00:06:54,928 50% de l'humanité sont des intermédiaires 110 00:06:55,048 --> 00:06:57,002 et ils n'apprécient guère d'être éliminés. 111 00:06:57,175 --> 00:07:00,673 À ce niveau, on la joue sympa. On a assez d'ennemis comme ça. 112 00:07:04,598 --> 00:07:08,485 Quand tu disais que t'avais pas pu faire part de mon idée au Capitaine, 113 00:07:09,610 --> 00:07:11,665 en fait, tu voulais dire 114 00:07:12,004 --> 00:07:14,348 que tu lui as dit mon idée, 115 00:07:14,468 --> 00:07:16,379 qu'il l'a balayée d'un revers de main, 116 00:07:16,499 --> 00:07:19,025 et tu ne l'as même pas défendue. 117 00:07:20,043 --> 00:07:24,155 - Si, chéri. J'ai... - Et tu es venue me mentir. 118 00:07:24,316 --> 00:07:26,658 Ce qui pour moi est l'apogée de cette petite aventure. 119 00:07:27,530 --> 00:07:30,160 J'ai une chance de m'en sortir avec honneur et dignité ? 120 00:07:30,353 --> 00:07:32,913 Tu es bonne pour le suicide rituel, mon lapin. 121 00:07:33,297 --> 00:07:34,749 Je ne voulais pas te fâcher. 122 00:07:35,744 --> 00:07:37,293 Tu en pensais quoi ? 123 00:07:37,454 --> 00:07:40,068 - De quoi ? - De mon idée. 124 00:07:40,509 --> 00:07:42,591 Contacter les médecins locaux. 125 00:07:42,751 --> 00:07:44,889 Éviter les barrières, aller droit à la source. 126 00:07:45,009 --> 00:07:48,929 De meilleurs prix, et l'assurance que les médocs arrivaient à bon port. 127 00:07:49,734 --> 00:07:53,685 Le capitaine pense que ça finirait par nous retomber dessus. 128 00:07:58,592 --> 00:08:01,942 Est-ce que je t'ai demandé ce que le capitaine en pensait ? 129 00:08:03,071 --> 00:08:05,143 J'ai tendance à être d'accord avec lui. 130 00:08:05,263 --> 00:08:06,864 Tendance ou obligation ? 131 00:08:06,984 --> 00:08:09,479 J'adore que vous soyez de vieux compagnons d'armes, 132 00:08:09,599 --> 00:08:11,463 vos histoires qui parlent de thorax, 133 00:08:11,583 --> 00:08:14,533 mais tu ne pourrais pas avoir une opinion à toi ? 134 00:08:15,565 --> 00:08:18,132 Tu perds du terrain là, trésor. 135 00:08:18,370 --> 00:08:22,027 Je suis sûr que toi et Mal, vous allez y ériger des fortifications. 136 00:08:22,147 --> 00:08:24,297 Je trouvais ton plan trop risqué. 137 00:08:25,169 --> 00:08:27,466 - Je le pensais. - Alors, dis-le moi. 138 00:08:28,005 --> 00:08:31,144 Je suis un homme grand et à moitié composé de muscles. 139 00:08:31,824 --> 00:08:34,922 Je peux encaisser. Ne te planque pas derrière Mal. 140 00:08:35,042 --> 00:08:36,792 - Dis-le moi. - D'accord. 141 00:08:36,962 --> 00:08:40,022 C'est sûr que ce mariage a besoin d'une engueulade de plus. 142 00:08:40,312 --> 00:08:43,062 Non, ce mariage a besoin d'un mari en moins. 143 00:08:46,008 --> 00:08:47,698 Là, c'est un peu l'invasion. 144 00:08:59,817 --> 00:09:00,817 Mei-mei. 145 00:09:02,373 --> 00:09:03,876 Comment vas-tu ? 146 00:09:04,205 --> 00:09:05,538 J'ai vomi. 147 00:09:05,918 --> 00:09:08,177 Je suis désolé. C'est un effet secondaire. 148 00:09:08,297 --> 00:09:10,803 On doit juste trouver le bon traitement. 149 00:09:11,722 --> 00:09:12,722 Et maintenant ? 150 00:09:13,547 --> 00:09:14,897 Ça va, 151 00:09:16,305 --> 00:09:17,563 ça vient... 152 00:09:19,187 --> 00:09:21,948 Comme des pépins de pomme qui remontent. 153 00:09:22,788 --> 00:09:23,788 Chaos. 154 00:09:24,611 --> 00:09:26,361 Mais ce matin, ça allait ? 155 00:09:28,361 --> 00:09:29,911 J'ai joué avec Kaylee. 156 00:09:31,393 --> 00:09:35,243 Le soleil est sorti, et j'ai marché sur mes pieds, 157 00:09:35,623 --> 00:09:37,773 et j'ai entendu avec mes oreilles. 158 00:09:39,404 --> 00:09:41,953 J'ai mangé les pépins. Les pépins sont restés au fond. 159 00:09:42,073 --> 00:09:44,823 Et je marche. Je fonctionne comme une fille. 160 00:09:46,546 --> 00:09:49,459 Je déteste ça parce que je sais que ça va disparaître. 161 00:09:50,448 --> 00:09:54,358 Le soleil s'assombrit, et le chaos revient. 162 00:09:57,059 --> 00:09:58,448 C'est fluide. 163 00:09:58,568 --> 00:09:59,811 Je suis quoi ? 164 00:10:02,838 --> 00:10:05,120 Tu es ma jolie sœur. 165 00:10:10,101 --> 00:10:11,651 J'ai vomi sur ton lit. 166 00:10:17,291 --> 00:10:19,041 Oui, tu es bien ma sœur. 167 00:10:25,706 --> 00:10:27,931 Inara n'a pas exigé de l'intimité ? 168 00:10:29,516 --> 00:10:31,342 Je veux voir ce qu'elle nous amène. 169 00:10:31,704 --> 00:10:33,754 Je parie qu'il est beau garçon. 170 00:10:33,926 --> 00:10:36,202 Il va sûrement lui apporter des fleurs. 171 00:10:40,678 --> 00:10:41,785 Oh, le voilà. 172 00:10:42,907 --> 00:10:44,838 Il a l'air du genre respectable. 173 00:10:46,976 --> 00:10:49,069 Bienvenue à bord, je suis le capitaine... 174 00:10:58,115 --> 00:10:59,829 Tout est en ordre, Ambassadeur. 175 00:11:19,467 --> 00:11:20,942 Bon sang. 176 00:11:21,598 --> 00:11:23,228 Mince, je... 177 00:11:23,676 --> 00:11:27,373 Je savais qu'elle avait des clients féminins. Mais... 178 00:11:30,055 --> 00:11:32,705 Elles sont tellement fascinantes, ensemble. 179 00:11:34,297 --> 00:11:35,947 Je vais dans ma chambre. 180 00:11:46,421 --> 00:11:49,734 Aussi lucratif que ce soit, je serai content d'en voir le bout. 181 00:11:49,854 --> 00:11:53,496 - Ça fait de nous une cible. - River est venue traîner ici ? 182 00:11:53,616 --> 00:11:56,493 La séquence d'allumage est complètement en vrac. 183 00:11:56,613 --> 00:11:58,555 - Je peux même pas... - Moi, je peux. 184 00:11:59,308 --> 00:12:01,348 Arrange ça, Wash. On doit bouger. 185 00:12:01,651 --> 00:12:03,601 Je vais vous surprendre : non. 186 00:12:05,306 --> 00:12:07,397 - Non, quoi ? - Non, chef. 187 00:12:07,923 --> 00:12:09,440 Tu as modifié la séquence ? 188 00:12:09,721 --> 00:12:13,871 Je voulais pas que tu partes sans moi. En fait, que tu partes tout court. 189 00:12:14,072 --> 00:12:17,531 Je me disais que je pourrais y aller, cette fois. Le capitaine et moi. 190 00:12:17,693 --> 00:12:20,924 Le capitaine qui est là et qui te dit : aucune chance ? 191 00:12:21,044 --> 00:12:23,120 C'est une mission dangereuse. 192 00:12:24,163 --> 00:12:27,113 Je supporte pas l'idée qu'il arrive quelque chose 193 00:12:27,237 --> 00:12:31,187 qui nous ramène une autre palpitante histoire d'amitié et d'aventure. 194 00:12:32,041 --> 00:12:33,506 J'encaisserais pas, là. 195 00:12:35,618 --> 00:12:36,768 Je suis perdu. 196 00:12:37,448 --> 00:12:39,636 Et en colère. Et armé. 197 00:12:39,756 --> 00:12:42,756 - Si vous avez un truc à régler... - C'est bon, chef. 198 00:12:42,876 --> 00:12:45,478 Bosch n'est pas un inconnu. Ça devrait aller. 199 00:12:49,182 --> 00:12:51,441 Et ça ne me dérangerait pas de passer mon tour. 200 00:12:52,217 --> 00:12:54,926 Tu parles d'une &@#!... 201 00:12:55,046 --> 00:12:57,359 Mais j'ai pas le temps pour ça. 202 00:12:59,893 --> 00:13:01,201 Démarre. 203 00:13:01,472 --> 00:13:03,077 Zoé, le vaisseau est à toi. 204 00:13:03,619 --> 00:13:05,148 Au revoir, chérie. 205 00:13:05,681 --> 00:13:08,750 On promet de ne pas s'arrêter pour boire des bières. 206 00:13:13,590 --> 00:13:15,940 On va chanter des chants de l'armée ? 207 00:13:31,329 --> 00:13:32,679 C'est incroyable. 208 00:13:35,187 --> 00:13:36,788 Juste là. C'est parfait. 209 00:13:39,968 --> 00:13:42,518 J'aurais dû faire ça il y a des semaines. 210 00:13:42,787 --> 00:13:45,453 Je n'aurais pas été là, il y a des semaines. 211 00:13:45,573 --> 00:13:47,538 Ç'aurait été bien dommage. 212 00:13:47,700 --> 00:13:49,124 Pour moi, du moins. 213 00:13:51,023 --> 00:13:52,873 Vous avez une si jolie peau. 214 00:13:59,378 --> 00:14:01,469 Pas besoin de me sortir le grand jeu. 215 00:14:02,355 --> 00:14:06,505 J'ai juste besoin de me détendre avec quelqu'un qui n'attend rien de moi. 216 00:14:07,529 --> 00:14:10,769 La plupart de mes clients sont des hommes, le saviez-vous ? 217 00:14:12,455 --> 00:14:13,255 Non. 218 00:14:15,253 --> 00:14:16,903 Si je choisis une femme, 219 00:14:17,788 --> 00:14:20,538 c'est que je la trouve assez extraordinaire. 220 00:14:22,211 --> 00:14:26,907 Et le fait est que parfois, j'ai le même besoin que vous. 221 00:14:27,388 --> 00:14:30,638 On peut rarement être soi-même en compagnie d'un homme. 222 00:14:31,102 --> 00:14:33,201 Jamais, en fait. 223 00:14:33,321 --> 00:14:34,870 Pas de grand jeu. 224 00:14:34,990 --> 00:14:37,618 Profitons juste de notre compagnie. 225 00:14:41,367 --> 00:14:43,017 Vous êtes si charmante. 226 00:14:59,892 --> 00:15:02,748 Écoute, ce truc entre toi et Zoé. 227 00:15:02,868 --> 00:15:05,118 Vraiment pas envie de parler de ça. 228 00:15:05,376 --> 00:15:08,802 J'ai laissé passer ton niou-se parce que c'est un coup facile. 229 00:15:09,405 --> 00:15:13,268 Mais quand je pars en mission, j'emmène Zoé, c'est comme ça. 230 00:15:13,469 --> 00:15:15,376 Et si on avait un problème, là ? 231 00:15:15,636 --> 00:15:17,886 J'ai déjà participé à une fusillade. 232 00:15:18,374 --> 00:15:20,466 J'étais au milieu des coups de feu. 233 00:15:21,251 --> 00:15:25,401 Bon, en fait je me suis fait virer d'un job de cuisinier à coup de fusil. 234 00:15:26,490 --> 00:15:28,240 Je peux m'occuper de moi. 235 00:15:28,509 --> 00:15:31,147 Et tu comprends ce qu'implique le travail de Zoé ? 236 00:15:31,267 --> 00:15:32,917 J'apprendrai sur le tas. 237 00:15:35,883 --> 00:15:37,833 Donc là, j'apprends à porter ? 238 00:15:56,314 --> 00:15:58,294 Ton honnêteté est toujours un plaisir. 239 00:15:58,547 --> 00:16:01,381 Je veux quand même voir l'argent que tu m'as promis. 240 00:16:09,257 --> 00:16:12,264 J'arrive pas à croire que vous ayez dévalisé un hôpital de l'Alliance. 241 00:16:12,384 --> 00:16:13,684 Faut en avoir. 242 00:16:15,410 --> 00:16:17,188 Ça fait partie de la légende. 243 00:16:30,143 --> 00:16:32,393 Maintenant, j'apprends à avoir peur. 244 00:17:11,793 --> 00:17:14,097 Je serai dans ma chambre. 245 00:17:14,384 --> 00:17:16,414 Jayne, prends ton arme. 246 00:17:16,574 --> 00:17:19,166 - Qu'est-ce qui se passe ? - Soit rien, soit des problèmes. 247 00:17:19,328 --> 00:17:20,459 La vente ? 248 00:17:20,621 --> 00:17:22,127 Ils devraient déjà être là. 249 00:17:23,374 --> 00:17:25,272 On va à terre. On prend la mule. 250 00:17:25,501 --> 00:17:26,926 Je viens avec vous. 251 00:17:28,294 --> 00:17:31,095 Ne le prenez pas mal, mais j'espère qu'ils ont pas besoin de vous. 252 00:17:31,256 --> 00:17:33,430 Trois paires d'yeux valent mieux que deux. 253 00:17:33,592 --> 00:17:35,557 Je pourrais voir quelque chose. 254 00:17:38,435 --> 00:17:39,435 On y va. 255 00:17:47,630 --> 00:17:49,113 Aucun n'est avec nous. 256 00:17:50,943 --> 00:17:53,993 C'est du travail de précision. Des tireurs d'élite. 257 00:17:55,071 --> 00:17:59,151 D'après ces blessures, je dirais un fusil 54-R à visée laser. 258 00:18:00,327 --> 00:18:02,459 Beaucoup de tir à l'abbaye, mon Père ? 259 00:18:02,911 --> 00:18:04,078 Des lapins. 260 00:18:05,145 --> 00:18:06,715 Pour le ragoût, bien sûr. 261 00:18:07,632 --> 00:18:10,135 Qui que ce soit, ils ne visaient pas la marchandise. 262 00:18:14,814 --> 00:18:18,188 On ne les trouvera pas ici. Ils ont déjà décollé. 263 00:18:20,389 --> 00:18:23,939 Il n'y a qu'un transport qui puisse laisser une telle trace. 264 00:18:24,887 --> 00:18:26,358 Une navette-roquette. 265 00:18:26,526 --> 00:18:29,053 Ces engins font rarement partie d'un vaisseau. 266 00:18:29,173 --> 00:18:32,723 - Je crois plutôt qu'on a affaire à... - Une station spatiale. 267 00:18:34,222 --> 00:18:35,972 Je sais qui les a enlevés. 268 00:18:52,059 --> 00:18:52,909 Ça va ? 269 00:18:53,029 --> 00:18:54,844 Je crois que j'ai été kidnappé. 270 00:18:54,964 --> 00:18:56,514 Vous voyez où on est ? 271 00:18:57,680 --> 00:18:59,630 Mal, qu'est-ce qui se passe ? 272 00:18:59,750 --> 00:19:02,663 - J'en suis pas sûr. - Mais vous avez une idée. 273 00:19:03,015 --> 00:19:05,657 - J'y travaille. - Ne m'épargnez pas, Mal. 274 00:19:06,101 --> 00:19:08,391 Si vous savez ce qui se passe, dites-le-moi. 275 00:19:08,511 --> 00:19:11,278 Vous n'épargneriez pas Zoé dans une telle situation, hein ? 276 00:19:11,440 --> 00:19:14,964 Vous établiriez des stratégies et tous les schémas possibles. 277 00:19:15,845 --> 00:19:18,595 Alors quoi que ferait Zoé, je veux le faire. 278 00:19:19,712 --> 00:19:22,700 Vous savez pourquoi ? Parce que quels que soient les problèmes, 279 00:19:22,820 --> 00:19:25,663 vous deux revenez toujours avec les histoires. 280 00:19:27,038 --> 00:19:29,178 Bon, je suis Zoé. 281 00:19:30,215 --> 00:19:31,423 Je fais quoi ? 282 00:19:31,585 --> 00:19:33,843 Déjà, tu parles moins. 283 00:19:34,003 --> 00:19:35,887 D'accord. Moins parler. 284 00:19:36,436 --> 00:19:39,086 Elle est très concise. Je peux être concis. 285 00:19:39,459 --> 00:19:42,609 Une fois, à l'école de pilotage, j'ai été laconique. 286 00:19:46,526 --> 00:19:49,033 Si je parle pas, faut que ce soit vous. Quoi d'autre ? 287 00:19:49,153 --> 00:19:52,903 - On doit garder notre sang froid. - OK. Garder notre sang-froid. 288 00:19:53,827 --> 00:19:55,377 Comme ça on pourra... 289 00:19:56,478 --> 00:19:58,628 Vous savez... garder notre sang. 290 00:19:59,821 --> 00:20:02,588 Vous et Zoé avez vécu un tas de situations de ce genre avant. 291 00:20:02,708 --> 00:20:05,249 - Très souvent. - Très souvent, vous et Zoé. 292 00:20:05,411 --> 00:20:07,433 Une fois qu'on saura qui nous a enlevés... 293 00:20:07,553 --> 00:20:11,042 Zoé et vous, tous les deux, pris au piège... 294 00:20:13,376 --> 00:20:15,218 Mal, c'est ma femme. 295 00:20:16,380 --> 00:20:20,230 Qu'est-ce qui vous donne le droit de la mettre en danger comme ça ? 296 00:20:20,351 --> 00:20:22,217 - J'ai jamais fait ça. - Oh, que si. 297 00:20:22,337 --> 00:20:26,438 - Elle n'est pas là, Wash. OK. - Non, mais elle aurait dû. 298 00:20:26,598 --> 00:20:29,273 C'est à moi qu'elle a juré amour, honneur et obéissance. 299 00:20:29,435 --> 00:20:30,435 Écoute... 300 00:20:30,733 --> 00:20:32,193 Elle t'a juré obéissance ? 301 00:20:33,722 --> 00:20:34,872 Pas vraiment. 302 00:20:37,367 --> 00:20:39,366 Mais justement ! À vous, elle obéit ! 303 00:20:39,870 --> 00:20:43,320 Elle vous obéit. Il y a de l'obéissance juste sous mon nez. 304 00:20:44,705 --> 00:20:47,358 Zoé et moi avons vécu beaucoup de choses. Elle me fait confiance. 305 00:20:47,478 --> 00:20:49,360 - Ça veut dire quoi ? - Rien du tout. 306 00:20:49,480 --> 00:20:52,651 Mais tu t'emballes comme si elle me suivait aveuglément. 307 00:20:52,771 --> 00:20:54,050 C'est ce qu'elle fait ! 308 00:20:54,170 --> 00:20:56,633 Tu parles. Elle a déjà refusé d'obéir à mes ordres. 309 00:20:56,753 --> 00:20:59,103 - Dites-m'en un ! - Elle t'a épousé ! 310 00:21:16,251 --> 00:21:17,114 Quoi ? 311 00:21:19,303 --> 00:21:21,853 - C'est tout ce qu'il me reste. - Merci. 312 00:21:23,446 --> 00:21:25,913 Comment savoir qu'il ne va pas vous enlever aussi ? 313 00:21:26,439 --> 00:21:27,689 Ça m'étonnerait. 314 00:21:28,080 --> 00:21:30,530 J'y vais sans arme, je fais une offre. 315 00:21:31,273 --> 00:21:32,836 Ce type suit son propre code. 316 00:21:33,259 --> 00:21:37,009 Aussi dingue que ce soit, il est très à cheval sur sa réputation. 317 00:21:37,294 --> 00:21:40,427 - Il sera raisonnable. - Raisonnable ? C'est un gangster. 318 00:21:40,705 --> 00:21:43,347 Votre paye pour l'autre job lui a déjà été renvoyée. 319 00:21:43,907 --> 00:21:46,219 Il se pourrait qu'il nous en veuille encore un peu 320 00:21:46,339 --> 00:21:49,389 d'avoir broyé son homme de main dans notre moteur. 321 00:21:50,619 --> 00:21:53,823 Attendez un bon moment. Mais si vous n'avez aucune nouvelle, 322 00:21:53,943 --> 00:21:56,527 dégagez Serenity hors de ce secteur. 323 00:21:56,689 --> 00:21:58,130 Si ça se passe mal, 324 00:21:58,286 --> 00:22:01,146 rien ne garantit qu'il ne viendra pas vous chercher aussi. 325 00:22:13,301 --> 00:22:14,588 Je ne... 326 00:22:15,047 --> 00:22:16,631 le répéterai... 327 00:22:16,791 --> 00:22:18,097 ... pas. 328 00:22:18,217 --> 00:22:21,218 Les histoires entre membres de l'équipage compliquent tout. 329 00:22:21,380 --> 00:22:23,597 - Pour qui, pour vous ? - Tout le monde. 330 00:22:27,302 --> 00:22:28,643 Et l'amour, alo... 331 00:22:32,277 --> 00:22:34,527 Je suis pas fondamentalement contre. 332 00:22:35,082 --> 00:22:39,269 Mais dans une situation comme la nôtre, ça a tendance à causer des ennuis. 333 00:22:39,389 --> 00:22:41,039 Ça divise les loyautés. 334 00:22:42,259 --> 00:22:45,035 - Vous savez ce que je pense ? - Quoi ? 335 00:22:51,525 --> 00:22:54,586 Quoi, Wash ? Que penses-tu ? Ça m'intéresse. 336 00:22:54,898 --> 00:22:58,148 Votre politique contre les relations dans un équipage, 337 00:22:58,874 --> 00:23:03,637 c'est juste pour projeter vos propres problèmes intimes sur les autres. 338 00:23:09,720 --> 00:23:12,436 Bien sûr, ça pourrait être tellement plus simple : 339 00:23:12,556 --> 00:23:15,606 peut-être que je te trouve pas assez bien pour Zoé. 340 00:23:16,196 --> 00:23:19,046 - Je me fous de ce que vous pensez. - Ah bon ? 341 00:23:19,271 --> 00:23:21,962 Zoé et moi, on a vécu des choses. 342 00:23:22,082 --> 00:23:26,725 Tu dois te poser des questions fondamentales sur leur nature. 343 00:23:28,447 --> 00:23:30,506 Vous n'avez jamais couché avec ma femme. 344 00:23:30,626 --> 00:23:34,176 C'est un fait établi, tu en es sûr ? Tu lui as déjà demandé ? 345 00:23:38,040 --> 00:23:41,006 On se connaissait déjà bien avant que tu débarques. 346 00:23:41,168 --> 00:23:44,513 Et elle est sacrément jolie. 347 00:23:46,267 --> 00:23:49,366 Ça n'est jamais arrivé. Vous savez comment je le sais ? 348 00:23:49,717 --> 00:23:52,021 Comment ? Dis-moi tout. 349 00:23:53,099 --> 00:23:56,272 Le problème de Zoé, ce n'est pas tout ce truc de capitaine. 350 00:23:56,965 --> 00:24:00,115 C'est le truc du mec avec qui elle n'a jamais couché. 351 00:24:00,499 --> 00:24:02,980 Merde, j'aurais aimé que vous ayez couché avec elle. 352 00:24:03,100 --> 00:24:05,050 Au moins, ça lui aurait passé. 353 00:24:05,275 --> 00:24:07,980 Tu veux que je couche avec elle ? Tu te sentirais mieux ? 354 00:24:08,100 --> 00:24:09,100 Possible. 355 00:24:09,279 --> 00:24:11,329 Ça serait sûrement fabuleux pour elle aussi. 356 00:24:11,943 --> 00:24:14,291 - Allez vous faire foutre. - Fais la queue. 357 00:24:20,538 --> 00:24:22,388 OK, Wash. Je vais le faire. 358 00:24:27,078 --> 00:24:28,637 Je le fais dès qu'on rentre. 359 00:24:28,798 --> 00:24:29,848 Écoute-moi ! 360 00:24:31,342 --> 00:24:32,692 Dès qu'on rentre, 361 00:24:33,571 --> 00:24:35,936 je mettrai ta femme dans mon lit. 362 00:24:36,614 --> 00:24:38,364 Et j'en profiterai bien... 363 00:24:59,872 --> 00:25:01,293 Je ne suis pas armée. 364 00:25:04,460 --> 00:25:06,175 Je veux parler à Niska. 365 00:26:01,742 --> 00:26:02,742 Va-t'en. 366 00:26:05,146 --> 00:26:07,528 C'est cinq fois notre paye pour le train. 367 00:26:07,690 --> 00:26:11,741 Oui. Vous avez eu, comme vous dites, du bon temps. 368 00:26:12,181 --> 00:26:13,181 Je vois ça. 369 00:26:13,936 --> 00:26:16,037 Ça devrait suffir pour racheter mes hommes. 370 00:26:16,537 --> 00:26:18,914 - Vous le pensez vraiment ? - En effet. 371 00:26:19,397 --> 00:26:22,047 Ils sont peut-être endommagés, maintenant. 372 00:26:22,537 --> 00:26:24,687 Ils ont tant de valeur pour vous ? 373 00:26:26,666 --> 00:26:29,116 Et pour moi, ils en ont beaucoup plus. 374 00:26:30,337 --> 00:26:31,869 Je pense que ça ne suffit pas. 375 00:26:32,763 --> 00:26:34,346 Pas assez pour les deux. 376 00:26:34,904 --> 00:26:37,310 Mais peut-être assez pour un. 377 00:26:38,336 --> 00:26:40,228 - Vous allez devoir... - Lui. 378 00:26:42,932 --> 00:26:43,857 Pardon. 379 00:26:44,458 --> 00:26:46,592 Vous alliez me demander de choisir, non ? 380 00:26:46,712 --> 00:26:48,262 Vous voulez terminer ? 381 00:26:55,984 --> 00:26:58,234 Il est à vous. Nous en avons fini. 382 00:27:04,252 --> 00:27:05,502 Ne t'arrête pas. 383 00:27:09,376 --> 00:27:11,226 Un moment, s'il vous plaît. 384 00:27:12,211 --> 00:27:14,261 L'argent, c'est beaucoup trop. 385 00:27:19,036 --> 00:27:20,685 Reprenez-en une partie. 386 00:27:37,822 --> 00:27:39,838 Maintenant, nous en avons fini. 387 00:28:06,916 --> 00:28:08,066 Il est dingue. 388 00:28:09,032 --> 00:28:10,032 Je sais. 389 00:28:11,362 --> 00:28:13,237 Vous racontiez ces foutues histoires. 390 00:28:13,398 --> 00:28:15,148 Il t'a sauvée à la guerre. 391 00:28:16,632 --> 00:28:18,102 Mais je savais pas. 392 00:28:18,630 --> 00:28:20,986 - Tu parles de Mal ? - Il est dingue. 393 00:28:22,397 --> 00:28:23,936 Il a résisté, Zoé. 394 00:28:24,056 --> 00:28:25,506 Il m'a empêché de... 395 00:28:26,745 --> 00:28:28,460 Je m'en serais pas sorti. 396 00:28:31,054 --> 00:28:32,404 Niska va le tuer. 397 00:28:33,509 --> 00:28:36,559 Il va faire durer ça aussi longtemps que possible. 398 00:28:37,423 --> 00:28:38,963 Des jours, s'il peut. 399 00:28:44,679 --> 00:28:46,646 Ce salaud n'aura pas des jours. 400 00:29:02,697 --> 00:29:04,395 Dieu merci, vous êtes sauf. 401 00:29:05,000 --> 00:29:06,708 - Laissez-moi voir. - Je vais bien. 402 00:29:07,204 --> 00:29:09,127 - Où est Mal ? - Niska l'a gardé. 403 00:29:09,287 --> 00:29:11,415 - Il est vivant ? - Pour l'instant. 404 00:29:11,535 --> 00:29:14,522 Emmenez ça à l'infirmerie. Mettez-la dans la glace. 405 00:29:14,794 --> 00:29:16,344 Qu'est-ce que c'est ? 406 00:29:19,325 --> 00:29:20,375 Son oreille. 407 00:29:23,427 --> 00:29:26,334 - On va la lui remettre. - Comment, en la clonant ? 408 00:29:26,988 --> 00:29:30,185 La coupure est nette. Je devrais pouvoir la rattacher. 409 00:29:32,073 --> 00:29:34,223 En supposant qu'il y ait une tête. 410 00:29:38,766 --> 00:29:41,753 Vous connaissez les écrits de Shan Yu ? 411 00:29:44,668 --> 00:29:46,718 Vous lancez un club de lecture ? 412 00:29:46,865 --> 00:29:48,528 Quoi, vous essayez de... 413 00:29:48,648 --> 00:29:50,752 de me torturer ? 414 00:29:51,170 --> 00:29:53,828 Oui, aujourd'hui nous allons vous connaître vraiment. 415 00:29:53,948 --> 00:29:57,225 Et vous êtes un sacré bonhomme, un homme extraordinaire, oui. 416 00:29:57,345 --> 00:30:00,895 Mais ce n'est plus l'époque pour les hommes extraordinaires. 417 00:30:01,381 --> 00:30:03,237 Le business n'est pas la guerre. 418 00:30:03,357 --> 00:30:06,642 Les héros n'ont rien à y faire. Ils compliquent les choses. 419 00:30:08,444 --> 00:30:10,794 Pour vous, j'ai... 420 00:30:11,501 --> 00:30:14,034 une machine spéciale. 421 00:30:17,622 --> 00:30:19,742 Très précieuse. 422 00:30:20,807 --> 00:30:22,826 Tel chien, tel maître... 423 00:30:24,711 --> 00:30:28,396 Voyons si nous pouvons découvrir votre vrai "vous". 424 00:30:46,523 --> 00:30:48,226 Tiens. Six balles. 425 00:30:48,387 --> 00:30:49,769 Ensuite, tu le jettes. 426 00:30:51,682 --> 00:30:54,455 C'est du suicide. Tu le sais, hein ? 427 00:30:55,248 --> 00:30:58,882 Tu crois vraiment pouvoir attaquer à deux hommes le skyplex de Niska 428 00:30:59,002 --> 00:31:00,360 et en sortir vivante ? 429 00:31:00,480 --> 00:31:04,030 Techniquement, c'est un homme et une femme. Un assaut mixte. 430 00:31:04,739 --> 00:31:07,537 - Grenades ? - Oh, oui. Merci, chéri. 431 00:31:08,047 --> 00:31:11,540 - Ils ne s'y attendront pas. - Oui. Car ils sont pas dingues. 432 00:31:11,874 --> 00:31:15,002 J'ai eu un message d'Inara. 433 00:31:15,164 --> 00:31:17,172 L'Ambassadeur ne peut rien. 434 00:31:17,941 --> 00:31:19,591 Qu'est-ce qu'ils font ? 435 00:31:19,920 --> 00:31:21,593 Ils se préparent pour aller mourir. 436 00:31:22,183 --> 00:31:24,033 On va chercher le capitaine. 437 00:31:25,131 --> 00:31:25,931 Bien. 438 00:31:27,562 --> 00:31:29,012 Ils vont y arriver ? 439 00:31:31,746 --> 00:31:34,311 Tu sais, il y a une certaine devise, 440 00:31:34,892 --> 00:31:36,999 un credo, pour les gens comme nous. 441 00:31:37,151 --> 00:31:38,701 Tu connais peut-être : 442 00:31:38,821 --> 00:31:40,270 on n'abandonne personne. 443 00:31:42,844 --> 00:31:43,844 Du suicide. 444 00:31:44,150 --> 00:31:46,707 J'ai pu avoir une bonne vue de l'ensemble en y entrant. 445 00:31:46,827 --> 00:31:48,977 Laisse-moi diriger. Couvre mes... 446 00:31:49,630 --> 00:31:50,746 arrières. 447 00:31:51,112 --> 00:31:52,362 C'est quoi, ça ? 448 00:31:53,103 --> 00:31:54,553 On vient avec vous. 449 00:31:54,869 --> 00:31:57,831 Si c'était l'un d'entre nous, le capitaine n'hésiterait pas. 450 00:31:57,951 --> 00:32:00,048 Et voilà. Ça devrait aller. 451 00:32:00,610 --> 00:32:04,343 Mon Père, la Bible n'a-t-elle pas une opinion sur le fait de tuer ? 452 00:32:05,147 --> 00:32:06,397 Très spécifique. 453 00:32:06,517 --> 00:32:09,867 Cependant, elle est assez vague sur le thème des rotules. 454 00:32:10,510 --> 00:32:12,832 Si vous attendez que je vous dissuade... 455 00:32:17,282 --> 00:32:18,082 Quoi ? 456 00:32:19,728 --> 00:32:21,444 Allons chercher le capitaine. 457 00:32:26,111 --> 00:32:27,161 Il est mort. 458 00:32:34,561 --> 00:32:35,711 M. Reynolds. 459 00:32:36,495 --> 00:32:38,445 Vous êtes mort, M. Reynolds. 460 00:32:39,443 --> 00:32:40,993 Ça m'a semblé adéquat. 461 00:32:42,081 --> 00:32:44,758 Si vous mourrez, je ne peux plus vous faire mal. 462 00:32:44,919 --> 00:32:48,424 Et je veux que ça dure au moins deux jours. 463 00:32:48,799 --> 00:32:52,505 Je pense que beaucoup de gens connaissent le nom Malcolm Reynolds. 464 00:32:53,612 --> 00:32:56,262 Beaucoup savent qu'il s'est opposé à Niska. 465 00:32:56,825 --> 00:33:00,637 Ils doivent savoir ce qui arrive, après ça. 466 00:33:04,739 --> 00:33:07,989 Ils doivent savoir que les affaires tournent toujours. 467 00:33:17,235 --> 00:33:19,585 Tu crois vraiment que ça va marcher ? 468 00:33:20,135 --> 00:33:22,860 En dehors des parasites que je reçois sur toutes les fréquences, 469 00:33:22,980 --> 00:33:26,430 on a plus de courant depuis que j'ai éteint les réacteurs. 470 00:33:26,928 --> 00:33:30,178 S'ils ne font pas attention, on aura l'air d'une simple interférence. 471 00:33:30,298 --> 00:33:32,048 Et s'ils font attention ? 472 00:33:33,393 --> 00:33:35,056 On avance, c'est déjà ça. 473 00:33:35,176 --> 00:33:37,233 C'est comme jouer aux fléchettes, Jayne. 474 00:33:37,353 --> 00:33:40,403 Et mettre dans le mille sur une cible à 10 000 km. 475 00:33:40,536 --> 00:33:41,986 Ça, c'est mon homme. 476 00:33:42,330 --> 00:33:44,276 Vous feriez mieux de descendre à la cale. 477 00:33:44,438 --> 00:33:47,155 On sera à leur porte dans moins d'une minute. 478 00:33:49,497 --> 00:33:51,647 Je suis juste derrière toi, bébé. 479 00:34:07,284 --> 00:34:10,441 - Book, prêt ? - Quand vous voulez. 480 00:34:10,804 --> 00:34:12,833 Kaylee, tu t'en sors avec les circuits ? 481 00:34:12,953 --> 00:34:15,026 J'ouvrirai sûrement leurs verrous 482 00:34:15,146 --> 00:34:17,490 si Wash peut atteindre une des portes du premier coup. 483 00:34:17,610 --> 00:34:20,160 Je sens beaucoup de "si" dans ce plan... 484 00:34:20,624 --> 00:34:24,398 - Tu aurais pu rester dans ta chambre. - J'aurais pu et j'aurais dû. 485 00:34:24,518 --> 00:34:25,518 C'est bon. 486 00:34:27,566 --> 00:34:29,405 Tirez sur tout ce qui bouge. 487 00:34:29,639 --> 00:34:31,489 Sauf si c'est le capitaine ! 488 00:34:55,678 --> 00:34:56,800 Écoutez. 489 00:34:57,719 --> 00:35:00,103 Si vous avez des invités, je peux revenir plus tard. 490 00:35:25,490 --> 00:35:27,505 - On y va ! - En couverture. 491 00:35:34,239 --> 00:35:36,680 Deuxième équipe ! Maintenez votre position. 492 00:35:36,842 --> 00:35:38,766 Si on perd ce terrain, on perd tout. 493 00:35:38,928 --> 00:35:40,726 Alors vous allez le garder. 494 00:35:42,223 --> 00:35:43,500 Compris ? 495 00:35:47,323 --> 00:35:49,277 - Compris. - Bien. 496 00:36:28,248 --> 00:36:30,198 Viktor, qu'est-ce que c'est ? 497 00:36:43,023 --> 00:36:46,273 On dirait que les affaires ne tournent plus tellement. 498 00:36:47,246 --> 00:36:50,321 Vous voulez apprendre à me connaître, maintenant ? 499 00:36:52,132 --> 00:36:53,132 Bordel. 500 00:37:13,052 --> 00:37:13,902 Book... 501 00:37:18,985 --> 00:37:20,088 Suivez-moi. 502 00:37:30,097 --> 00:37:32,681 Derrière nous, Pasteur. Couvrez-nous. 503 00:37:35,377 --> 00:37:36,760 Ne réfléchissez pas, tirez. 504 00:37:57,481 --> 00:37:59,031 Je peux pas regarder. 505 00:38:14,914 --> 00:38:18,164 Aucune puissance dans tout l'univers ne peut m'arrêter. 506 00:38:50,117 --> 00:38:53,503 Tu ne m'as pas assez tué pour aujourd'hui ? 507 00:39:07,591 --> 00:39:09,631 Le capitaine doit régler ça seul. 508 00:39:09,751 --> 00:39:11,101 Mais pas du tout ! 509 00:39:35,153 --> 00:39:36,588 Tu es sûr que ça va tenir ? 510 00:39:38,659 --> 00:39:40,792 Ce réparateur dermique est très efficace. 511 00:39:40,912 --> 00:39:43,428 Ça devrait aller. Evitez juste de la tripoter. 512 00:39:44,938 --> 00:39:47,554 Remercie bien l'Ambassadeur pour moi. 513 00:39:47,674 --> 00:39:51,191 C'était sympa de sa part de nous faire apporter cet équipement. 514 00:39:51,311 --> 00:39:53,070 C'était la moindre des choses. 515 00:39:53,190 --> 00:39:55,262 J'aurais voulu que tu tues ce vieux salaud. 516 00:39:55,382 --> 00:39:57,832 Je suis moi-même rongé par les regrets. 517 00:40:00,614 --> 00:40:03,364 Il paraît que vous avez tous pris les armes ? 518 00:40:06,595 --> 00:40:08,545 Comment tu gères ça, Docteur ? 519 00:40:10,352 --> 00:40:13,290 Je ne sais pas. Je n'avais jamais tué personne, avant. 520 00:40:14,200 --> 00:40:15,650 J'étais là, fiston. 521 00:40:16,115 --> 00:40:19,004 Je suis sûr que vous n'avez encore tué personne. 522 00:41:01,058 --> 00:41:03,675 Une soupe faite par ma femme. J'ai dû être très gentil. 523 00:41:04,296 --> 00:41:07,148 Oui, chéri. Tu as été génial. 524 00:41:11,419 --> 00:41:13,469 - Tu lui as dit ? - Dit quoi ? 525 00:41:14,530 --> 00:41:16,687 Ton mari a demandé que l'on couche ensemble. 526 00:41:17,147 --> 00:41:18,147 Vraiment ? 527 00:41:18,534 --> 00:41:20,525 Quoi ? Allez, Mal. 528 00:41:20,686 --> 00:41:24,285 Il semble croire que cela éliminerait toute cette tension sexuelle entre nous. 529 00:41:24,405 --> 00:41:27,155 Tu sais, un combat de mâles pour tes faveurs. 530 00:41:28,167 --> 00:41:31,713 J'ai dit ça à cause de la torture. Vous vous rappelez, la torture ? 531 00:41:32,032 --> 00:41:35,332 Je sais que c'est une mission difficile, 532 00:41:35,493 --> 00:41:37,000 mais toi et moi, 533 00:41:37,983 --> 00:41:39,333 on doit y passer. 534 00:41:40,830 --> 00:41:43,380 Je comprends. Nous n'avons pas le choix. 535 00:41:45,293 --> 00:41:46,926 Prenez-moi fort, Capitaine. 536 00:41:47,192 --> 00:41:49,442 Y aurait pas un truc qui cloche ? 537 00:41:55,895 --> 00:41:57,437 On va dans notre chambre. 538 00:42:06,148 --> 00:42:07,598 De la soupe gratos ! 539 00:42:11,072 --> 00:42:14,643 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~