1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:02,094 --> 00:00:04,676
Avez-vous déjà lu
les œuvres de Shan Yu ?
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,724
Shan Yu, le dictateur psychopathe ?
4
00:00:10,312 --> 00:00:12,518
Il se prenait pour
un poète guerrier.
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,410
Il a écrit des volumes
sur la guerre, la torture,
6
00:00:15,530 --> 00:00:17,780
les limites de l'endurance humaine.
7
00:00:18,468 --> 00:00:19,468
Sympa.
8
00:00:20,834 --> 00:00:21,953
Il disait :
9
00:00:22,780 --> 00:00:24,894
"Vivez avec un homme pendant 40 ans.
10
00:00:25,014 --> 00:00:28,151
Partagez son foyer, ses repas.
Discutez de tous les sujets.
11
00:00:28,525 --> 00:00:30,216
Puis, enchaînez-le,
12
00:00:30,336 --> 00:00:32,301
et suspendez-le
au-dessus d'un volcan.
13
00:00:32,421 --> 00:00:35,872
Et ce jour-là,
vous le connaîtrez enfin."
14
00:00:36,033 --> 00:00:37,831
Et si on ne vit pas
près d'un volcan ?
15
00:00:38,167 --> 00:00:40,117
Il devait faire une métaphore.
16
00:00:40,649 --> 00:00:43,569
Le sadisme légitimé
par une prose fleurie.
17
00:00:44,485 --> 00:00:45,965
Vous n'êtes pas fan, j'espère.
18
00:00:46,188 --> 00:00:48,538
Je me demande juste s'ils l'étaient,
19
00:00:48,658 --> 00:00:51,108
les gens qui ont fait ça
à votre sœur.
20
00:00:52,011 --> 00:00:53,722
C'est le gouvernement qui a fait ça.
21
00:00:53,884 --> 00:00:55,602
Un gouvernement, ce sont des gens,
22
00:00:55,722 --> 00:00:58,020
souvent particulièrement
incontrôlables.
23
00:00:58,651 --> 00:01:00,501
Là, vous citez le capitaine.
24
00:01:00,633 --> 00:01:01,981
Je me demande juste
25
00:01:02,143 --> 00:01:04,128
s'ils lui ont fait subir cela
26
00:01:04,248 --> 00:01:07,680
pour voir
ce qu'elle pouvait encaisser.
27
00:01:08,356 --> 00:01:11,306
"Pour vraiment la connaître",
aurait dit Shan Yu.
28
00:01:12,765 --> 00:01:16,315
Plus j'en apprends, plus je pense
que leur but était précis.
29
00:01:16,936 --> 00:01:19,541
Et regardez ça, ce motif.
30
00:01:21,297 --> 00:01:24,712
Et s'ils voulaient juste lui faire mal,
ils ne la poursuivraient pas.
31
00:01:24,874 --> 00:01:28,437
- Mais va-t-elle mieux ?
- J'ai essayé différents traitements.
32
00:01:28,618 --> 00:01:31,484
Elle dort mieux.
Mais rien de très stable.
33
00:01:32,505 --> 00:01:33,862
Je continue d'essayer.
34
00:01:33,982 --> 00:01:36,056
J'ai assez de médicaments,
maintenant.
35
00:01:36,322 --> 00:01:40,141
Oui, j'avais oublié. Vous êtes
un génie du crime, maintenant.
36
00:01:40,806 --> 00:01:42,863
Une idée de votre prochain coup ?
37
00:01:43,149 --> 00:01:44,149
Non.
38
00:01:45,010 --> 00:01:48,360
Mais je pense que je porterai
une grosse moustache noire.
39
00:01:48,896 --> 00:01:50,346
J'aime la tradition.
40
00:02:04,710 --> 00:02:05,960
Stop.
41
00:02:07,475 --> 00:02:12,007
Maintenant qu'on a fini
les petites questions préliminaires...
42
00:02:12,127 --> 00:02:15,077
Pourquoi vous ne payez pas
la taxe de protection,
43
00:02:15,256 --> 00:02:17,710
comment vous avez trahi
ma confiance...
44
00:02:18,129 --> 00:02:19,928
Tout ça, c'est fini.
45
00:02:20,574 --> 00:02:23,928
Maintenant, on arrive
aux vraies questions.
46
00:02:24,474 --> 00:02:26,653
Qui vous êtes réellement.
47
00:02:26,773 --> 00:02:28,323
Excusez-moi, Monsieur.
48
00:02:28,483 --> 00:02:33,065
J'atteins cœur du problème,
et toujours des interruptions.
49
00:02:33,185 --> 00:02:37,311
Un de nos radars a capté un signal
de l'autre côté de la planète.
50
00:02:37,431 --> 00:02:40,981
Ça pourrait être Serenity,
le vaisseau de Malcolm Reynolds.
51
00:02:43,848 --> 00:02:46,182
Quelle nouvelle excitante.
52
00:02:46,692 --> 00:02:50,276
Envoyez une équipe.
Amenez-le moi.
53
00:02:50,709 --> 00:02:52,247
Très excitante.
54
00:02:52,594 --> 00:02:53,749
Oui, monsieur.
55
00:02:59,477 --> 00:03:01,631
Passons un peu de temps
56
00:03:01,751 --> 00:03:05,073
à trouver votre vrai "vous".
57
00:03:06,354 --> 00:03:07,608
Dites-moi.
58
00:03:09,853 --> 00:03:14,050
Vous connaissez
les œuvres de Shan Yu ?
59
00:03:16,876 --> 00:03:19,815
Épisode 10
WAR STORIES
60
00:04:12,352 --> 00:04:13,672
J'ai déjà dit oui.
61
00:04:13,834 --> 00:04:15,404
{\a6}Où est le problème ?
62
00:04:15,524 --> 00:04:18,552
{\a6}L'Ambassadeur est une personnalité
politique importante et discrète.
63
00:04:18,713 --> 00:04:21,269
Donc, il vient te voir au lieu
que tu te déplaces, bien.
64
00:04:21,389 --> 00:04:23,140
Le vaisseau n'est pas assez propre ?
65
00:04:23,323 --> 00:04:25,447
Je veux que l'Ambassadeur
se sente à l'aise.
66
00:04:25,567 --> 00:04:28,188
Et par "à l'aise",
je veux dire "sans personne".
67
00:04:32,477 --> 00:04:35,054
{\a6}Ah, le bruissement des petits pieds
dans des bottes de combat.
68
00:04:35,256 --> 00:04:36,321
Fermez-la !
69
00:04:36,872 --> 00:04:39,922
Personne ne monte à bord
sans que je le rencontre.
70
00:04:40,271 --> 00:04:43,495
T'inquiète, je ne provoquerai pas
de duel à l'épée. J'ai évolué.
71
00:04:44,441 --> 00:04:47,591
J'apprécierais si tu empêchais
les autres de lorgner.
72
00:04:48,279 --> 00:04:51,251
{\a6}L'une de vous va tomber et mourir,
et je ne nettoierai pas.
73
00:04:51,517 --> 00:04:54,630
- Elle m'a volé ma pomme.
- Jayne en a ramené des tonnes.
74
00:04:54,920 --> 00:04:57,116
{\a6}- Et celle-là est à moi.
- Plus maintenant.
75
00:05:07,509 --> 00:05:10,175
{\a6}Aucune puissance dans tout l'univers
76
00:05:10,598 --> 00:05:11,815
ne peut m'arrêter.
77
00:05:15,088 --> 00:05:18,779
Elles sont vraiment naturelles.
Je pourrais m'habituer à la richesse.
78
00:05:18,942 --> 00:05:22,574
C'est le fait que Jayne soit si généreux
qui me fiche la trouille.
79
00:05:23,076 --> 00:05:24,526
Ça me glace le sang.
80
00:05:25,106 --> 00:05:27,620
Zoé, pourquoi tu épluches
toujours tes pommes ?
81
00:05:27,740 --> 00:05:28,754
Tu fais ça ?
82
00:05:28,874 --> 00:05:30,708
Elle et le capitaine, tous les deux.
83
00:05:30,828 --> 00:05:34,429
Quand on a des fruits frais,
ils mordent jamais directement.
84
00:05:34,549 --> 00:05:36,422
Vous savez ce qu'est une Griswald ?
85
00:05:36,583 --> 00:05:38,849
- Une grenade.
- De la taille d'une pile.
86
00:05:38,969 --> 00:05:40,619
Ça réagit à la pression.
87
00:05:41,255 --> 00:05:45,514
Notre peloton était dans une tranchée
près de New Kashmir, en hiver.
88
00:05:45,803 --> 00:05:48,139
Plus d'une semaine,
complètements coupés du monde,
89
00:05:48,259 --> 00:05:51,642
et l'Alliance était retranchée
à peine 10 mètres plus loin.
90
00:05:51,762 --> 00:05:55,912
On pouvait même leur parler, on leur
balançait des insultes, des blagues.
91
00:05:57,083 --> 00:06:00,654
Sans munitions ni ordres,
que pouvait-on faire d'autre ?
92
00:06:00,920 --> 00:06:03,992
On a mentionné qu'on était à court
de rations, et 10 min plus tard,
93
00:06:04,989 --> 00:06:07,786
un tas de pommes est tombé
dans la tranchée.
94
00:06:08,156 --> 00:06:11,286
Qui devinrent un grand arbre,
et ils grimpèrent tous à l'arbre
95
00:06:11,406 --> 00:06:13,960
vers le monde magique
des licornes et des harpes.
96
00:06:16,623 --> 00:06:17,714
Elles ont explosé.
97
00:06:19,076 --> 00:06:22,218
Le capitaine leur a dit d'attendre,
mais ils avaient trop faim.
98
00:06:23,656 --> 00:06:26,966
Ça ne fait presque pas de bruit.
Juste des petits "pops"
99
00:06:27,086 --> 00:06:30,517
et voilà trois gars dont le corps
s'arrête au niveau du thorax.
100
00:06:30,682 --> 00:06:33,305
Mais ces pommes
sont saines et délicieuses.
101
00:06:33,425 --> 00:06:35,775
Oui, les grenades,
ça coûte trop cher.
102
00:06:35,929 --> 00:06:38,998
On est à environ 20 000 km
de notre dernier arrêt,.
103
00:06:39,118 --> 00:06:42,596
Ensuite, on pourra faire une pause
et commencer à songer à dépenser.
104
00:06:42,716 --> 00:06:43,551
Super.
105
00:06:43,671 --> 00:06:45,449
On aurait pu s'en faire plus.
106
00:06:45,784 --> 00:06:47,994
C'était pas une mauvaise idée, Wash,
107
00:06:48,359 --> 00:06:51,247
mais éliminer l'intermédiaire
n'est jamais aussi simple.
108
00:06:51,407 --> 00:06:52,743
Comment vous savez...
109
00:06:52,863 --> 00:06:54,928
50% de l'humanité
sont des intermédiaires
110
00:06:55,048 --> 00:06:57,002
et ils n'apprécient guère
d'être éliminés.
111
00:06:57,175 --> 00:07:00,673
À ce niveau, on la joue sympa.
On a assez d'ennemis comme ça.
112
00:07:04,598 --> 00:07:08,485
Quand tu disais que t'avais pas pu
faire part de mon idée au Capitaine,
113
00:07:09,610 --> 00:07:11,665
en fait, tu voulais dire
114
00:07:12,004 --> 00:07:14,348
que tu lui as dit mon idée,
115
00:07:14,468 --> 00:07:16,379
qu'il l'a balayée
d'un revers de main,
116
00:07:16,499 --> 00:07:19,025
et tu ne l'as même pas défendue.
117
00:07:20,043 --> 00:07:24,155
- Si, chéri. J'ai...
- Et tu es venue me mentir.
118
00:07:24,316 --> 00:07:26,658
Ce qui pour moi est l'apogée
de cette petite aventure.
119
00:07:27,530 --> 00:07:30,160
J'ai une chance de m'en sortir
avec honneur et dignité ?
120
00:07:30,353 --> 00:07:32,913
Tu es bonne pour le suicide rituel,
mon lapin.
121
00:07:33,297 --> 00:07:34,749
Je ne voulais pas te fâcher.
122
00:07:35,744 --> 00:07:37,293
Tu en pensais quoi ?
123
00:07:37,454 --> 00:07:40,068
- De quoi ?
- De mon idée.
124
00:07:40,509 --> 00:07:42,591
Contacter les médecins locaux.
125
00:07:42,751 --> 00:07:44,889
Éviter les barrières,
aller droit à la source.
126
00:07:45,009 --> 00:07:48,929
De meilleurs prix, et l'assurance
que les médocs arrivaient à bon port.
127
00:07:49,734 --> 00:07:53,685
Le capitaine pense que ça finirait
par nous retomber dessus.
128
00:07:58,592 --> 00:08:01,942
Est-ce que je t'ai demandé
ce que le capitaine en pensait ?
129
00:08:03,071 --> 00:08:05,143
J'ai tendance à être
d'accord avec lui.
130
00:08:05,263 --> 00:08:06,864
Tendance ou obligation ?
131
00:08:06,984 --> 00:08:09,479
J'adore que vous soyez
de vieux compagnons d'armes,
132
00:08:09,599 --> 00:08:11,463
vos histoires qui parlent de thorax,
133
00:08:11,583 --> 00:08:14,533
mais tu ne pourrais pas avoir
une opinion à toi ?
134
00:08:15,565 --> 00:08:18,132
Tu perds du terrain là, trésor.
135
00:08:18,370 --> 00:08:22,027
Je suis sûr que toi et Mal,
vous allez y ériger des fortifications.
136
00:08:22,147 --> 00:08:24,297
Je trouvais ton plan trop risqué.
137
00:08:25,169 --> 00:08:27,466
- Je le pensais.
- Alors, dis-le moi.
138
00:08:28,005 --> 00:08:31,144
Je suis un homme grand et à moitié
composé de muscles.
139
00:08:31,824 --> 00:08:34,922
Je peux encaisser.
Ne te planque pas derrière Mal.
140
00:08:35,042 --> 00:08:36,792
- Dis-le moi.
- D'accord.
141
00:08:36,962 --> 00:08:40,022
C'est sûr que ce mariage
a besoin d'une engueulade de plus.
142
00:08:40,312 --> 00:08:43,062
Non, ce mariage a besoin
d'un mari en moins.
143
00:08:46,008 --> 00:08:47,698
Là, c'est un peu l'invasion.
144
00:08:59,817 --> 00:09:00,817
Mei-mei.
145
00:09:02,373 --> 00:09:03,876
Comment vas-tu ?
146
00:09:04,205 --> 00:09:05,538
J'ai vomi.
147
00:09:05,918 --> 00:09:08,177
Je suis désolé.
C'est un effet secondaire.
148
00:09:08,297 --> 00:09:10,803
On doit juste trouver
le bon traitement.
149
00:09:11,722 --> 00:09:12,722
Et maintenant ?
150
00:09:13,547 --> 00:09:14,897
Ça va,
151
00:09:16,305 --> 00:09:17,563
ça vient...
152
00:09:19,187 --> 00:09:21,948
Comme des pépins
de pomme qui remontent.
153
00:09:22,788 --> 00:09:23,788
Chaos.
154
00:09:24,611 --> 00:09:26,361
Mais ce matin, ça allait ?
155
00:09:28,361 --> 00:09:29,911
J'ai joué avec Kaylee.
156
00:09:31,393 --> 00:09:35,243
Le soleil est sorti,
et j'ai marché sur mes pieds,
157
00:09:35,623 --> 00:09:37,773
et j'ai entendu avec mes oreilles.
158
00:09:39,404 --> 00:09:41,953
J'ai mangé les pépins.
Les pépins sont restés au fond.
159
00:09:42,073 --> 00:09:44,823
Et je marche.
Je fonctionne comme une fille.
160
00:09:46,546 --> 00:09:49,459
Je déteste ça parce que je sais
que ça va disparaître.
161
00:09:50,448 --> 00:09:54,358
Le soleil s'assombrit,
et le chaos revient.
162
00:09:57,059 --> 00:09:58,448
C'est fluide.
163
00:09:58,568 --> 00:09:59,811
Je suis quoi ?
164
00:10:02,838 --> 00:10:05,120
Tu es ma jolie sœur.
165
00:10:10,101 --> 00:10:11,651
J'ai vomi sur ton lit.
166
00:10:17,291 --> 00:10:19,041
Oui, tu es bien ma sœur.
167
00:10:25,706 --> 00:10:27,931
Inara n'a pas exigé de l'intimité ?
168
00:10:29,516 --> 00:10:31,342
Je veux voir ce qu'elle nous amène.
169
00:10:31,704 --> 00:10:33,754
Je parie qu'il est beau garçon.
170
00:10:33,926 --> 00:10:36,202
Il va sûrement
lui apporter des fleurs.
171
00:10:40,678 --> 00:10:41,785
Oh, le voilà.
172
00:10:42,907 --> 00:10:44,838
Il a l'air du genre respectable.
173
00:10:46,976 --> 00:10:49,069
Bienvenue à bord,
je suis le capitaine...
174
00:10:58,115 --> 00:10:59,829
Tout est en ordre, Ambassadeur.
175
00:11:19,467 --> 00:11:20,942
Bon sang.
176
00:11:21,598 --> 00:11:23,228
Mince, je...
177
00:11:23,676 --> 00:11:27,373
Je savais qu'elle avait
des clients féminins. Mais...
178
00:11:30,055 --> 00:11:32,705
Elles sont tellement
fascinantes, ensemble.
179
00:11:34,297 --> 00:11:35,947
Je vais dans ma chambre.
180
00:11:46,421 --> 00:11:49,734
Aussi lucratif que ce soit,
je serai content d'en voir le bout.
181
00:11:49,854 --> 00:11:53,496
- Ça fait de nous une cible.
- River est venue traîner ici ?
182
00:11:53,616 --> 00:11:56,493
La séquence d'allumage est
complètement en vrac.
183
00:11:56,613 --> 00:11:58,555
- Je peux même pas...
- Moi, je peux.
184
00:11:59,308 --> 00:12:01,348
Arrange ça, Wash.
On doit bouger.
185
00:12:01,651 --> 00:12:03,601
Je vais vous surprendre : non.
186
00:12:05,306 --> 00:12:07,397
- Non, quoi ?
- Non, chef.
187
00:12:07,923 --> 00:12:09,440
Tu as modifié la séquence ?
188
00:12:09,721 --> 00:12:13,871
Je voulais pas que tu partes sans moi.
En fait, que tu partes tout court.
189
00:12:14,072 --> 00:12:17,531
Je me disais que je pourrais y aller,
cette fois. Le capitaine et moi.
190
00:12:17,693 --> 00:12:20,924
Le capitaine qui est là
et qui te dit : aucune chance ?
191
00:12:21,044 --> 00:12:23,120
C'est une mission dangereuse.
192
00:12:24,163 --> 00:12:27,113
Je supporte pas l'idée
qu'il arrive quelque chose
193
00:12:27,237 --> 00:12:31,187
qui nous ramène une autre palpitante
histoire d'amitié et d'aventure.
194
00:12:32,041 --> 00:12:33,506
J'encaisserais pas, là.
195
00:12:35,618 --> 00:12:36,768
Je suis perdu.
196
00:12:37,448 --> 00:12:39,636
Et en colère.
Et armé.
197
00:12:39,756 --> 00:12:42,756
- Si vous avez un truc à régler...
- C'est bon, chef.
198
00:12:42,876 --> 00:12:45,478
Bosch n'est pas un inconnu.
Ça devrait aller.
199
00:12:49,182 --> 00:12:51,441
Et ça ne me dérangerait pas
de passer mon tour.
200
00:12:52,217 --> 00:12:54,926
Tu parles d'une &@#!...
201
00:12:55,046 --> 00:12:57,359
Mais j'ai pas le temps pour ça.
202
00:12:59,893 --> 00:13:01,201
Démarre.
203
00:13:01,472 --> 00:13:03,077
Zoé, le vaisseau est à toi.
204
00:13:03,619 --> 00:13:05,148
Au revoir, chérie.
205
00:13:05,681 --> 00:13:08,750
On promet de ne pas s'arrêter
pour boire des bières.
206
00:13:13,590 --> 00:13:15,940
On va chanter
des chants de l'armée ?
207
00:13:31,329 --> 00:13:32,679
C'est incroyable.
208
00:13:35,187 --> 00:13:36,788
Juste là. C'est parfait.
209
00:13:39,968 --> 00:13:42,518
J'aurais dû faire ça
il y a des semaines.
210
00:13:42,787 --> 00:13:45,453
Je n'aurais pas été là,
il y a des semaines.
211
00:13:45,573 --> 00:13:47,538
Ç'aurait été bien dommage.
212
00:13:47,700 --> 00:13:49,124
Pour moi, du moins.
213
00:13:51,023 --> 00:13:52,873
Vous avez une si jolie peau.
214
00:13:59,378 --> 00:14:01,469
Pas besoin de me sortir
le grand jeu.
215
00:14:02,355 --> 00:14:06,505
J'ai juste besoin de me détendre avec
quelqu'un qui n'attend rien de moi.
216
00:14:07,529 --> 00:14:10,769
La plupart de mes clients sont
des hommes, le saviez-vous ?
217
00:14:12,455 --> 00:14:13,255
Non.
218
00:14:15,253 --> 00:14:16,903
Si je choisis une femme,
219
00:14:17,788 --> 00:14:20,538
c'est que je la trouve
assez extraordinaire.
220
00:14:22,211 --> 00:14:26,907
Et le fait est que parfois,
j'ai le même besoin que vous.
221
00:14:27,388 --> 00:14:30,638
On peut rarement être soi-même
en compagnie d'un homme.
222
00:14:31,102 --> 00:14:33,201
Jamais, en fait.
223
00:14:33,321 --> 00:14:34,870
Pas de grand jeu.
224
00:14:34,990 --> 00:14:37,618
Profitons juste de notre compagnie.
225
00:14:41,367 --> 00:14:43,017
Vous êtes si charmante.
226
00:14:59,892 --> 00:15:02,748
Écoute, ce truc entre toi et Zoé.
227
00:15:02,868 --> 00:15:05,118
Vraiment pas envie de parler de ça.
228
00:15:05,376 --> 00:15:08,802
J'ai laissé passer ton niou-se
parce que c'est un coup facile.
229
00:15:09,405 --> 00:15:13,268
Mais quand je pars en mission,
j'emmène Zoé, c'est comme ça.
230
00:15:13,469 --> 00:15:15,376
Et si on avait un problème, là ?
231
00:15:15,636 --> 00:15:17,886
J'ai déjà participé à une fusillade.
232
00:15:18,374 --> 00:15:20,466
J'étais au milieu des coups de feu.
233
00:15:21,251 --> 00:15:25,401
Bon, en fait je me suis fait virer
d'un job de cuisinier à coup de fusil.
234
00:15:26,490 --> 00:15:28,240
Je peux m'occuper de moi.
235
00:15:28,509 --> 00:15:31,147
Et tu comprends ce qu'implique
le travail de Zoé ?
236
00:15:31,267 --> 00:15:32,917
J'apprendrai sur le tas.
237
00:15:35,883 --> 00:15:37,833
Donc là, j'apprends à porter ?
238
00:15:56,314 --> 00:15:58,294
Ton honnêteté
est toujours un plaisir.
239
00:15:58,547 --> 00:16:01,381
Je veux quand même voir l'argent
que tu m'as promis.
240
00:16:09,257 --> 00:16:12,264
J'arrive pas à croire que vous ayez
dévalisé un hôpital de l'Alliance.
241
00:16:12,384 --> 00:16:13,684
Faut en avoir.
242
00:16:15,410 --> 00:16:17,188
Ça fait partie de la légende.
243
00:16:30,143 --> 00:16:32,393
Maintenant, j'apprends à avoir peur.
244
00:17:11,793 --> 00:17:14,097
Je serai dans ma chambre.
245
00:17:14,384 --> 00:17:16,414
Jayne, prends ton arme.
246
00:17:16,574 --> 00:17:19,166
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Soit rien, soit des problèmes.
247
00:17:19,328 --> 00:17:20,459
La vente ?
248
00:17:20,621 --> 00:17:22,127
Ils devraient déjà être là.
249
00:17:23,374 --> 00:17:25,272
On va à terre.
On prend la mule.
250
00:17:25,501 --> 00:17:26,926
Je viens avec vous.
251
00:17:28,294 --> 00:17:31,095
Ne le prenez pas mal, mais j'espère
qu'ils ont pas besoin de vous.
252
00:17:31,256 --> 00:17:33,430
Trois paires d'yeux
valent mieux que deux.
253
00:17:33,592 --> 00:17:35,557
Je pourrais voir quelque chose.
254
00:17:38,435 --> 00:17:39,435
On y va.
255
00:17:47,630 --> 00:17:49,113
Aucun n'est avec nous.
256
00:17:50,943 --> 00:17:53,993
C'est du travail de précision.
Des tireurs d'élite.
257
00:17:55,071 --> 00:17:59,151
D'après ces blessures, je dirais
un fusil 54-R à visée laser.
258
00:18:00,327 --> 00:18:02,459
Beaucoup de tir à l'abbaye,
mon Père ?
259
00:18:02,911 --> 00:18:04,078
Des lapins.
260
00:18:05,145 --> 00:18:06,715
Pour le ragoût, bien sûr.
261
00:18:07,632 --> 00:18:10,135
Qui que ce soit,
ils ne visaient pas la marchandise.
262
00:18:14,814 --> 00:18:18,188
On ne les trouvera pas ici.
Ils ont déjà décollé.
263
00:18:20,389 --> 00:18:23,939
Il n'y a qu'un transport
qui puisse laisser une telle trace.
264
00:18:24,887 --> 00:18:26,358
Une navette-roquette.
265
00:18:26,526 --> 00:18:29,053
Ces engins font rarement partie
d'un vaisseau.
266
00:18:29,173 --> 00:18:32,723
- Je crois plutôt qu'on a affaire à...
- Une station spatiale.
267
00:18:34,222 --> 00:18:35,972
Je sais qui les a enlevés.
268
00:18:52,059 --> 00:18:52,909
Ça va ?
269
00:18:53,029 --> 00:18:54,844
Je crois que j'ai été kidnappé.
270
00:18:54,964 --> 00:18:56,514
Vous voyez où on est ?
271
00:18:57,680 --> 00:18:59,630
Mal, qu'est-ce qui se passe ?
272
00:18:59,750 --> 00:19:02,663
- J'en suis pas sûr.
- Mais vous avez une idée.
273
00:19:03,015 --> 00:19:05,657
- J'y travaille.
- Ne m'épargnez pas, Mal.
274
00:19:06,101 --> 00:19:08,391
Si vous savez ce qui se passe,
dites-le-moi.
275
00:19:08,511 --> 00:19:11,278
Vous n'épargneriez pas Zoé
dans une telle situation, hein ?
276
00:19:11,440 --> 00:19:14,964
Vous établiriez des stratégies
et tous les schémas possibles.
277
00:19:15,845 --> 00:19:18,595
Alors quoi que ferait Zoé,
je veux le faire.
278
00:19:19,712 --> 00:19:22,700
Vous savez pourquoi ? Parce que
quels que soient les problèmes,
279
00:19:22,820 --> 00:19:25,663
vous deux revenez toujours
avec les histoires.
280
00:19:27,038 --> 00:19:29,178
Bon, je suis Zoé.
281
00:19:30,215 --> 00:19:31,423
Je fais quoi ?
282
00:19:31,585 --> 00:19:33,843
Déjà, tu parles moins.
283
00:19:34,003 --> 00:19:35,887
D'accord. Moins parler.
284
00:19:36,436 --> 00:19:39,086
Elle est très concise.
Je peux être concis.
285
00:19:39,459 --> 00:19:42,609
Une fois, à l'école de pilotage,
j'ai été laconique.
286
00:19:46,526 --> 00:19:49,033
Si je parle pas, faut que ce soit vous.
Quoi d'autre ?
287
00:19:49,153 --> 00:19:52,903
- On doit garder notre sang froid.
- OK. Garder notre sang-froid.
288
00:19:53,827 --> 00:19:55,377
Comme ça on pourra...
289
00:19:56,478 --> 00:19:58,628
Vous savez...
garder notre sang.
290
00:19:59,821 --> 00:20:02,588
Vous et Zoé avez vécu un tas
de situations de ce genre avant.
291
00:20:02,708 --> 00:20:05,249
- Très souvent.
- Très souvent, vous et Zoé.
292
00:20:05,411 --> 00:20:07,433
Une fois qu'on saura
qui nous a enlevés...
293
00:20:07,553 --> 00:20:11,042
Zoé et vous, tous les deux,
pris au piège...
294
00:20:13,376 --> 00:20:15,218
Mal, c'est ma femme.
295
00:20:16,380 --> 00:20:20,230
Qu'est-ce qui vous donne le droit
de la mettre en danger comme ça ?
296
00:20:20,351 --> 00:20:22,217
- J'ai jamais fait ça.
- Oh, que si.
297
00:20:22,337 --> 00:20:26,438
- Elle n'est pas là, Wash. OK.
- Non, mais elle aurait dû.
298
00:20:26,598 --> 00:20:29,273
C'est à moi qu'elle a juré
amour, honneur et obéissance.
299
00:20:29,435 --> 00:20:30,435
Écoute...
300
00:20:30,733 --> 00:20:32,193
Elle t'a juré obéissance ?
301
00:20:33,722 --> 00:20:34,872
Pas vraiment.
302
00:20:37,367 --> 00:20:39,366
Mais justement !
À vous, elle obéit !
303
00:20:39,870 --> 00:20:43,320
Elle vous obéit. Il y a
de l'obéissance juste sous mon nez.
304
00:20:44,705 --> 00:20:47,358
Zoé et moi avons vécu beaucoup
de choses. Elle me fait confiance.
305
00:20:47,478 --> 00:20:49,360
- Ça veut dire quoi ?
- Rien du tout.
306
00:20:49,480 --> 00:20:52,651
Mais tu t'emballes comme si
elle me suivait aveuglément.
307
00:20:52,771 --> 00:20:54,050
C'est ce qu'elle fait !
308
00:20:54,170 --> 00:20:56,633
Tu parles. Elle a déjà refusé
d'obéir à mes ordres.
309
00:20:56,753 --> 00:20:59,103
- Dites-m'en un !
- Elle t'a épousé !
310
00:21:16,251 --> 00:21:17,114
Quoi ?
311
00:21:19,303 --> 00:21:21,853
- C'est tout ce qu'il me reste.
- Merci.
312
00:21:23,446 --> 00:21:25,913
Comment savoir qu'il ne va pas
vous enlever aussi ?
313
00:21:26,439 --> 00:21:27,689
Ça m'étonnerait.
314
00:21:28,080 --> 00:21:30,530
J'y vais sans arme,
je fais une offre.
315
00:21:31,273 --> 00:21:32,836
Ce type suit son propre code.
316
00:21:33,259 --> 00:21:37,009
Aussi dingue que ce soit,
il est très à cheval sur sa réputation.
317
00:21:37,294 --> 00:21:40,427
- Il sera raisonnable.
- Raisonnable ? C'est un gangster.
318
00:21:40,705 --> 00:21:43,347
Votre paye pour l'autre job
lui a déjà été renvoyée.
319
00:21:43,907 --> 00:21:46,219
Il se pourrait qu'il nous
en veuille encore un peu
320
00:21:46,339 --> 00:21:49,389
d'avoir broyé son homme de main
dans notre moteur.
321
00:21:50,619 --> 00:21:53,823
Attendez un bon moment.
Mais si vous n'avez aucune nouvelle,
322
00:21:53,943 --> 00:21:56,527
dégagez Serenity hors de ce secteur.
323
00:21:56,689 --> 00:21:58,130
Si ça se passe mal,
324
00:21:58,286 --> 00:22:01,146
rien ne garantit qu'il ne viendra pas
vous chercher aussi.
325
00:22:13,301 --> 00:22:14,588
Je ne...
326
00:22:15,047 --> 00:22:16,631
le répéterai...
327
00:22:16,791 --> 00:22:18,097
... pas.
328
00:22:18,217 --> 00:22:21,218
Les histoires entre membres
de l'équipage compliquent tout.
329
00:22:21,380 --> 00:22:23,597
- Pour qui, pour vous ?
- Tout le monde.
330
00:22:27,302 --> 00:22:28,643
Et l'amour, alo...
331
00:22:32,277 --> 00:22:34,527
Je suis pas fondamentalement contre.
332
00:22:35,082 --> 00:22:39,269
Mais dans une situation comme la nôtre,
ça a tendance à causer des ennuis.
333
00:22:39,389 --> 00:22:41,039
Ça divise les loyautés.
334
00:22:42,259 --> 00:22:45,035
- Vous savez ce que je pense ?
- Quoi ?
335
00:22:51,525 --> 00:22:54,586
Quoi, Wash ? Que penses-tu ?
Ça m'intéresse.
336
00:22:54,898 --> 00:22:58,148
Votre politique contre
les relations dans un équipage,
337
00:22:58,874 --> 00:23:03,637
c'est juste pour projeter vos propres
problèmes intimes sur les autres.
338
00:23:09,720 --> 00:23:12,436
Bien sûr, ça pourrait être
tellement plus simple :
339
00:23:12,556 --> 00:23:15,606
peut-être que je te trouve
pas assez bien pour Zoé.
340
00:23:16,196 --> 00:23:19,046
- Je me fous de ce que vous pensez.
- Ah bon ?
341
00:23:19,271 --> 00:23:21,962
Zoé et moi, on a vécu des choses.
342
00:23:22,082 --> 00:23:26,725
Tu dois te poser des questions
fondamentales sur leur nature.
343
00:23:28,447 --> 00:23:30,506
Vous n'avez jamais couché
avec ma femme.
344
00:23:30,626 --> 00:23:34,176
C'est un fait établi, tu en es sûr ?
Tu lui as déjà demandé ?
345
00:23:38,040 --> 00:23:41,006
On se connaissait déjà
bien avant que tu débarques.
346
00:23:41,168 --> 00:23:44,513
Et elle est sacrément jolie.
347
00:23:46,267 --> 00:23:49,366
Ça n'est jamais arrivé.
Vous savez comment je le sais ?
348
00:23:49,717 --> 00:23:52,021
Comment ?
Dis-moi tout.
349
00:23:53,099 --> 00:23:56,272
Le problème de Zoé, ce n'est pas
tout ce truc de capitaine.
350
00:23:56,965 --> 00:24:00,115
C'est le truc du mec
avec qui elle n'a jamais couché.
351
00:24:00,499 --> 00:24:02,980
Merde, j'aurais aimé
que vous ayez couché avec elle.
352
00:24:03,100 --> 00:24:05,050
Au moins, ça lui aurait passé.
353
00:24:05,275 --> 00:24:07,980
Tu veux que je couche avec elle ?
Tu te sentirais mieux ?
354
00:24:08,100 --> 00:24:09,100
Possible.
355
00:24:09,279 --> 00:24:11,329
Ça serait sûrement fabuleux
pour elle aussi.
356
00:24:11,943 --> 00:24:14,291
- Allez vous faire foutre.
- Fais la queue.
357
00:24:20,538 --> 00:24:22,388
OK, Wash.
Je vais le faire.
358
00:24:27,078 --> 00:24:28,637
Je le fais dès qu'on rentre.
359
00:24:28,798 --> 00:24:29,848
Écoute-moi !
360
00:24:31,342 --> 00:24:32,692
Dès qu'on rentre,
361
00:24:33,571 --> 00:24:35,936
je mettrai ta femme dans mon lit.
362
00:24:36,614 --> 00:24:38,364
Et j'en profiterai bien...
363
00:24:59,872 --> 00:25:01,293
Je ne suis pas armée.
364
00:25:04,460 --> 00:25:06,175
Je veux parler à Niska.
365
00:26:01,742 --> 00:26:02,742
Va-t'en.
366
00:26:05,146 --> 00:26:07,528
C'est cinq fois notre paye
pour le train.
367
00:26:07,690 --> 00:26:11,741
Oui. Vous avez eu,
comme vous dites, du bon temps.
368
00:26:12,181 --> 00:26:13,181
Je vois ça.
369
00:26:13,936 --> 00:26:16,037
Ça devrait suffir
pour racheter mes hommes.
370
00:26:16,537 --> 00:26:18,914
- Vous le pensez vraiment ?
- En effet.
371
00:26:19,397 --> 00:26:22,047
Ils sont peut-être
endommagés, maintenant.
372
00:26:22,537 --> 00:26:24,687
Ils ont tant de valeur pour vous ?
373
00:26:26,666 --> 00:26:29,116
Et pour moi,
ils en ont beaucoup plus.
374
00:26:30,337 --> 00:26:31,869
Je pense que ça ne suffit pas.
375
00:26:32,763 --> 00:26:34,346
Pas assez pour les deux.
376
00:26:34,904 --> 00:26:37,310
Mais peut-être assez pour un.
377
00:26:38,336 --> 00:26:40,228
- Vous allez devoir...
- Lui.
378
00:26:42,932 --> 00:26:43,857
Pardon.
379
00:26:44,458 --> 00:26:46,592
Vous alliez me demander
de choisir, non ?
380
00:26:46,712 --> 00:26:48,262
Vous voulez terminer ?
381
00:26:55,984 --> 00:26:58,234
Il est à vous.
Nous en avons fini.
382
00:27:04,252 --> 00:27:05,502
Ne t'arrête pas.
383
00:27:09,376 --> 00:27:11,226
Un moment, s'il vous plaît.
384
00:27:12,211 --> 00:27:14,261
L'argent, c'est beaucoup trop.
385
00:27:19,036 --> 00:27:20,685
Reprenez-en une partie.
386
00:27:37,822 --> 00:27:39,838
Maintenant, nous en avons fini.
387
00:28:06,916 --> 00:28:08,066
Il est dingue.
388
00:28:09,032 --> 00:28:10,032
Je sais.
389
00:28:11,362 --> 00:28:13,237
Vous racontiez
ces foutues histoires.
390
00:28:13,398 --> 00:28:15,148
Il t'a sauvée à la guerre.
391
00:28:16,632 --> 00:28:18,102
Mais je savais pas.
392
00:28:18,630 --> 00:28:20,986
- Tu parles de Mal ?
- Il est dingue.
393
00:28:22,397 --> 00:28:23,936
Il a résisté, Zoé.
394
00:28:24,056 --> 00:28:25,506
Il m'a empêché de...
395
00:28:26,745 --> 00:28:28,460
Je m'en serais pas sorti.
396
00:28:31,054 --> 00:28:32,404
Niska va le tuer.
397
00:28:33,509 --> 00:28:36,559
Il va faire durer ça
aussi longtemps que possible.
398
00:28:37,423 --> 00:28:38,963
Des jours, s'il peut.
399
00:28:44,679 --> 00:28:46,646
Ce salaud n'aura pas des jours.
400
00:29:02,697 --> 00:29:04,395
Dieu merci, vous êtes sauf.
401
00:29:05,000 --> 00:29:06,708
- Laissez-moi voir.
- Je vais bien.
402
00:29:07,204 --> 00:29:09,127
- Où est Mal ?
- Niska l'a gardé.
403
00:29:09,287 --> 00:29:11,415
- Il est vivant ?
- Pour l'instant.
404
00:29:11,535 --> 00:29:14,522
Emmenez ça à l'infirmerie.
Mettez-la dans la glace.
405
00:29:14,794 --> 00:29:16,344
Qu'est-ce que c'est ?
406
00:29:19,325 --> 00:29:20,375
Son oreille.
407
00:29:23,427 --> 00:29:26,334
- On va la lui remettre.
- Comment, en la clonant ?
408
00:29:26,988 --> 00:29:30,185
La coupure est nette.
Je devrais pouvoir la rattacher.
409
00:29:32,073 --> 00:29:34,223
En supposant qu'il y ait une tête.
410
00:29:38,766 --> 00:29:41,753
Vous connaissez
les écrits de Shan Yu ?
411
00:29:44,668 --> 00:29:46,718
Vous lancez un club de lecture ?
412
00:29:46,865 --> 00:29:48,528
Quoi, vous essayez de...
413
00:29:48,648 --> 00:29:50,752
de me torturer ?
414
00:29:51,170 --> 00:29:53,828
Oui, aujourd'hui nous allons
vous connaître vraiment.
415
00:29:53,948 --> 00:29:57,225
Et vous êtes un sacré bonhomme,
un homme extraordinaire, oui.
416
00:29:57,345 --> 00:30:00,895
Mais ce n'est plus l'époque
pour les hommes extraordinaires.
417
00:30:01,381 --> 00:30:03,237
Le business n'est pas la guerre.
418
00:30:03,357 --> 00:30:06,642
Les héros n'ont rien à y faire.
Ils compliquent les choses.
419
00:30:08,444 --> 00:30:10,794
Pour vous, j'ai...
420
00:30:11,501 --> 00:30:14,034
une machine spéciale.
421
00:30:17,622 --> 00:30:19,742
Très précieuse.
422
00:30:20,807 --> 00:30:22,826
Tel chien, tel maître...
423
00:30:24,711 --> 00:30:28,396
Voyons si nous pouvons
découvrir votre vrai "vous".
424
00:30:46,523 --> 00:30:48,226
Tiens. Six balles.
425
00:30:48,387 --> 00:30:49,769
Ensuite, tu le jettes.
426
00:30:51,682 --> 00:30:54,455
C'est du suicide.
Tu le sais, hein ?
427
00:30:55,248 --> 00:30:58,882
Tu crois vraiment pouvoir attaquer
à deux hommes le skyplex de Niska
428
00:30:59,002 --> 00:31:00,360
et en sortir vivante ?
429
00:31:00,480 --> 00:31:04,030
Techniquement, c'est un homme
et une femme. Un assaut mixte.
430
00:31:04,739 --> 00:31:07,537
- Grenades ?
- Oh, oui. Merci, chéri.
431
00:31:08,047 --> 00:31:11,540
- Ils ne s'y attendront pas.
- Oui. Car ils sont pas dingues.
432
00:31:11,874 --> 00:31:15,002
J'ai eu un message d'Inara.
433
00:31:15,164 --> 00:31:17,172
L'Ambassadeur ne peut rien.
434
00:31:17,941 --> 00:31:19,591
Qu'est-ce qu'ils font ?
435
00:31:19,920 --> 00:31:21,593
Ils se préparent pour aller mourir.
436
00:31:22,183 --> 00:31:24,033
On va chercher le capitaine.
437
00:31:25,131 --> 00:31:25,931
Bien.
438
00:31:27,562 --> 00:31:29,012
Ils vont y arriver ?
439
00:31:31,746 --> 00:31:34,311
Tu sais, il y a une certaine devise,
440
00:31:34,892 --> 00:31:36,999
un credo, pour les gens comme nous.
441
00:31:37,151 --> 00:31:38,701
Tu connais peut-être :
442
00:31:38,821 --> 00:31:40,270
on n'abandonne personne.
443
00:31:42,844 --> 00:31:43,844
Du suicide.
444
00:31:44,150 --> 00:31:46,707
J'ai pu avoir une bonne vue
de l'ensemble en y entrant.
445
00:31:46,827 --> 00:31:48,977
Laisse-moi diriger.
Couvre mes...
446
00:31:49,630 --> 00:31:50,746
arrières.
447
00:31:51,112 --> 00:31:52,362
C'est quoi, ça ?
448
00:31:53,103 --> 00:31:54,553
On vient avec vous.
449
00:31:54,869 --> 00:31:57,831
Si c'était l'un d'entre nous,
le capitaine n'hésiterait pas.
450
00:31:57,951 --> 00:32:00,048
Et voilà.
Ça devrait aller.
451
00:32:00,610 --> 00:32:04,343
Mon Père, la Bible n'a-t-elle pas
une opinion sur le fait de tuer ?
452
00:32:05,147 --> 00:32:06,397
Très spécifique.
453
00:32:06,517 --> 00:32:09,867
Cependant, elle est assez vague
sur le thème des rotules.
454
00:32:10,510 --> 00:32:12,832
Si vous attendez
que je vous dissuade...
455
00:32:17,282 --> 00:32:18,082
Quoi ?
456
00:32:19,728 --> 00:32:21,444
Allons chercher le capitaine.
457
00:32:26,111 --> 00:32:27,161
Il est mort.
458
00:32:34,561 --> 00:32:35,711
M. Reynolds.
459
00:32:36,495 --> 00:32:38,445
Vous êtes mort, M. Reynolds.
460
00:32:39,443 --> 00:32:40,993
Ça m'a semblé adéquat.
461
00:32:42,081 --> 00:32:44,758
Si vous mourrez,
je ne peux plus vous faire mal.
462
00:32:44,919 --> 00:32:48,424
Et je veux que ça dure
au moins deux jours.
463
00:32:48,799 --> 00:32:52,505
Je pense que beaucoup de gens
connaissent le nom Malcolm Reynolds.
464
00:32:53,612 --> 00:32:56,262
Beaucoup savent
qu'il s'est opposé à Niska.
465
00:32:56,825 --> 00:33:00,637
Ils doivent savoir
ce qui arrive, après ça.
466
00:33:04,739 --> 00:33:07,989
Ils doivent savoir
que les affaires tournent toujours.
467
00:33:17,235 --> 00:33:19,585
Tu crois vraiment
que ça va marcher ?
468
00:33:20,135 --> 00:33:22,860
En dehors des parasites que je reçois
sur toutes les fréquences,
469
00:33:22,980 --> 00:33:26,430
on a plus de courant
depuis que j'ai éteint les réacteurs.
470
00:33:26,928 --> 00:33:30,178
S'ils ne font pas attention,
on aura l'air d'une simple interférence.
471
00:33:30,298 --> 00:33:32,048
Et s'ils font attention ?
472
00:33:33,393 --> 00:33:35,056
On avance, c'est déjà ça.
473
00:33:35,176 --> 00:33:37,233
C'est comme jouer
aux fléchettes, Jayne.
474
00:33:37,353 --> 00:33:40,403
Et mettre dans le mille
sur une cible à 10 000 km.
475
00:33:40,536 --> 00:33:41,986
Ça, c'est mon homme.
476
00:33:42,330 --> 00:33:44,276
Vous feriez mieux
de descendre à la cale.
477
00:33:44,438 --> 00:33:47,155
On sera à leur porte
dans moins d'une minute.
478
00:33:49,497 --> 00:33:51,647
Je suis juste derrière toi, bébé.
479
00:34:07,284 --> 00:34:10,441
- Book, prêt ?
- Quand vous voulez.
480
00:34:10,804 --> 00:34:12,833
Kaylee, tu t'en sors
avec les circuits ?
481
00:34:12,953 --> 00:34:15,026
J'ouvrirai sûrement leurs verrous
482
00:34:15,146 --> 00:34:17,490
si Wash peut atteindre
une des portes du premier coup.
483
00:34:17,610 --> 00:34:20,160
Je sens beaucoup de "si"
dans ce plan...
484
00:34:20,624 --> 00:34:24,398
- Tu aurais pu rester dans ta chambre.
- J'aurais pu et j'aurais dû.
485
00:34:24,518 --> 00:34:25,518
C'est bon.
486
00:34:27,566 --> 00:34:29,405
Tirez sur tout ce qui bouge.
487
00:34:29,639 --> 00:34:31,489
Sauf si c'est le capitaine !
488
00:34:55,678 --> 00:34:56,800
Écoutez.
489
00:34:57,719 --> 00:35:00,103
Si vous avez des invités,
je peux revenir plus tard.
490
00:35:25,490 --> 00:35:27,505
- On y va !
- En couverture.
491
00:35:34,239 --> 00:35:36,680
Deuxième équipe !
Maintenez votre position.
492
00:35:36,842 --> 00:35:38,766
Si on perd ce terrain, on perd tout.
493
00:35:38,928 --> 00:35:40,726
Alors vous allez le garder.
494
00:35:42,223 --> 00:35:43,500
Compris ?
495
00:35:47,323 --> 00:35:49,277
- Compris.
- Bien.
496
00:36:28,248 --> 00:36:30,198
Viktor, qu'est-ce que c'est ?
497
00:36:43,023 --> 00:36:46,273
On dirait que les affaires
ne tournent plus tellement.
498
00:36:47,246 --> 00:36:50,321
Vous voulez apprendre
à me connaître, maintenant ?
499
00:36:52,132 --> 00:36:53,132
Bordel.
500
00:37:13,052 --> 00:37:13,902
Book...
501
00:37:18,985 --> 00:37:20,088
Suivez-moi.
502
00:37:30,097 --> 00:37:32,681
Derrière nous, Pasteur.
Couvrez-nous.
503
00:37:35,377 --> 00:37:36,760
Ne réfléchissez pas, tirez.
504
00:37:57,481 --> 00:37:59,031
Je peux pas regarder.
505
00:38:14,914 --> 00:38:18,164
Aucune puissance dans tout l'univers
ne peut m'arrêter.
506
00:38:50,117 --> 00:38:53,503
Tu ne m'as pas assez tué
pour aujourd'hui ?
507
00:39:07,591 --> 00:39:09,631
Le capitaine doit régler ça seul.
508
00:39:09,751 --> 00:39:11,101
Mais pas du tout !
509
00:39:35,153 --> 00:39:36,588
Tu es sûr que ça va tenir ?
510
00:39:38,659 --> 00:39:40,792
Ce réparateur dermique
est très efficace.
511
00:39:40,912 --> 00:39:43,428
Ça devrait aller.
Evitez juste de la tripoter.
512
00:39:44,938 --> 00:39:47,554
Remercie bien
l'Ambassadeur pour moi.
513
00:39:47,674 --> 00:39:51,191
C'était sympa de sa part de nous
faire apporter cet équipement.
514
00:39:51,311 --> 00:39:53,070
C'était la moindre des choses.
515
00:39:53,190 --> 00:39:55,262
J'aurais voulu que tu tues
ce vieux salaud.
516
00:39:55,382 --> 00:39:57,832
Je suis moi-même
rongé par les regrets.
517
00:40:00,614 --> 00:40:03,364
Il paraît que vous avez tous
pris les armes ?
518
00:40:06,595 --> 00:40:08,545
Comment tu gères ça, Docteur ?
519
00:40:10,352 --> 00:40:13,290
Je ne sais pas.
Je n'avais jamais tué personne, avant.
520
00:40:14,200 --> 00:40:15,650
J'étais là, fiston.
521
00:40:16,115 --> 00:40:19,004
Je suis sûr que vous n'avez
encore tué personne.
522
00:41:01,058 --> 00:41:03,675
Une soupe faite par ma femme.
J'ai dû être très gentil.
523
00:41:04,296 --> 00:41:07,148
Oui, chéri.
Tu as été génial.
524
00:41:11,419 --> 00:41:13,469
- Tu lui as dit ?
- Dit quoi ?
525
00:41:14,530 --> 00:41:16,687
Ton mari a demandé
que l'on couche ensemble.
526
00:41:17,147 --> 00:41:18,147
Vraiment ?
527
00:41:18,534 --> 00:41:20,525
Quoi ? Allez, Mal.
528
00:41:20,686 --> 00:41:24,285
Il semble croire que cela éliminerait
toute cette tension sexuelle entre nous.
529
00:41:24,405 --> 00:41:27,155
Tu sais, un combat de mâles
pour tes faveurs.
530
00:41:28,167 --> 00:41:31,713
J'ai dit ça à cause de la torture.
Vous vous rappelez, la torture ?
531
00:41:32,032 --> 00:41:35,332
Je sais que c'est une
mission difficile,
532
00:41:35,493 --> 00:41:37,000
mais toi et moi,
533
00:41:37,983 --> 00:41:39,333
on doit y passer.
534
00:41:40,830 --> 00:41:43,380
Je comprends.
Nous n'avons pas le choix.
535
00:41:45,293 --> 00:41:46,926
Prenez-moi fort, Capitaine.
536
00:41:47,192 --> 00:41:49,442
Y aurait pas un truc qui cloche ?
537
00:41:55,895 --> 00:41:57,437
On va dans notre chambre.
538
00:42:06,148 --> 00:42:07,598
De la soupe gratos !
539
00:42:11,072 --> 00:42:14,643
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~