1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:13,526 --> 00:00:14,760
J'en veux pas.
3
00:00:15,889 --> 00:00:19,559
River, il faut que tu manges.
C'est bon, ça a le goût de...
4
00:00:21,288 --> 00:00:23,735
- C'est bon.
- Ça pue comme des dessous de bras.
5
00:00:25,438 --> 00:00:26,546
Quoi, c'est vrai.
6
00:00:26,666 --> 00:00:29,310
On n'est même pas obligés
d'aller dans un endroit chic.
7
00:00:29,430 --> 00:00:31,436
On pourrait aller au parc,
par exemple.
8
00:00:31,556 --> 00:00:34,746
- Nourrir les pigeons.
- Bien sûr, les pigeons.
9
00:00:34,907 --> 00:00:37,581
Et se faire embarquer
pour déchets sur la voie publique.
10
00:00:37,845 --> 00:00:39,595
Allez.
C'est pas si mal.
11
00:00:39,715 --> 00:00:41,418
Si. C'est une planète centrale.
12
00:00:41,606 --> 00:00:44,545
Il y a des détecteurs
et sinon, des fédéraux.
13
00:00:44,665 --> 00:00:47,415
Toutes les planètes centrales
sont les mêmes.
14
00:00:48,147 --> 00:00:51,096
Pourrais-tu dire à ma femme
tout ce qu'elle rate ?
15
00:00:52,046 --> 00:00:53,806
Ariel n'est pas mal, c'est vrai.
16
00:00:54,346 --> 00:00:57,885
Il y a de beaux musées,
et les meilleurs restos du Centre.
17
00:00:58,005 --> 00:01:01,079
Mais en moins barbant
qu'elle ne le laisse entendre.
18
00:01:01,308 --> 00:01:02,358
Il y a un...
19
00:01:05,518 --> 00:01:07,112
Il y a des randonnées.
20
00:01:07,691 --> 00:01:10,941
Et vous pouvez aller nager
dans un lac bioluminescent.
21
00:01:11,228 --> 00:01:15,027
Même avec des couchers de soleil
24h/24, je n'y mettrais pas les pieds.
22
00:01:15,147 --> 00:01:17,121
Personne ne met le pied
sur ce joli caillou.
23
00:01:17,283 --> 00:01:18,940
Personne ne quitte le vaisseau.
24
00:01:19,060 --> 00:01:21,844
En y réfléchissant, personne
ne met le nez à la fenêtre
25
00:01:21,964 --> 00:01:23,514
ou ne parle trop fort.
26
00:01:23,955 --> 00:01:25,521
On vient juste déposer Inara.
27
00:01:25,641 --> 00:01:28,618
Quel intérêt de venir au Centre
si je peux même pas sortir ?
28
00:01:28,738 --> 00:01:32,074
Tu aurais pu descendre avec le Père Book
à l'Abbaye de Bathgate.
29
00:01:32,422 --> 00:01:36,251
Tu serais en train de méditer sur
les merveilles de ton jardin de pierres.
30
00:01:36,551 --> 00:01:38,739
C'est toujours mieux
que de rester assis.
31
00:01:38,859 --> 00:01:41,309
Ce qu'il fait
consiste à rester assis.
32
00:01:41,694 --> 00:01:43,856
Combien de temps
vas-tu rester à terre ?
33
00:01:44,141 --> 00:01:45,858
Ça ne prendra qu'un jour ou deux.
34
00:01:46,049 --> 00:01:48,861
Un sacré arrêt pour renouveler
ton droit de courtisaner.
35
00:01:49,023 --> 00:01:50,654
Ça existe, ce verbe ?
36
00:01:51,007 --> 00:01:52,648
C'est la loi de la guilde.
37
00:01:52,768 --> 00:01:55,827
Chaque Courtisane doit subir
un examen médical annuel.
38
00:01:59,848 --> 00:02:02,860
Vous pourriez éviter
de faire ça quand on...
39
00:02:02,980 --> 00:02:04,169
jamais ?
40
00:02:07,457 --> 00:02:10,300
Ça te fait deux jours à l'hôpital.
L'horreur.
41
00:02:10,517 --> 00:02:12,467
Tu détestes pas les médecins ?
42
00:02:12,828 --> 00:02:14,763
En dehors de ceux ici présents.
43
00:02:15,292 --> 00:02:18,786
N'excluons personne.
Ce serait malpoli.
44
00:02:26,434 --> 00:02:28,193
Mon Dieu, il saigne.
45
00:02:28,363 --> 00:02:30,213
- C'est profond.
- Ça va ?
46
00:02:33,568 --> 00:02:34,908
Le rouge lui va mieux.
47
00:02:42,752 --> 00:02:45,437
Cette saleté de monstre
a complètement pété les plombs.
48
00:02:45,796 --> 00:02:47,336
Je suis vraiment désolé...
49
00:02:47,498 --> 00:02:49,273
Ferme-la.
Je te parle pas.
50
00:02:49,393 --> 00:02:51,443
Elle doit s'en aller. Lui aussi.
51
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Ariel est aussi bien qu'ailleurs
pour les laisser.
52
00:02:53,883 --> 00:02:57,633
- On pourrait même avoir une récompense.
- On ne laisse personne.
53
00:02:57,903 --> 00:02:59,753
Sa place est dans un asile.
54
00:03:00,332 --> 00:03:02,977
Si on la dégage pas maintenant,
je jure que...
55
00:03:04,110 --> 00:03:05,660
Tu jures quoi, Jayne ?
56
00:03:05,820 --> 00:03:09,733
S'ils restent, vaudrait mieux commencer
à verrouiller votre porte la nuit.
57
00:03:09,894 --> 00:03:12,112
La prochaine fois
qu'elle sera d'humeur meurtrière,
58
00:03:12,668 --> 00:03:14,405
elle pourrait s'en prendre à vous.
59
00:03:14,631 --> 00:03:16,935
Peut-être Kaylee ou Inara.
60
00:03:17,403 --> 00:03:20,335
Si vous les laissez rester,
on en aura le cœur net.
61
00:03:22,795 --> 00:03:24,207
Finis ton boulot, Doc.
62
00:03:24,796 --> 00:03:28,155
C'est mon vaisseau.
Ils font partie de mon équipage.
63
00:03:28,275 --> 00:03:31,625
On n'abandonne personne.
Tu ferais mieux de t'y habituer.
64
00:03:35,588 --> 00:03:37,138
Tu me dois un t-shirt.
65
00:03:40,160 --> 00:03:42,975
Elle restera consignée
dans sa chambre en permanence.
66
00:03:43,385 --> 00:03:46,842
Tu me demandes avant de l'emmener
à la cuisine ou à l'infirmerie.
67
00:03:46,962 --> 00:03:48,044
Compris.
68
00:03:48,584 --> 00:03:51,610
Quand je vous ai pris avec nous,
tu devais la surveiller.
69
00:03:52,330 --> 00:03:55,238
Si tu remplis pas ta part du contrat,
on doit revoir les règles.
70
00:04:00,167 --> 00:04:02,513
Son état empire, n'est-ce pas ?
71
00:04:19,802 --> 00:04:21,365
Regarde le bon côté des choses.
72
00:04:21,485 --> 00:04:24,535
Tu rencontreras peut-être
un jeune et beau docteur.
73
00:04:24,788 --> 00:04:26,638
Il t'invitera à sortir et...
74
00:04:27,025 --> 00:04:29,469
Quelle est la politique
des Courtisanes à ce sujet ?
75
00:04:29,589 --> 00:04:31,483
C'est compliqué.
76
00:04:32,373 --> 00:04:34,858
- J'imagine.
- Évite les ennuis.
77
00:04:35,199 --> 00:04:36,549
Toi aussi.
78
00:04:42,327 --> 00:04:44,794
Comment trouver du boulot
en restant sur le vaisseau ?
79
00:04:44,914 --> 00:04:48,123
Sur le territoire de l'Alliance,
aucun contrat ne vaut le coup.
80
00:04:48,410 --> 00:04:50,778
Comme sur les trois dernières
planètes qu'on a visitées.
81
00:04:51,671 --> 00:04:53,003
Mon vieux disait :
82
00:04:53,165 --> 00:04:56,210
"Celui qui trouve pas de travail
ne cherche pas assez."
83
00:04:56,501 --> 00:04:57,758
On cherche même pas.
84
00:04:58,182 --> 00:04:59,932
Plus la peine de chercher.
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,270
Vous avez un client.
86
00:05:03,048 --> 00:05:03,848
Moi.
87
00:05:06,077 --> 00:05:07,827
J'ai un boulot pour vous.
88
00:05:09,671 --> 00:05:12,514
Épisode 9
ARIEL
89
00:06:01,462 --> 00:06:02,865
Tu as du boulot pour nous ?
90
00:06:03,027 --> 00:06:05,363
Qui paie dix fois plus
que d'habitude.
91
00:06:05,483 --> 00:06:07,713
On n'est pas désespérés à ce point.
92
00:06:07,833 --> 00:06:09,121
Vous connaissez ?
93
00:06:09,283 --> 00:06:11,601
Un immunisant appelé isoprobyline.
94
00:06:12,279 --> 00:06:14,729
{\a6}Une dose comme celle-ci
sur le marché,
95
00:06:15,039 --> 00:06:18,256
ça vaut 50 platines,
peut-être 20 crédits.
96
00:06:18,431 --> 00:06:20,508
Propoxyne. Environ 80.
97
00:06:21,595 --> 00:06:24,054
{\a6}Hydrozopane, 200.
98
00:06:25,675 --> 00:06:28,884
{\a6}Et ils viennent juste du kit
que j'avais en arrivant.
99
00:06:29,004 --> 00:06:31,554
{\a6}Dans un hôpital
comme celui d'Ariel City,
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,673
{\a6}ils en ont des caisses.
101
00:06:34,135 --> 00:06:37,960
Peu importe le butin, c'est bien plus
qu'assez pour ce que j'ai en tête.
102
00:06:38,229 --> 00:06:40,600
{\a6}Les médocs ne sont pas
le but principal ?
103
00:06:40,720 --> 00:06:42,182
{\a6}C'est le paiement.
104
00:06:42,568 --> 00:06:46,444
Je vous dis comment entrer, sortir,
et ce qui vaut le coup d'être volé
105
00:06:46,886 --> 00:06:49,757
si vous m'aidez à faire entrer River
dans la salle de diagnostic.
106
00:06:49,877 --> 00:06:53,421
- Il y a quoi, dans cette salle ?
- Un neuro-visionneur 3D.
107
00:06:53,541 --> 00:06:57,169
Je pourrais peut-être y découvrir
ce que l'Académie a fait à River.
108
00:06:57,389 --> 00:06:59,342
Donc, on vous amène à ce visiotruc,
109
00:06:59,462 --> 00:07:01,713
{\a6}et tu nous dis comment
nettoyer l'hôpital.
110
00:07:02,407 --> 00:07:04,257
{\a6}Sans vouloir être négative,
111
00:07:04,425 --> 00:07:06,679
l'hôpital n'a pas besoin
de ces médicaments ?
112
00:07:06,840 --> 00:07:10,489
Hôpital gouvernemental.
Ils seront vite réapprovisionnés.
113
00:07:10,609 --> 00:07:12,313
Oui, ils n'en manqueront pas.
114
00:07:12,433 --> 00:07:14,606
{\a6}Et les peuples frontaliers
en auraient besoin.
115
00:07:14,726 --> 00:07:18,476
{\a6}C'est très mignon de voler aux riches
et de revendre aux pauvres.
116
00:07:18,759 --> 00:07:22,058
Mais on parle d'un bâtiment
haute sécurité de l'Alliance.
117
00:07:22,178 --> 00:07:25,404
- Comment va-t-on passer la sécurité ?
- Ce n'est pas facile,
118
00:07:25,524 --> 00:07:27,575
mais c'est faisable.
119
00:07:31,113 --> 00:07:33,425
Comme dans tous
les hôpitaux du Centre,
120
00:07:33,545 --> 00:07:36,195
St Lucy a son propre
service de sécurité.
121
00:07:38,037 --> 00:07:41,798
Une poignée de fédéraux locaux
est en faction ici.
122
00:07:42,504 --> 00:07:45,754
Chaque étage et chaque porte
est équipé de détecteurs.
123
00:07:46,021 --> 00:07:49,626
Et à tous les points d'entrée,
des scans oculaires pour les patients.
124
00:07:49,746 --> 00:07:51,515
Mais passés ces points de contrôle,
125
00:07:51,869 --> 00:07:55,320
il devrait être assez aisé
de se déplacer dans les installations.
126
00:07:55,847 --> 00:07:59,356
- En général, les médicaments sont...
- Reviens aux scans oculaires.
127
00:07:59,636 --> 00:08:01,517
Toi et ta sœur,
vous êtes recherchés.
128
00:08:01,637 --> 00:08:04,279
- On vous fait entrer comment ?
- Par la porte d'entrée.
129
00:08:04,949 --> 00:08:08,810
Croyez-moi, Capitaine, elle et moi
seront les plus faciles à faire entrer.
130
00:08:08,930 --> 00:08:12,787
Les autres...
ce sera le plus difficile.
131
00:08:14,249 --> 00:08:18,334
On va devoir se procurer
du matériel hors du vaisseau.
132
00:08:18,495 --> 00:08:21,656
Étant donné mon statut de fugitif,
un autre devra...
133
00:08:23,249 --> 00:08:25,535
Nous avons des volontaires, bien.
134
00:08:25,960 --> 00:08:29,637
Avant d'atteindre la porte d'entrée,
on devra franchir le périmètre.
135
00:08:29,798 --> 00:08:32,640
Seuls les véhicules officiels
sont autorisés,
136
00:08:32,802 --> 00:08:34,351
il nous en faut donc un.
137
00:08:34,879 --> 00:08:37,229
Évidemment, on ne peut pas le voler.
138
00:08:37,349 --> 00:08:39,590
Toute activité illégale
pendant la préparation
139
00:08:39,710 --> 00:08:41,432
pourrait tout compromettre.
140
00:08:41,552 --> 00:08:44,443
L'hôpital St Lucy a un contrat
avec la décharge municipale
141
00:08:44,715 --> 00:08:46,570
pour les objets hétérogènes.
142
00:08:48,717 --> 00:08:52,480
Évidemment. Ma 1re fois
dans le Centre, et je fais quoi ?
143
00:08:52,600 --> 00:08:54,036
Je fouille les poubelles.
144
00:08:54,361 --> 00:08:58,011
Vous auriez pas pu m'envoyer
faire du shopping au Triplex ou...
145
00:08:58,812 --> 00:09:00,262
Des synchroniseurs !
146
00:09:01,168 --> 00:09:03,260
Qui dit gros hôpital,
dit beaucoup de déchets.
147
00:09:03,380 --> 00:09:07,030
On ne devrait pas avoir de problème
pour trouver le nécessaire.
148
00:09:15,485 --> 00:09:17,935
Nous devons nous fondre
dans le décor.
149
00:09:32,729 --> 00:09:35,286
Il suffit de glisser des billets
dans les bonnes mains.
150
00:09:35,565 --> 00:09:38,747
Ça nous fournit des uniformes,
des badges et des cartes magnétiques.
151
00:09:39,761 --> 00:09:43,711
Avec une petite falsification créative,
nous aurons un alias parfait.
152
00:09:48,534 --> 00:09:50,484
Tout ça est facile à obtenir.
153
00:09:50,862 --> 00:09:53,012
Ça nous amènera jusqu'à la porte.
154
00:09:53,365 --> 00:09:55,681
Maintenant,
il faut nous faire entrer.
155
00:09:56,425 --> 00:09:59,476
Les patients étaient cyniques et sans
réponse, on n'a pas pu les ramener.
156
00:09:59,654 --> 00:10:02,313
Ils étaient cyanotiques...
Et non réactifs...
157
00:10:03,287 --> 00:10:06,233
- Et nous n'avons pas réussi à...
- Les réanimer.
158
00:10:07,313 --> 00:10:08,903
Réanimer.
159
00:10:09,147 --> 00:10:12,740
- Quelles méthodes avez-vous utilisé ?
- Les stimulateurs pulmonaires...
160
00:10:12,902 --> 00:10:14,338
et... cardiaques...
161
00:10:16,154 --> 00:10:17,183
Les perfusions.
162
00:10:17,489 --> 00:10:19,538
Stimulateurs pulmonaires...
163
00:10:19,901 --> 00:10:23,251
Et perfusions cardiaques.
Et les électrodes corticales ?
164
00:10:25,469 --> 00:10:26,546
Oubliées.
165
00:10:27,934 --> 00:10:29,280
Réessayons.
166
00:10:35,951 --> 00:10:37,806
Pupilles fixes et dilapidées.
167
00:10:38,016 --> 00:10:39,016
Dilatées.
168
00:10:41,353 --> 00:10:42,353
Fabuleux.
169
00:10:55,319 --> 00:10:57,660
À notre arrivée, les patients
étaient cyanotiques.
170
00:10:57,947 --> 00:10:59,620
Non répondants.
Non réactifs.
171
00:10:59,883 --> 00:11:03,207
On a essayé de les réanimer... Mais
malgré tous nos efforts, ils ont claqué.
172
00:11:03,486 --> 00:11:05,536
Malgré tous nos efforts, ils...
173
00:11:06,188 --> 00:11:09,238
- Quelles méthodes ?
- Stimulateurs pulmonaires...
174
00:11:09,558 --> 00:11:11,368
et des perfusions cardiaques.
175
00:11:11,488 --> 00:11:13,438
Et les électrodes corticales ?
176
00:11:13,991 --> 00:11:15,241
C'est quoi ça ?
177
00:11:15,880 --> 00:11:18,174
On a appliqué
les électrodes corticales.
178
00:11:18,294 --> 00:11:20,617
On a utilisé leur électromagnétisme.
179
00:11:21,004 --> 00:11:23,141
Réaction de...
On n'a pas pu avoir de neuro...
180
00:11:23,261 --> 00:11:26,730
On a appliqué les électrodes,
mais aucune réaction neuronale.
181
00:11:26,892 --> 00:11:28,646
Aucune réaction...
182
00:11:29,923 --> 00:11:31,193
Neuronale.
183
00:11:31,354 --> 00:11:33,947
Si j'avais voulu bachoter,
je serais allé à l'école.
184
00:11:35,525 --> 00:11:37,075
J'y arriverai.
185
00:11:43,283 --> 00:11:45,082
C'est incroyable.
186
00:11:45,244 --> 00:11:47,334
Vous avez fait un boulot incroyable.
187
00:11:47,703 --> 00:11:50,130
Et maintenant, la touche finale.
188
00:11:59,799 --> 00:12:02,850
On pourrait jurer que vous êtes là
pour sauver des vies.
189
00:12:03,113 --> 00:12:05,978
- Il nous faut juste des patients.
- Des cadavres, en fait.
190
00:12:06,249 --> 00:12:08,522
River et moi devrons être morts.
191
00:12:08,784 --> 00:12:10,634
Je commence à aimer ce plan.
192
00:12:12,687 --> 00:12:14,237
Nous serons endormis.
193
00:12:15,084 --> 00:12:18,741
Les autres nous feront passer
pour morts pour nous faire entrer.
194
00:12:18,927 --> 00:12:21,327
Une fois à l'intérieur,
on se réveillera.
195
00:12:21,878 --> 00:12:23,413
Tout ira bien.
196
00:12:23,908 --> 00:12:25,040
Tu comprends ?
197
00:12:26,872 --> 00:12:30,522
Tu vas suspendre l'activité cérébrale,
cardiaque et pulmonaire
198
00:12:30,955 --> 00:12:33,220
pour provoquer
un état proto-comateux.
199
00:12:34,717 --> 00:12:36,967
- C'est ça.
- Je veux pas le faire.
200
00:12:37,246 --> 00:12:39,695
- Je sais.
- Je veux pas y aller.
201
00:12:39,815 --> 00:12:43,265
- Je veux pas mourir.
- Personne ne va mourir.
202
00:12:43,426 --> 00:12:45,710
Les autres prendront soin de nous.
203
00:12:45,830 --> 00:12:47,380
Quand on reviendra...
204
00:12:49,770 --> 00:12:51,220
River, ça va aller.
205
00:12:52,785 --> 00:12:55,779
C'est peut-être ce qu'on espérait.
206
00:12:56,373 --> 00:12:59,123
Quand tout ça sera fini,
je pourrai t'aider.
207
00:13:00,241 --> 00:13:02,691
Je pourrai faire partir
les cauchemars.
208
00:13:13,555 --> 00:13:14,605
Allonge-toi.
209
00:13:27,098 --> 00:13:28,748
C'est l'heure de dormir.
210
00:13:42,068 --> 00:13:44,034
On ne parle que si on nous parle.
211
00:13:44,295 --> 00:13:48,345
Aucun contact inutile et on reste
ensemble jusqu'à la morgue. Compris ?
212
00:13:48,849 --> 00:13:50,366
Électrodes corticales...
213
00:13:50,486 --> 00:13:52,906
Aucune réaction...
Ouais, compris.
214
00:13:53,223 --> 00:13:55,004
Tu vas pas me causer de problème ?
215
00:13:55,165 --> 00:13:57,477
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Je parle pas de ça.
216
00:13:57,597 --> 00:13:59,648
Je parle de problèmes
avec toi et Simon.
217
00:13:59,768 --> 00:14:00,868
Ça dépend de lui.
218
00:14:00,988 --> 00:14:03,045
T'as été un peu
poignardé l'autre jour.
219
00:14:03,165 --> 00:14:05,430
C'est le genre de truc
qui peut rendre ronchon.
220
00:14:05,550 --> 00:14:07,500
- C'est un bon plan.
- Quoi ?
221
00:14:08,304 --> 00:14:11,854
Il a eu une bonne idée.
Ça veut pas dire que je l'aime bien.
222
00:14:12,057 --> 00:14:14,023
Rien de tel que le fric
pour se racheter.
223
00:14:14,210 --> 00:14:16,358
Je lui ferai peut-être un tatouage.
224
00:14:16,520 --> 00:14:19,593
Il fait son truc et tu le fais sortir.
Pas d'embrouille.
225
00:14:19,713 --> 00:14:21,077
Vous inquiétez pas.
226
00:14:21,197 --> 00:14:23,547
Tant qu'on me paye, je suis content.
227
00:14:24,253 --> 00:14:27,485
Appliqué les électrodes neuronales.
Aucune réaction neuronale.
228
00:14:27,605 --> 00:14:29,478
Appliqué les électrodes
neuronales...
229
00:14:58,427 --> 00:15:00,820
On n'a que quelques heures
avant l'aurore.
230
00:15:00,940 --> 00:15:02,690
Ça nous prendra une heure.
231
00:15:20,940 --> 00:15:22,891
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Deux décès.
232
00:15:23,011 --> 00:15:25,236
- Le temps qu'on arrive...
- À la morgue.
233
00:15:27,167 --> 00:15:29,015
On a appliqué
les électrodes corticales,
234
00:15:29,175 --> 00:15:31,745
mais aucune réaction neuronale
des deux patients.
235
00:16:00,157 --> 00:16:01,794
Ça devrait les réveiller d'ici peu.
236
00:16:01,914 --> 00:16:04,564
Une fois qu'ils seront prêts,
emmène-les à la salle d'imagerie.
237
00:16:04,684 --> 00:16:06,217
Laisse Simon faire son truc,
238
00:16:06,337 --> 00:16:08,987
et ramène-les
jusqu'au point de ralliement.
239
00:16:10,033 --> 00:16:11,783
- 50 minutes.
- Compris.
240
00:16:13,554 --> 00:16:16,271
Je vais m'asseoir ici.
241
00:16:50,537 --> 00:16:51,890
Ni hao ?
242
00:16:52,050 --> 00:16:53,601
J'y suis.
243
00:16:53,721 --> 00:16:56,352
- Vous avez les fugitifs ?
- Vous avez ma récompense ?
244
00:16:56,514 --> 00:16:58,980
Oui. Comme prévu.
245
00:16:59,141 --> 00:17:02,365
- Alors j'ai vos fugitifs.
- Bien. On arrive très vite.
246
00:17:02,645 --> 00:17:04,109
Félicitations.
247
00:17:04,270 --> 00:17:06,821
Vous allez devenir
un homme très riche.
248
00:17:30,088 --> 00:17:31,221
Bordel !
249
00:17:32,800 --> 00:17:34,550
Qu'est-ce que tu as dit ?
250
00:17:40,092 --> 00:17:42,342
C'est quoi ton problème, bon sang ?
251
00:17:44,694 --> 00:17:48,012
Rien. C'est juste
une réaction aux médicaments.
252
00:17:48,132 --> 00:17:50,246
Ça va aller.
Donne-moi juste une seconde.
253
00:17:50,366 --> 00:17:52,483
Ta sœur, ça a l'air d'aller.
254
00:17:57,408 --> 00:17:59,772
Tu dois t'habiller.
On doit y aller.
255
00:18:01,122 --> 00:18:03,022
Deux à gauche, deux à droite
et on y est.
256
00:18:03,188 --> 00:18:06,141
- Si tu vois quelqu'un, souris.
- On ne sourit pas dans un hôpital.
257
00:18:06,261 --> 00:18:08,994
Bien sûr que si. Dans le Centre,
tout le monde est riche et heureux.
258
00:18:09,114 --> 00:18:10,935
Pourquoi il souriraient pas ?
259
00:18:11,055 --> 00:18:12,105
Excusez-moi.
260
00:18:13,382 --> 00:18:15,740
- Bonjour.
- Où emmenez-vous ces corps ?
261
00:18:16,359 --> 00:18:19,109
- Juste en bas, à la morgue.
- C'est par là.
262
00:18:19,877 --> 00:18:22,327
Ah. On a dû tourner
au mauvais couloir.
263
00:18:23,901 --> 00:18:25,551
Montrez-moi vos badges.
264
00:18:28,647 --> 00:18:30,112
Tu fais ça à l'envers.
265
00:18:30,736 --> 00:18:32,586
Tu es sur la mauvaise pente.
266
00:18:33,978 --> 00:18:35,128
Fais-la taire.
267
00:18:36,585 --> 00:18:38,235
C'est la salle de repos.
268
00:18:38,355 --> 00:18:40,674
Les patients sont là
pour aller mieux.
269
00:18:40,910 --> 00:18:42,065
Ils vont mourir.
270
00:18:42,185 --> 00:18:43,735
Personne ne va mourir.
271
00:18:44,167 --> 00:18:45,517
- Lui, si.
- Non.
272
00:18:46,643 --> 00:18:48,985
L'homme qui se tient auprès de lui
est un médecin.
273
00:18:49,105 --> 00:18:50,342
Il va l'aider.
274
00:18:50,878 --> 00:18:52,275
Pas comme il faut.
275
00:18:52,395 --> 00:18:56,145
River, les médecins d'ici
sont les meilleurs de tout le système.
276
00:18:56,265 --> 00:18:59,669
C'est l'un des meilleurs hôpitaux
du Centre et même au-delà.
277
00:18:59,789 --> 00:19:01,739
C'est là que tu devrais être.
278
00:19:02,902 --> 00:19:05,584
- Tu dois l'aider.
- River, on n'a pas le temps.
279
00:19:05,851 --> 00:19:07,836
- Il est en train de le tuer !
- Code bleu.
280
00:19:09,687 --> 00:19:10,860
Arrêt cardiaque.
281
00:19:10,980 --> 00:19:13,237
Restez ici.
Ne bougez pas.
282
00:19:17,295 --> 00:19:18,477
Qu'est-ce qu'on a ?
283
00:19:18,597 --> 00:19:21,038
Double pontage, 42 ans, post-op.
Pronostic positif.
284
00:19:21,325 --> 00:19:24,124
- BP à plus de 60. Pouls filant.
- Qui êtes-vous ?
285
00:19:24,286 --> 00:19:26,418
- Il s'enfonce.
- Amenez le chariot.
286
00:19:26,580 --> 00:19:28,587
- ECG plat.
- Il faut le choquer.
287
00:19:28,749 --> 00:19:30,244
On ne choque pas un post-op.
288
00:19:30,364 --> 00:19:32,466
Il ne réagit pas.
J'appelle la réanimation ?
289
00:19:32,586 --> 00:19:35,186
Perfusions et 4 d'atropine.
Que lui avez-vous donné ?
290
00:19:35,306 --> 00:19:36,596
20 d'aprésaline.
291
00:19:40,376 --> 00:19:41,643
On dégage.
292
00:19:45,779 --> 00:19:47,315
On dégage.
293
00:19:48,811 --> 00:19:51,485
- Il tachycardise...
- Mais son cœur bat.
294
00:20:01,949 --> 00:20:03,248
Il va bien.
295
00:20:07,822 --> 00:20:11,559
Comment justifiez-vous l'administration
d'un vasoconstricteur à ce patient ?
296
00:20:11,679 --> 00:20:13,549
L'aprésaline est un antidouleur...
297
00:20:13,710 --> 00:20:16,025
Pas combinée à la dilaftine.
298
00:20:16,517 --> 00:20:19,463
Même un 1re année sait que c'est
le médicament de préparation
299
00:20:19,583 --> 00:20:21,851
que votre patient a pris
avant son opération.
300
00:20:21,971 --> 00:20:23,521
Il devrait être mort.
301
00:20:31,633 --> 00:20:32,633
Allons-y.
302
00:20:34,607 --> 00:20:37,318
- Venez avec moi.
- Pour aller où ?
303
00:20:37,438 --> 00:20:39,781
Vous voyez ce badge ?
Il dit "Docteur".
304
00:20:39,901 --> 00:20:41,807
Si je vous dis de marcher,
vous marchez.
305
00:20:41,927 --> 00:20:43,829
- Mais où ?
- Nouveau, hein.
306
00:20:44,156 --> 00:20:46,774
Ne vous installez pas trop,
vous ne resterez pas longtemps.
307
00:20:46,894 --> 00:20:49,044
Quand votre directeur saura...
308
00:20:52,441 --> 00:20:53,548
On dégage.
309
00:21:04,087 --> 00:21:05,299
Prête ?
310
00:21:17,114 --> 00:21:19,150
1205. Nous y voilà.
311
00:21:26,056 --> 00:21:27,079
Zoé.
312
00:21:31,924 --> 00:21:33,874
Il a dû y avoir des dégâts.
313
00:23:31,377 --> 00:23:33,123
Ils lui ont ouvert le crâne.
314
00:23:34,946 --> 00:23:36,996
C'est une cicatrice de scalpel.
315
00:23:38,207 --> 00:23:40,632
Ils lui ont ouvert le crâne,
et charcuté le cerveau.
316
00:23:43,343 --> 00:23:44,343
Pourquoi ?
317
00:23:44,810 --> 00:23:47,160
La seule raison
d'inciser un cerveau,
318
00:23:47,646 --> 00:23:50,140
c'est une lobotomie,
pour enlever des tissus endommagés.
319
00:23:50,302 --> 00:23:53,744
Pourquoi quelqu'un charcuterait
un cerveau en bonne santé ?
320
00:23:56,089 --> 00:23:58,994
Ils l'ont fait
je ne sais combien de fois.
321
00:24:02,768 --> 00:24:04,536
Ils lui ont enlevé l'amygdale.
322
00:24:06,369 --> 00:24:08,735
- Sa quoi ?
- Vous savez,
323
00:24:08,891 --> 00:24:11,772
quand on a peur,
324
00:24:12,256 --> 00:24:14,206
qu'on est inquiet ou nerveux,
325
00:24:14,368 --> 00:24:17,655
mais qu'on ne veut pas,
on repousse ça loin dans notre esprit.
326
00:24:17,775 --> 00:24:19,825
On essaie de ne pas y penser.
327
00:24:20,044 --> 00:24:22,594
L'amygdale est ce qui permet
de faire ça.
328
00:24:22,912 --> 00:24:27,162
Comme un filtre dans votre cerveau
qui garde nos sentiments sous contrôle.
329
00:24:29,333 --> 00:24:32,383
Elle ressent tout.
Elle ne peut pas s'en empêcher.
330
00:24:33,859 --> 00:24:35,312
Fascinant. On bouge.
331
00:24:36,612 --> 00:24:37,771
On a 20 minutes.
332
00:24:37,933 --> 00:24:41,535
Le plan a changé, on se retrouve
à l'arrière dans 5 minutes.
333
00:24:41,655 --> 00:24:43,605
J'aurais besoin de 2 minutes.
334
00:24:43,942 --> 00:24:45,428
Si on contacte le Capitaine...
335
00:24:45,548 --> 00:24:47,449
Le Capitaine a donné ses ordres.
336
00:24:54,200 --> 00:24:55,574
River, tout va bien.
337
00:24:56,291 --> 00:24:58,641
Mets-la sur le fauteuil et allons-y.
338
00:25:00,800 --> 00:25:03,381
Ils descendent de la moto.
Ils viennent quand on les appelle.
339
00:25:03,681 --> 00:25:05,967
River, c'est fini.
On s'en va.
340
00:25:06,169 --> 00:25:09,178
- Tu as un trésor caché dans le sable.
- Et t'as la tête dans le...
341
00:25:09,298 --> 00:25:11,931
- Laissez-la.
- Alors, qu'elle la boucle.
342
00:25:12,288 --> 00:25:14,851
Pas besoin de ses hurlements
pour sortir discrètement.
343
00:25:24,531 --> 00:25:26,837
Vous auriez dû me dire
que le plan avait changé.
344
00:25:26,957 --> 00:25:28,570
Je te l'ai dit le moment venu.
345
00:25:28,690 --> 00:25:31,140
Tu as trouvé
ce que tu cherchais, non ?
346
00:25:37,451 --> 00:25:40,016
Non, je peux pas y retourner.
Je veux pas.
347
00:25:40,136 --> 00:25:42,886
Tout va bien.
On retourne juste au vaisseau.
348
00:25:43,916 --> 00:25:45,766
On est presque à la maison.
349
00:25:50,530 --> 00:25:52,680
Marshals fédéraux.
Pas un geste.
350
00:25:53,818 --> 00:25:57,768
River et Simon Tam, au nom de la loi
de l'Union des Planètes Alliées,
351
00:25:58,475 --> 00:26:00,396
vous êtes en état d'arrestation.
352
00:26:07,631 --> 00:26:09,381
Mettez-les en garde à vue.
353
00:26:17,056 --> 00:26:19,290
Vous faites semblant
de m'emmener, c'est ça ?
354
00:26:19,624 --> 00:26:22,558
Vous êtes en état d'arrestation
pour avoir aidé des fugitifs fédéraux.
355
00:26:22,678 --> 00:26:25,062
- Appelez votre avocat.
- Vous plaisantez, hein ?
356
00:26:25,182 --> 00:26:26,554
Et ma prime ?
357
00:26:26,674 --> 00:26:29,717
Vous voulez dire, ma prime pour avoir
appréhendé trois fugitifs ?
358
00:26:29,879 --> 00:26:31,720
Je compte l'avoir très bientôt.
359
00:26:49,772 --> 00:26:52,581
- Combien on a ?
- Assez pour survivre.
360
00:26:52,701 --> 00:26:54,717
On peut aller quelque part
avec une plage ?
361
00:26:54,837 --> 00:26:56,510
Une plage nudiste.
362
00:26:57,671 --> 00:27:00,240
Suffit. On n'a pas fini
tant qu'on n'est pas sur Serenity.
363
00:27:00,360 --> 00:27:03,210
Désolé, chef. Loin de moi
l'idée de me réjouir.
364
00:27:03,673 --> 00:27:05,123
Où sont les autres ?
365
00:27:16,772 --> 00:27:19,620
S'ils n'avaient pas été armés,
vous auriez eu une chance.
366
00:27:21,319 --> 00:27:23,246
Si un type me pousse, je le pousse.
367
00:27:23,366 --> 00:27:25,600
C'est pas comme si
je jouais les héros.
368
00:27:25,720 --> 00:27:27,348
Quand même...
369
00:27:27,749 --> 00:27:29,194
j'apprécie l'effort.
370
00:27:29,533 --> 00:27:31,236
Tu sais ce que j'apprécierais, moi ?
371
00:27:31,397 --> 00:27:33,376
Que tu fermes un peu
ta jolie bouche.
372
00:27:33,496 --> 00:27:36,846
Je cherche un moyen de fuir.
Je peux pas si tu jacasses.
373
00:27:37,772 --> 00:27:39,245
Ils ont enlevé Noël.
374
00:27:40,369 --> 00:27:41,839
Elle nous fait quoi ?
375
00:27:42,409 --> 00:27:44,959
Je suis descendue
pour les jolis cadeaux.
376
00:27:45,161 --> 00:27:47,811
Ils ont enlevé l'arbre
et les bas de laine.
377
00:27:48,453 --> 00:27:49,964
Plus rien que du charbon.
378
00:27:50,126 --> 00:27:51,776
Tu vas la faire taire ?
379
00:27:53,345 --> 00:27:56,095
Ne regarde pas dans le placard,
petit rapace.
380
00:27:57,343 --> 00:27:59,593
Ce n'est pas dans l'esprit de Noël.
381
00:28:01,420 --> 00:28:03,560
Tu la fermes maintenant,
382
00:28:03,680 --> 00:28:05,930
ou je me charge de te faire taire.
383
00:28:10,424 --> 00:28:11,574
Quelle heure ?
384
00:28:12,033 --> 00:28:13,534
10 minutes de retard.
385
00:28:13,654 --> 00:28:15,509
Il s'est passé quelque chose.
386
00:28:18,070 --> 00:28:19,810
Kaylee, tu es connectée ?
387
00:28:20,513 --> 00:28:22,871
J'y suis.
De quoi vous avez besoin ?
388
00:28:23,433 --> 00:28:25,374
Vois s'il y a eu
une alerte dans l'hôpital.
389
00:28:25,535 --> 00:28:26,535
Une minute.
390
00:28:28,955 --> 00:28:30,821
Ils ont peut-être été retardés.
391
00:28:30,941 --> 00:28:32,645
Jayne nous aurait prévenus.
392
00:28:32,765 --> 00:28:35,926
Rien de la sécurité de l'hôpital,
rien de la tuyauterie locale.
393
00:28:36,088 --> 00:28:40,630
Mais je reçois une drôle de conversation
sur le canal officiel 262.
394
00:28:40,750 --> 00:28:43,200
On dirait qu'ils parlent...
395
00:28:43,471 --> 00:28:44,701
de canards.
396
00:28:44,821 --> 00:28:46,912
- Un code.
- Les fédéraux les ont eus.
397
00:28:47,032 --> 00:28:48,873
Trouve les plans de l'hôpital.
398
00:28:48,993 --> 00:28:51,787
Trouve-moi un moyen d'atteindre
cette sous-station de sécurité.
399
00:28:51,907 --> 00:28:54,862
Attendez une minute. Vous n'êtes
même pas sûr qu'ils y soient.
400
00:28:55,024 --> 00:28:57,948
- On va le savoir. Test...
- Cinq sur cinq.
401
00:29:00,315 --> 00:29:02,519
Vous comptez entrer
par la porte principale ?
402
00:29:02,639 --> 00:29:05,205
Non. Tu vas me trouver
un chemin par l'arrière.
403
00:29:05,918 --> 00:29:08,460
- Debout.
- Que va-t-il nous arriver ?
404
00:29:08,760 --> 00:29:10,210
J'ai dit : "Debout".
405
00:29:12,761 --> 00:29:15,925
Agent McGuinness, vous devez agir
sous les ordres d'un supérieur
406
00:29:16,086 --> 00:29:18,036
qui surveille ce cas de près.
407
00:29:18,214 --> 00:29:20,722
Les gens importants
ne vont pas sur le terrain.
408
00:29:21,072 --> 00:29:24,722
Je suis également sûr qu'il nous veut
vivants, ma sœur et moi.
409
00:29:25,504 --> 00:29:29,454
Alors, je ne bougerai pas avant
qu'une de ces deux choses n'arrive :
410
00:29:30,142 --> 00:29:32,583
vous répondez
à cette simple question,
411
00:29:33,874 --> 00:29:35,519
ou vous me tuez.
412
00:29:36,903 --> 00:29:39,853
Nous vous transférons
vers une zone de détention
413
00:29:39,976 --> 00:29:41,926
où vous serez récupérés.
414
00:29:42,482 --> 00:29:44,032
Récupérés par qui ?
415
00:29:44,387 --> 00:29:46,414
Les gens qui vous veulent vivants.
416
00:29:46,973 --> 00:29:48,951
Eux, pas moi.
417
00:29:51,843 --> 00:29:52,893
Emmenez-les.
418
00:30:58,789 --> 00:31:00,988
Wash, on aurait bien
besoin d'indications, là.
419
00:31:01,289 --> 00:31:02,991
J'y travaille. Kaylee ?
420
00:31:03,765 --> 00:31:07,411
Dis-leur de tourner à gauche à la cryo.
Ils verront une porte.
421
00:31:10,451 --> 00:31:13,657
Passez cette porte
et descendez au niveau vert.
422
00:31:14,355 --> 00:31:16,795
C'est exactement
ce que je voulais pas.
423
00:31:17,044 --> 00:31:19,822
Je voulais de la simplicité.
Entrer, sortir. De l'argent facile.
424
00:31:19,942 --> 00:31:22,027
Et pourtant,
ça se complique toujours.
425
00:31:22,147 --> 00:31:24,689
Juste une fois, j'aimerais
que ça se déroule selon le plan.
426
00:31:24,809 --> 00:31:27,659
- Vous devriez vous grouiller.
- Un problème ?
427
00:31:33,463 --> 00:31:36,213
Je crois que les renforts
viennent d'arriver.
428
00:32:13,180 --> 00:32:16,085
- Que faites-vous ?
- Je sors par là où on est entrés.
429
00:32:16,350 --> 00:32:18,065
Il y a au moins quatre hommes armés.
430
00:32:18,227 --> 00:32:19,358
Six. Je sais.
431
00:32:19,807 --> 00:32:22,861
- On s'enfuit.
- Tu sais même pas où ça mène.
432
00:32:23,408 --> 00:32:25,698
- On trouvera notre chemin.
- Tu parles.
433
00:32:26,128 --> 00:32:27,741
Je peux m'occuper des fédéraux.
434
00:32:28,151 --> 00:32:29,201
Peu importe.
435
00:32:32,147 --> 00:32:33,197
Ils sont là.
436
00:32:38,532 --> 00:32:40,582
Messieurs, vous avez fait vite.
437
00:32:41,019 --> 00:32:42,869
Nous avons presque fini ici.
438
00:32:42,989 --> 00:32:45,016
Les prisonniers sortiront
dans une minute.
439
00:32:45,136 --> 00:32:47,846
Laissez-moi rassembler les papiers.
Bobby, amène-les.
440
00:32:49,463 --> 00:32:51,640
Non pas que ça ait
beaucoup d'importance,
441
00:32:51,802 --> 00:32:54,824
mais les hommes étaient récalcitrants.
La fille ne faisait que marmonner.
442
00:32:54,944 --> 00:32:56,694
On s'est occupés de tout.
443
00:32:58,242 --> 00:33:00,392
Vous avez parlé aux prisonniers ?
444
00:33:02,188 --> 00:33:03,701
On devait les préparer.
445
00:33:04,163 --> 00:33:07,395
Il n'y a pas eu d'interrogatoire,
si c'est là votre question.
446
00:33:07,515 --> 00:33:10,534
- On n'a pas fait votre boulot.
- Vos hommes aussi leur ont parlé ?
447
00:33:11,045 --> 00:33:12,795
Quand c'était nécessaire.
448
00:33:44,945 --> 00:33:46,195
C'est quoi, ça ?
449
00:34:01,178 --> 00:34:04,381
Deux par deux.
Mains en bleu.
450
00:34:23,360 --> 00:34:26,810
- Merde, où elle va ?
- Il doit y avoir une sortie par là.
451
00:34:27,125 --> 00:34:28,575
Je n'en vois aucune.
452
00:34:34,696 --> 00:34:37,573
- Mort.
- Celui-là est en vie.
453
00:34:40,411 --> 00:34:43,367
Je compte pas tourner comme un rat
dans sa cage en attendant de mourir.
454
00:34:43,487 --> 00:34:44,637
On y retourne.
455
00:35:02,385 --> 00:35:03,607
On y est presque.
456
00:35:13,293 --> 00:35:14,293
Là.
457
00:35:18,745 --> 00:35:19,745
Reculez.
458
00:35:27,241 --> 00:35:30,191
Saleté de se-niou
de technologie de l'Alliance !
459
00:36:08,271 --> 00:36:10,387
Salut, Inara.
Comment s'est passé ton examen ?
460
00:36:10,507 --> 00:36:12,923
Pareil que l'année dernière.
Que se passe-t-il ici ?
461
00:36:13,043 --> 00:36:16,258
Voyons voir. On a tué Simon et River,
on a volé des médicaments,
462
00:36:16,378 --> 00:36:20,286
et là, le Capitaine et Zoé cherchent
les autres qui ont été capturés.
463
00:36:20,406 --> 00:36:21,556
Oh, les voilà.
464
00:36:36,540 --> 00:36:40,090
- Dis-moi qu'on a pas été suivis.
- Rien dans le rétroviseur.
465
00:36:41,192 --> 00:36:42,937
Dégage-nous d'ici et vite.
466
00:36:43,057 --> 00:36:45,207
On sera hors atmo dans 5 minutes.
467
00:36:47,472 --> 00:36:48,858
C'était bien, ton truc ?
468
00:36:48,978 --> 00:36:52,102
Comme prévu, plein d'aiguilles
et de tables d'examen glaciales.
469
00:36:52,222 --> 00:36:53,904
Il paraît qu'il y a eu de l'action.
470
00:36:54,024 --> 00:36:55,030
Si peu.
471
00:36:55,150 --> 00:36:58,300
Courses-poursuites, fusillades.
Deux trois aiguilles.
472
00:36:59,303 --> 00:37:01,359
La prochaine fois,
je reste avec le pasteur.
473
00:37:01,479 --> 00:37:04,447
Si tu n'étais pas venu,
tu n'aurais pas cette jolie paye.
474
00:37:04,567 --> 00:37:07,017
Alors, tu as
ce dont tu avais besoin ?
475
00:37:08,030 --> 00:37:11,080
Je crois que oui. J'ai les infos
que j'ai téléchargées du visionneur.
476
00:37:11,200 --> 00:37:14,250
Je dois juste les étudier, et...
Je suis confiant.
477
00:37:15,204 --> 00:37:17,254
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
478
00:37:18,273 --> 00:37:19,617
Oh, rien.
479
00:37:19,779 --> 00:37:21,655
Il a été incroyable.
480
00:37:21,775 --> 00:37:23,746
Vous auriez dû le voir.
481
00:37:23,907 --> 00:37:25,857
On ne serait pas là sans lui.
482
00:37:27,022 --> 00:37:28,124
Merci.
483
00:37:28,760 --> 00:37:30,753
Vous faites partie de l'équipage.
484
00:37:32,082 --> 00:37:34,032
Je crois que je vais pleurer.
485
00:37:35,171 --> 00:37:38,521
Jayne, aide-moi pour la marchandise.
Les autres, rendez-vous utiles.
486
00:37:38,641 --> 00:37:40,388
Vous avez un boulot. Allez-y.
487
00:37:42,325 --> 00:37:44,442
Ça doit être notre plus belle prise.
488
00:37:44,562 --> 00:37:48,020
Le doc a de bonnes idées.
Ce petit a un bon esprit criminel.
489
00:37:50,193 --> 00:37:53,443
Qu'est-ce que vous allez
vous acheter avec votre part ?
490
00:38:16,082 --> 00:38:17,676
Qu'est-ce que vous foutez ?
491
00:38:27,479 --> 00:38:28,894
Le boulot est fini.
492
00:38:29,056 --> 00:38:30,981
Il est temps qu'on discute un peu.
493
00:38:44,112 --> 00:38:46,453
Il me semble
qu'on avait un plan solide.
494
00:38:47,550 --> 00:38:48,900
Infaillible, même.
495
00:38:49,197 --> 00:38:53,136
Mais ce que je comprends pas, c'est
ce que tu faisais à la sortie arrière.
496
00:38:53,256 --> 00:38:54,256
Quoi ?
497
00:38:56,057 --> 00:39:00,180
J'ai pas pu sortir par l'avant,
j'ai dû improviser ! Ouvrez !
498
00:39:00,300 --> 00:39:02,033
Tu as appelé les fédéraux.
499
00:39:02,153 --> 00:39:03,803
Quoi ? Ils m'ont chopé !
500
00:39:04,351 --> 00:39:07,130
C'est ce qui arrive
quand on appelle les fédéraux.
501
00:39:07,386 --> 00:39:10,300
Non, je ferais jamais ça !
Je le jure devant Dieu !
502
00:39:10,652 --> 00:39:12,702
Qu'il me frappe là où je suis !
503
00:39:13,277 --> 00:39:14,982
Tu vas pas rester là bien longtemps.
504
00:39:15,439 --> 00:39:16,722
Une fois hors atmo,
505
00:39:16,896 --> 00:39:19,069
l'aspiration va t'amincir un max.
506
00:39:19,231 --> 00:39:22,244
- Oh, allez, Mal !
- Sortie de l'atmo dans 2 minutes.
507
00:39:22,364 --> 00:39:25,492
- Je peux pas mourir comme ça !
- Verrouillage du sas.
508
00:39:26,764 --> 00:39:30,061
Tuez-moi avec un flingue,
mais laissez-moi entrer !
509
00:39:30,181 --> 00:39:33,490
Il paraît qu'auterfois, on jetait
les traîtres du haut d'une planche.
510
00:39:33,610 --> 00:39:35,560
J'ai pas de planche, alors...
511
00:39:38,928 --> 00:39:40,678
Je suis désolé, d'accord ?
512
00:39:41,160 --> 00:39:42,910
Désolé pour quoi, Jayne ?
513
00:39:43,030 --> 00:39:46,080
Je croyais que tu ferais
jamais une chose pareille.
514
00:39:47,556 --> 00:39:50,406
Le fric était trop tentant.
J'ai pas réfléchi.
515
00:39:51,544 --> 00:39:52,994
Je suis désolé, OK ?
516
00:39:53,630 --> 00:39:54,980
Soyez raisonnable.
517
00:39:55,493 --> 00:39:57,483
Pourquoi vous prenez ça pour vous ?
518
00:39:57,670 --> 00:40:00,361
C'est pas vous
que j'ai balancé aux fédéraux.
519
00:40:00,481 --> 00:40:01,731
Justement, si !
520
00:40:01,877 --> 00:40:04,907
Si tu balances un membre de l'équipage,
c'est moi que tu balances !
521
00:40:05,069 --> 00:40:07,611
Si tu peux pas te faire rentrer
ce concept dans le crâne,
522
00:40:07,731 --> 00:40:09,537
tu n'as rien à faire ici.
523
00:40:11,047 --> 00:40:13,489
C'est moi que tu as trahi, Jayne.
524
00:40:13,762 --> 00:40:15,168
C'est un fait.
525
00:40:23,224 --> 00:40:25,874
Qu'est-ce que vous allez
dire aux autres ?
526
00:40:26,282 --> 00:40:27,282
Sur quoi ?
527
00:40:28,269 --> 00:40:30,015
Sur comment je suis mort.
528
00:40:31,389 --> 00:40:33,039
Je n'y ai pas réfléchi.
529
00:40:34,782 --> 00:40:36,432
Inventez quelque chose.
530
00:40:37,314 --> 00:40:39,364
Leur dites pas ce que j'ai fait.
531
00:40:52,357 --> 00:40:54,957
La prochaine fois que tu décides
de me poignarder dans le dos,
532
00:40:55,386 --> 00:40:58,036
aie les tripes
de le faire en face de moi.
533
00:41:10,827 --> 00:41:12,177
Je peux rentrer ?
534
00:41:22,550 --> 00:41:23,700
Que fais-tu ?
535
00:41:24,168 --> 00:41:25,168
Je dessine.
536
00:41:28,379 --> 00:41:29,451
Très joli.
537
00:41:32,613 --> 00:41:34,163
Et toi, que fais-tu ?
538
00:41:35,498 --> 00:41:38,752
J'ai apporté quelques médicaments.
539
00:41:40,455 --> 00:41:43,119
Tu te souviens pourquoi
on est allés à l'hôpital ?
540
00:41:43,239 --> 00:41:45,008
C'est encore l'heure de dormir ?
541
00:41:47,384 --> 00:41:49,015
Non, mei-mei.
542
00:41:54,887 --> 00:41:56,701
C'est l'heure de se réveiller.
543
00:42:05,947 --> 00:42:09,719
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~