1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:13,526 --> 00:00:14,760 J'en veux pas. 3 00:00:15,889 --> 00:00:19,559 River, il faut que tu manges. C'est bon, ça a le goût de... 4 00:00:21,288 --> 00:00:23,735 - C'est bon. - Ça pue comme des dessous de bras. 5 00:00:25,438 --> 00:00:26,546 Quoi, c'est vrai. 6 00:00:26,666 --> 00:00:29,310 On n'est même pas obligés d'aller dans un endroit chic. 7 00:00:29,430 --> 00:00:31,436 On pourrait aller au parc, par exemple. 8 00:00:31,556 --> 00:00:34,746 - Nourrir les pigeons. - Bien sûr, les pigeons. 9 00:00:34,907 --> 00:00:37,581 Et se faire embarquer pour déchets sur la voie publique. 10 00:00:37,845 --> 00:00:39,595 Allez. C'est pas si mal. 11 00:00:39,715 --> 00:00:41,418 Si. C'est une planète centrale. 12 00:00:41,606 --> 00:00:44,545 Il y a des détecteurs et sinon, des fédéraux. 13 00:00:44,665 --> 00:00:47,415 Toutes les planètes centrales sont les mêmes. 14 00:00:48,147 --> 00:00:51,096 Pourrais-tu dire à ma femme tout ce qu'elle rate ? 15 00:00:52,046 --> 00:00:53,806 Ariel n'est pas mal, c'est vrai. 16 00:00:54,346 --> 00:00:57,885 Il y a de beaux musées, et les meilleurs restos du Centre. 17 00:00:58,005 --> 00:01:01,079 Mais en moins barbant qu'elle ne le laisse entendre. 18 00:01:01,308 --> 00:01:02,358 Il y a un... 19 00:01:05,518 --> 00:01:07,112 Il y a des randonnées. 20 00:01:07,691 --> 00:01:10,941 Et vous pouvez aller nager dans un lac bioluminescent. 21 00:01:11,228 --> 00:01:15,027 Même avec des couchers de soleil 24h/24, je n'y mettrais pas les pieds. 22 00:01:15,147 --> 00:01:17,121 Personne ne met le pied sur ce joli caillou. 23 00:01:17,283 --> 00:01:18,940 Personne ne quitte le vaisseau. 24 00:01:19,060 --> 00:01:21,844 En y réfléchissant, personne ne met le nez à la fenêtre 25 00:01:21,964 --> 00:01:23,514 ou ne parle trop fort. 26 00:01:23,955 --> 00:01:25,521 On vient juste déposer Inara. 27 00:01:25,641 --> 00:01:28,618 Quel intérêt de venir au Centre si je peux même pas sortir ? 28 00:01:28,738 --> 00:01:32,074 Tu aurais pu descendre avec le Père Book à l'Abbaye de Bathgate. 29 00:01:32,422 --> 00:01:36,251 Tu serais en train de méditer sur les merveilles de ton jardin de pierres. 30 00:01:36,551 --> 00:01:38,739 C'est toujours mieux que de rester assis. 31 00:01:38,859 --> 00:01:41,309 Ce qu'il fait consiste à rester assis. 32 00:01:41,694 --> 00:01:43,856 Combien de temps vas-tu rester à terre ? 33 00:01:44,141 --> 00:01:45,858 Ça ne prendra qu'un jour ou deux. 34 00:01:46,049 --> 00:01:48,861 Un sacré arrêt pour renouveler ton droit de courtisaner. 35 00:01:49,023 --> 00:01:50,654 Ça existe, ce verbe ? 36 00:01:51,007 --> 00:01:52,648 C'est la loi de la guilde. 37 00:01:52,768 --> 00:01:55,827 Chaque Courtisane doit subir un examen médical annuel. 38 00:01:59,848 --> 00:02:02,860 Vous pourriez éviter de faire ça quand on... 39 00:02:02,980 --> 00:02:04,169 jamais ? 40 00:02:07,457 --> 00:02:10,300 Ça te fait deux jours à l'hôpital. L'horreur. 41 00:02:10,517 --> 00:02:12,467 Tu détestes pas les médecins ? 42 00:02:12,828 --> 00:02:14,763 En dehors de ceux ici présents. 43 00:02:15,292 --> 00:02:18,786 N'excluons personne. Ce serait malpoli. 44 00:02:26,434 --> 00:02:28,193 Mon Dieu, il saigne. 45 00:02:28,363 --> 00:02:30,213 - C'est profond. - Ça va ? 46 00:02:33,568 --> 00:02:34,908 Le rouge lui va mieux. 47 00:02:42,752 --> 00:02:45,437 Cette saleté de monstre a complètement pété les plombs. 48 00:02:45,796 --> 00:02:47,336 Je suis vraiment désolé... 49 00:02:47,498 --> 00:02:49,273 Ferme-la. Je te parle pas. 50 00:02:49,393 --> 00:02:51,443 Elle doit s'en aller. Lui aussi. 51 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Ariel est aussi bien qu'ailleurs pour les laisser. 52 00:02:53,883 --> 00:02:57,633 - On pourrait même avoir une récompense. - On ne laisse personne. 53 00:02:57,903 --> 00:02:59,753 Sa place est dans un asile. 54 00:03:00,332 --> 00:03:02,977 Si on la dégage pas maintenant, je jure que... 55 00:03:04,110 --> 00:03:05,660 Tu jures quoi, Jayne ? 56 00:03:05,820 --> 00:03:09,733 S'ils restent, vaudrait mieux commencer à verrouiller votre porte la nuit. 57 00:03:09,894 --> 00:03:12,112 La prochaine fois qu'elle sera d'humeur meurtrière, 58 00:03:12,668 --> 00:03:14,405 elle pourrait s'en prendre à vous. 59 00:03:14,631 --> 00:03:16,935 Peut-être Kaylee ou Inara. 60 00:03:17,403 --> 00:03:20,335 Si vous les laissez rester, on en aura le cœur net. 61 00:03:22,795 --> 00:03:24,207 Finis ton boulot, Doc. 62 00:03:24,796 --> 00:03:28,155 C'est mon vaisseau. Ils font partie de mon équipage. 63 00:03:28,275 --> 00:03:31,625 On n'abandonne personne. Tu ferais mieux de t'y habituer. 64 00:03:35,588 --> 00:03:37,138 Tu me dois un t-shirt. 65 00:03:40,160 --> 00:03:42,975 Elle restera consignée dans sa chambre en permanence. 66 00:03:43,385 --> 00:03:46,842 Tu me demandes avant de l'emmener à la cuisine ou à l'infirmerie. 67 00:03:46,962 --> 00:03:48,044 Compris. 68 00:03:48,584 --> 00:03:51,610 Quand je vous ai pris avec nous, tu devais la surveiller. 69 00:03:52,330 --> 00:03:55,238 Si tu remplis pas ta part du contrat, on doit revoir les règles. 70 00:04:00,167 --> 00:04:02,513 Son état empire, n'est-ce pas ? 71 00:04:19,802 --> 00:04:21,365 Regarde le bon côté des choses. 72 00:04:21,485 --> 00:04:24,535 Tu rencontreras peut-être un jeune et beau docteur. 73 00:04:24,788 --> 00:04:26,638 Il t'invitera à sortir et... 74 00:04:27,025 --> 00:04:29,469 Quelle est la politique des Courtisanes à ce sujet ? 75 00:04:29,589 --> 00:04:31,483 C'est compliqué. 76 00:04:32,373 --> 00:04:34,858 - J'imagine. - Évite les ennuis. 77 00:04:35,199 --> 00:04:36,549 Toi aussi. 78 00:04:42,327 --> 00:04:44,794 Comment trouver du boulot en restant sur le vaisseau ? 79 00:04:44,914 --> 00:04:48,123 Sur le territoire de l'Alliance, aucun contrat ne vaut le coup. 80 00:04:48,410 --> 00:04:50,778 Comme sur les trois dernières planètes qu'on a visitées. 81 00:04:51,671 --> 00:04:53,003 Mon vieux disait : 82 00:04:53,165 --> 00:04:56,210 "Celui qui trouve pas de travail ne cherche pas assez." 83 00:04:56,501 --> 00:04:57,758 On cherche même pas. 84 00:04:58,182 --> 00:04:59,932 Plus la peine de chercher. 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,270 Vous avez un client. 86 00:05:03,048 --> 00:05:03,848 Moi. 87 00:05:06,077 --> 00:05:07,827 J'ai un boulot pour vous. 88 00:05:09,671 --> 00:05:12,514 Épisode 9 ARIEL 89 00:06:01,462 --> 00:06:02,865 Tu as du boulot pour nous ? 90 00:06:03,027 --> 00:06:05,363 Qui paie dix fois plus que d'habitude. 91 00:06:05,483 --> 00:06:07,713 On n'est pas désespérés à ce point. 92 00:06:07,833 --> 00:06:09,121 Vous connaissez ? 93 00:06:09,283 --> 00:06:11,601 Un immunisant appelé isoprobyline. 94 00:06:12,279 --> 00:06:14,729 {\a6}Une dose comme celle-ci sur le marché, 95 00:06:15,039 --> 00:06:18,256 ça vaut 50 platines, peut-être 20 crédits. 96 00:06:18,431 --> 00:06:20,508 Propoxyne. Environ 80. 97 00:06:21,595 --> 00:06:24,054 {\a6}Hydrozopane, 200. 98 00:06:25,675 --> 00:06:28,884 {\a6}Et ils viennent juste du kit que j'avais en arrivant. 99 00:06:29,004 --> 00:06:31,554 {\a6}Dans un hôpital comme celui d'Ariel City, 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,673 {\a6}ils en ont des caisses. 101 00:06:34,135 --> 00:06:37,960 Peu importe le butin, c'est bien plus qu'assez pour ce que j'ai en tête. 102 00:06:38,229 --> 00:06:40,600 {\a6}Les médocs ne sont pas le but principal ? 103 00:06:40,720 --> 00:06:42,182 {\a6}C'est le paiement. 104 00:06:42,568 --> 00:06:46,444 Je vous dis comment entrer, sortir, et ce qui vaut le coup d'être volé 105 00:06:46,886 --> 00:06:49,757 si vous m'aidez à faire entrer River dans la salle de diagnostic. 106 00:06:49,877 --> 00:06:53,421 - Il y a quoi, dans cette salle ? - Un neuro-visionneur 3D. 107 00:06:53,541 --> 00:06:57,169 Je pourrais peut-être y découvrir ce que l'Académie a fait à River. 108 00:06:57,389 --> 00:06:59,342 Donc, on vous amène à ce visiotruc, 109 00:06:59,462 --> 00:07:01,713 {\a6}et tu nous dis comment nettoyer l'hôpital. 110 00:07:02,407 --> 00:07:04,257 {\a6}Sans vouloir être négative, 111 00:07:04,425 --> 00:07:06,679 l'hôpital n'a pas besoin de ces médicaments ? 112 00:07:06,840 --> 00:07:10,489 Hôpital gouvernemental. Ils seront vite réapprovisionnés. 113 00:07:10,609 --> 00:07:12,313 Oui, ils n'en manqueront pas. 114 00:07:12,433 --> 00:07:14,606 {\a6}Et les peuples frontaliers en auraient besoin. 115 00:07:14,726 --> 00:07:18,476 {\a6}C'est très mignon de voler aux riches et de revendre aux pauvres. 116 00:07:18,759 --> 00:07:22,058 Mais on parle d'un bâtiment haute sécurité de l'Alliance. 117 00:07:22,178 --> 00:07:25,404 - Comment va-t-on passer la sécurité ? - Ce n'est pas facile, 118 00:07:25,524 --> 00:07:27,575 mais c'est faisable. 119 00:07:31,113 --> 00:07:33,425 Comme dans tous les hôpitaux du Centre, 120 00:07:33,545 --> 00:07:36,195 St Lucy a son propre service de sécurité. 121 00:07:38,037 --> 00:07:41,798 Une poignée de fédéraux locaux est en faction ici. 122 00:07:42,504 --> 00:07:45,754 Chaque étage et chaque porte est équipé de détecteurs. 123 00:07:46,021 --> 00:07:49,626 Et à tous les points d'entrée, des scans oculaires pour les patients. 124 00:07:49,746 --> 00:07:51,515 Mais passés ces points de contrôle, 125 00:07:51,869 --> 00:07:55,320 il devrait être assez aisé de se déplacer dans les installations. 126 00:07:55,847 --> 00:07:59,356 - En général, les médicaments sont... - Reviens aux scans oculaires. 127 00:07:59,636 --> 00:08:01,517 Toi et ta sœur, vous êtes recherchés. 128 00:08:01,637 --> 00:08:04,279 - On vous fait entrer comment ? - Par la porte d'entrée. 129 00:08:04,949 --> 00:08:08,810 Croyez-moi, Capitaine, elle et moi seront les plus faciles à faire entrer. 130 00:08:08,930 --> 00:08:12,787 Les autres... ce sera le plus difficile. 131 00:08:14,249 --> 00:08:18,334 On va devoir se procurer du matériel hors du vaisseau. 132 00:08:18,495 --> 00:08:21,656 Étant donné mon statut de fugitif, un autre devra... 133 00:08:23,249 --> 00:08:25,535 Nous avons des volontaires, bien. 134 00:08:25,960 --> 00:08:29,637 Avant d'atteindre la porte d'entrée, on devra franchir le périmètre. 135 00:08:29,798 --> 00:08:32,640 Seuls les véhicules officiels sont autorisés, 136 00:08:32,802 --> 00:08:34,351 il nous en faut donc un. 137 00:08:34,879 --> 00:08:37,229 Évidemment, on ne peut pas le voler. 138 00:08:37,349 --> 00:08:39,590 Toute activité illégale pendant la préparation 139 00:08:39,710 --> 00:08:41,432 pourrait tout compromettre. 140 00:08:41,552 --> 00:08:44,443 L'hôpital St Lucy a un contrat avec la décharge municipale 141 00:08:44,715 --> 00:08:46,570 pour les objets hétérogènes. 142 00:08:48,717 --> 00:08:52,480 Évidemment. Ma 1re fois dans le Centre, et je fais quoi ? 143 00:08:52,600 --> 00:08:54,036 Je fouille les poubelles. 144 00:08:54,361 --> 00:08:58,011 Vous auriez pas pu m'envoyer faire du shopping au Triplex ou... 145 00:08:58,812 --> 00:09:00,262 Des synchroniseurs ! 146 00:09:01,168 --> 00:09:03,260 Qui dit gros hôpital, dit beaucoup de déchets. 147 00:09:03,380 --> 00:09:07,030 On ne devrait pas avoir de problème pour trouver le nécessaire. 148 00:09:15,485 --> 00:09:17,935 Nous devons nous fondre dans le décor. 149 00:09:32,729 --> 00:09:35,286 Il suffit de glisser des billets dans les bonnes mains. 150 00:09:35,565 --> 00:09:38,747 Ça nous fournit des uniformes, des badges et des cartes magnétiques. 151 00:09:39,761 --> 00:09:43,711 Avec une petite falsification créative, nous aurons un alias parfait. 152 00:09:48,534 --> 00:09:50,484 Tout ça est facile à obtenir. 153 00:09:50,862 --> 00:09:53,012 Ça nous amènera jusqu'à la porte. 154 00:09:53,365 --> 00:09:55,681 Maintenant, il faut nous faire entrer. 155 00:09:56,425 --> 00:09:59,476 Les patients étaient cyniques et sans réponse, on n'a pas pu les ramener. 156 00:09:59,654 --> 00:10:02,313 Ils étaient cyanotiques... Et non réactifs... 157 00:10:03,287 --> 00:10:06,233 - Et nous n'avons pas réussi à... - Les réanimer. 158 00:10:07,313 --> 00:10:08,903 Réanimer. 159 00:10:09,147 --> 00:10:12,740 - Quelles méthodes avez-vous utilisé ? - Les stimulateurs pulmonaires... 160 00:10:12,902 --> 00:10:14,338 et... cardiaques... 161 00:10:16,154 --> 00:10:17,183 Les perfusions. 162 00:10:17,489 --> 00:10:19,538 Stimulateurs pulmonaires... 163 00:10:19,901 --> 00:10:23,251 Et perfusions cardiaques. Et les électrodes corticales ? 164 00:10:25,469 --> 00:10:26,546 Oubliées. 165 00:10:27,934 --> 00:10:29,280 Réessayons. 166 00:10:35,951 --> 00:10:37,806 Pupilles fixes et dilapidées. 167 00:10:38,016 --> 00:10:39,016 Dilatées. 168 00:10:41,353 --> 00:10:42,353 Fabuleux. 169 00:10:55,319 --> 00:10:57,660 À notre arrivée, les patients étaient cyanotiques. 170 00:10:57,947 --> 00:10:59,620 Non répondants. Non réactifs. 171 00:10:59,883 --> 00:11:03,207 On a essayé de les réanimer... Mais malgré tous nos efforts, ils ont claqué. 172 00:11:03,486 --> 00:11:05,536 Malgré tous nos efforts, ils... 173 00:11:06,188 --> 00:11:09,238 - Quelles méthodes ? - Stimulateurs pulmonaires... 174 00:11:09,558 --> 00:11:11,368 et des perfusions cardiaques. 175 00:11:11,488 --> 00:11:13,438 Et les électrodes corticales ? 176 00:11:13,991 --> 00:11:15,241 C'est quoi ça ? 177 00:11:15,880 --> 00:11:18,174 On a appliqué les électrodes corticales. 178 00:11:18,294 --> 00:11:20,617 On a utilisé leur électromagnétisme. 179 00:11:21,004 --> 00:11:23,141 Réaction de... On n'a pas pu avoir de neuro... 180 00:11:23,261 --> 00:11:26,730 On a appliqué les électrodes, mais aucune réaction neuronale. 181 00:11:26,892 --> 00:11:28,646 Aucune réaction... 182 00:11:29,923 --> 00:11:31,193 Neuronale. 183 00:11:31,354 --> 00:11:33,947 Si j'avais voulu bachoter, je serais allé à l'école. 184 00:11:35,525 --> 00:11:37,075 J'y arriverai. 185 00:11:43,283 --> 00:11:45,082 C'est incroyable. 186 00:11:45,244 --> 00:11:47,334 Vous avez fait un boulot incroyable. 187 00:11:47,703 --> 00:11:50,130 Et maintenant, la touche finale. 188 00:11:59,799 --> 00:12:02,850 On pourrait jurer que vous êtes là pour sauver des vies. 189 00:12:03,113 --> 00:12:05,978 - Il nous faut juste des patients. - Des cadavres, en fait. 190 00:12:06,249 --> 00:12:08,522 River et moi devrons être morts. 191 00:12:08,784 --> 00:12:10,634 Je commence à aimer ce plan. 192 00:12:12,687 --> 00:12:14,237 Nous serons endormis. 193 00:12:15,084 --> 00:12:18,741 Les autres nous feront passer pour morts pour nous faire entrer. 194 00:12:18,927 --> 00:12:21,327 Une fois à l'intérieur, on se réveillera. 195 00:12:21,878 --> 00:12:23,413 Tout ira bien. 196 00:12:23,908 --> 00:12:25,040 Tu comprends ? 197 00:12:26,872 --> 00:12:30,522 Tu vas suspendre l'activité cérébrale, cardiaque et pulmonaire 198 00:12:30,955 --> 00:12:33,220 pour provoquer un état proto-comateux. 199 00:12:34,717 --> 00:12:36,967 - C'est ça. - Je veux pas le faire. 200 00:12:37,246 --> 00:12:39,695 - Je sais. - Je veux pas y aller. 201 00:12:39,815 --> 00:12:43,265 - Je veux pas mourir. - Personne ne va mourir. 202 00:12:43,426 --> 00:12:45,710 Les autres prendront soin de nous. 203 00:12:45,830 --> 00:12:47,380 Quand on reviendra... 204 00:12:49,770 --> 00:12:51,220 River, ça va aller. 205 00:12:52,785 --> 00:12:55,779 C'est peut-être ce qu'on espérait. 206 00:12:56,373 --> 00:12:59,123 Quand tout ça sera fini, je pourrai t'aider. 207 00:13:00,241 --> 00:13:02,691 Je pourrai faire partir les cauchemars. 208 00:13:13,555 --> 00:13:14,605 Allonge-toi. 209 00:13:27,098 --> 00:13:28,748 C'est l'heure de dormir. 210 00:13:42,068 --> 00:13:44,034 On ne parle que si on nous parle. 211 00:13:44,295 --> 00:13:48,345 Aucun contact inutile et on reste ensemble jusqu'à la morgue. Compris ? 212 00:13:48,849 --> 00:13:50,366 Électrodes corticales... 213 00:13:50,486 --> 00:13:52,906 Aucune réaction... Ouais, compris. 214 00:13:53,223 --> 00:13:55,004 Tu vas pas me causer de problème ? 215 00:13:55,165 --> 00:13:57,477 - Je sais ce que j'ai à faire. - Je parle pas de ça. 216 00:13:57,597 --> 00:13:59,648 Je parle de problèmes avec toi et Simon. 217 00:13:59,768 --> 00:14:00,868 Ça dépend de lui. 218 00:14:00,988 --> 00:14:03,045 T'as été un peu poignardé l'autre jour. 219 00:14:03,165 --> 00:14:05,430 C'est le genre de truc qui peut rendre ronchon. 220 00:14:05,550 --> 00:14:07,500 - C'est un bon plan. - Quoi ? 221 00:14:08,304 --> 00:14:11,854 Il a eu une bonne idée. Ça veut pas dire que je l'aime bien. 222 00:14:12,057 --> 00:14:14,023 Rien de tel que le fric pour se racheter. 223 00:14:14,210 --> 00:14:16,358 Je lui ferai peut-être un tatouage. 224 00:14:16,520 --> 00:14:19,593 Il fait son truc et tu le fais sortir. Pas d'embrouille. 225 00:14:19,713 --> 00:14:21,077 Vous inquiétez pas. 226 00:14:21,197 --> 00:14:23,547 Tant qu'on me paye, je suis content. 227 00:14:24,253 --> 00:14:27,485 Appliqué les électrodes neuronales. Aucune réaction neuronale. 228 00:14:27,605 --> 00:14:29,478 Appliqué les électrodes neuronales... 229 00:14:58,427 --> 00:15:00,820 On n'a que quelques heures avant l'aurore. 230 00:15:00,940 --> 00:15:02,690 Ça nous prendra une heure. 231 00:15:20,940 --> 00:15:22,891 - Qu'est-ce qu'on a ? - Deux décès. 232 00:15:23,011 --> 00:15:25,236 - Le temps qu'on arrive... - À la morgue. 233 00:15:27,167 --> 00:15:29,015 On a appliqué les électrodes corticales, 234 00:15:29,175 --> 00:15:31,745 mais aucune réaction neuronale des deux patients. 235 00:16:00,157 --> 00:16:01,794 Ça devrait les réveiller d'ici peu. 236 00:16:01,914 --> 00:16:04,564 Une fois qu'ils seront prêts, emmène-les à la salle d'imagerie. 237 00:16:04,684 --> 00:16:06,217 Laisse Simon faire son truc, 238 00:16:06,337 --> 00:16:08,987 et ramène-les jusqu'au point de ralliement. 239 00:16:10,033 --> 00:16:11,783 - 50 minutes. - Compris. 240 00:16:13,554 --> 00:16:16,271 Je vais m'asseoir ici. 241 00:16:50,537 --> 00:16:51,890 Ni hao ? 242 00:16:52,050 --> 00:16:53,601 J'y suis. 243 00:16:53,721 --> 00:16:56,352 - Vous avez les fugitifs ? - Vous avez ma récompense ? 244 00:16:56,514 --> 00:16:58,980 Oui. Comme prévu. 245 00:16:59,141 --> 00:17:02,365 - Alors j'ai vos fugitifs. - Bien. On arrive très vite. 246 00:17:02,645 --> 00:17:04,109 Félicitations. 247 00:17:04,270 --> 00:17:06,821 Vous allez devenir un homme très riche. 248 00:17:30,088 --> 00:17:31,221 Bordel ! 249 00:17:32,800 --> 00:17:34,550 Qu'est-ce que tu as dit ? 250 00:17:40,092 --> 00:17:42,342 C'est quoi ton problème, bon sang ? 251 00:17:44,694 --> 00:17:48,012 Rien. C'est juste une réaction aux médicaments. 252 00:17:48,132 --> 00:17:50,246 Ça va aller. Donne-moi juste une seconde. 253 00:17:50,366 --> 00:17:52,483 Ta sœur, ça a l'air d'aller. 254 00:17:57,408 --> 00:17:59,772 Tu dois t'habiller. On doit y aller. 255 00:18:01,122 --> 00:18:03,022 Deux à gauche, deux à droite et on y est. 256 00:18:03,188 --> 00:18:06,141 - Si tu vois quelqu'un, souris. - On ne sourit pas dans un hôpital. 257 00:18:06,261 --> 00:18:08,994 Bien sûr que si. Dans le Centre, tout le monde est riche et heureux. 258 00:18:09,114 --> 00:18:10,935 Pourquoi il souriraient pas ? 259 00:18:11,055 --> 00:18:12,105 Excusez-moi. 260 00:18:13,382 --> 00:18:15,740 - Bonjour. - Où emmenez-vous ces corps ? 261 00:18:16,359 --> 00:18:19,109 - Juste en bas, à la morgue. - C'est par là. 262 00:18:19,877 --> 00:18:22,327 Ah. On a dû tourner au mauvais couloir. 263 00:18:23,901 --> 00:18:25,551 Montrez-moi vos badges. 264 00:18:28,647 --> 00:18:30,112 Tu fais ça à l'envers. 265 00:18:30,736 --> 00:18:32,586 Tu es sur la mauvaise pente. 266 00:18:33,978 --> 00:18:35,128 Fais-la taire. 267 00:18:36,585 --> 00:18:38,235 C'est la salle de repos. 268 00:18:38,355 --> 00:18:40,674 Les patients sont là pour aller mieux. 269 00:18:40,910 --> 00:18:42,065 Ils vont mourir. 270 00:18:42,185 --> 00:18:43,735 Personne ne va mourir. 271 00:18:44,167 --> 00:18:45,517 - Lui, si. - Non. 272 00:18:46,643 --> 00:18:48,985 L'homme qui se tient auprès de lui est un médecin. 273 00:18:49,105 --> 00:18:50,342 Il va l'aider. 274 00:18:50,878 --> 00:18:52,275 Pas comme il faut. 275 00:18:52,395 --> 00:18:56,145 River, les médecins d'ici sont les meilleurs de tout le système. 276 00:18:56,265 --> 00:18:59,669 C'est l'un des meilleurs hôpitaux du Centre et même au-delà. 277 00:18:59,789 --> 00:19:01,739 C'est là que tu devrais être. 278 00:19:02,902 --> 00:19:05,584 - Tu dois l'aider. - River, on n'a pas le temps. 279 00:19:05,851 --> 00:19:07,836 - Il est en train de le tuer ! - Code bleu. 280 00:19:09,687 --> 00:19:10,860 Arrêt cardiaque. 281 00:19:10,980 --> 00:19:13,237 Restez ici. Ne bougez pas. 282 00:19:17,295 --> 00:19:18,477 Qu'est-ce qu'on a ? 283 00:19:18,597 --> 00:19:21,038 Double pontage, 42 ans, post-op. Pronostic positif. 284 00:19:21,325 --> 00:19:24,124 - BP à plus de 60. Pouls filant. - Qui êtes-vous ? 285 00:19:24,286 --> 00:19:26,418 - Il s'enfonce. - Amenez le chariot. 286 00:19:26,580 --> 00:19:28,587 - ECG plat. - Il faut le choquer. 287 00:19:28,749 --> 00:19:30,244 On ne choque pas un post-op. 288 00:19:30,364 --> 00:19:32,466 Il ne réagit pas. J'appelle la réanimation ? 289 00:19:32,586 --> 00:19:35,186 Perfusions et 4 d'atropine. Que lui avez-vous donné ? 290 00:19:35,306 --> 00:19:36,596 20 d'aprésaline. 291 00:19:40,376 --> 00:19:41,643 On dégage. 292 00:19:45,779 --> 00:19:47,315 On dégage. 293 00:19:48,811 --> 00:19:51,485 - Il tachycardise... - Mais son cœur bat. 294 00:20:01,949 --> 00:20:03,248 Il va bien. 295 00:20:07,822 --> 00:20:11,559 Comment justifiez-vous l'administration d'un vasoconstricteur à ce patient ? 296 00:20:11,679 --> 00:20:13,549 L'aprésaline est un antidouleur... 297 00:20:13,710 --> 00:20:16,025 Pas combinée à la dilaftine. 298 00:20:16,517 --> 00:20:19,463 Même un 1re année sait que c'est le médicament de préparation 299 00:20:19,583 --> 00:20:21,851 que votre patient a pris avant son opération. 300 00:20:21,971 --> 00:20:23,521 Il devrait être mort. 301 00:20:31,633 --> 00:20:32,633 Allons-y. 302 00:20:34,607 --> 00:20:37,318 - Venez avec moi. - Pour aller où ? 303 00:20:37,438 --> 00:20:39,781 Vous voyez ce badge ? Il dit "Docteur". 304 00:20:39,901 --> 00:20:41,807 Si je vous dis de marcher, vous marchez. 305 00:20:41,927 --> 00:20:43,829 - Mais où ? - Nouveau, hein. 306 00:20:44,156 --> 00:20:46,774 Ne vous installez pas trop, vous ne resterez pas longtemps. 307 00:20:46,894 --> 00:20:49,044 Quand votre directeur saura... 308 00:20:52,441 --> 00:20:53,548 On dégage. 309 00:21:04,087 --> 00:21:05,299 Prête ? 310 00:21:17,114 --> 00:21:19,150 1205. Nous y voilà. 311 00:21:26,056 --> 00:21:27,079 Zoé. 312 00:21:31,924 --> 00:21:33,874 Il a dû y avoir des dégâts. 313 00:23:31,377 --> 00:23:33,123 Ils lui ont ouvert le crâne. 314 00:23:34,946 --> 00:23:36,996 C'est une cicatrice de scalpel. 315 00:23:38,207 --> 00:23:40,632 Ils lui ont ouvert le crâne, et charcuté le cerveau. 316 00:23:43,343 --> 00:23:44,343 Pourquoi ? 317 00:23:44,810 --> 00:23:47,160 La seule raison d'inciser un cerveau, 318 00:23:47,646 --> 00:23:50,140 c'est une lobotomie, pour enlever des tissus endommagés. 319 00:23:50,302 --> 00:23:53,744 Pourquoi quelqu'un charcuterait un cerveau en bonne santé ? 320 00:23:56,089 --> 00:23:58,994 Ils l'ont fait je ne sais combien de fois. 321 00:24:02,768 --> 00:24:04,536 Ils lui ont enlevé l'amygdale. 322 00:24:06,369 --> 00:24:08,735 - Sa quoi ? - Vous savez, 323 00:24:08,891 --> 00:24:11,772 quand on a peur, 324 00:24:12,256 --> 00:24:14,206 qu'on est inquiet ou nerveux, 325 00:24:14,368 --> 00:24:17,655 mais qu'on ne veut pas, on repousse ça loin dans notre esprit. 326 00:24:17,775 --> 00:24:19,825 On essaie de ne pas y penser. 327 00:24:20,044 --> 00:24:22,594 L'amygdale est ce qui permet de faire ça. 328 00:24:22,912 --> 00:24:27,162 Comme un filtre dans votre cerveau qui garde nos sentiments sous contrôle. 329 00:24:29,333 --> 00:24:32,383 Elle ressent tout. Elle ne peut pas s'en empêcher. 330 00:24:33,859 --> 00:24:35,312 Fascinant. On bouge. 331 00:24:36,612 --> 00:24:37,771 On a 20 minutes. 332 00:24:37,933 --> 00:24:41,535 Le plan a changé, on se retrouve à l'arrière dans 5 minutes. 333 00:24:41,655 --> 00:24:43,605 J'aurais besoin de 2 minutes. 334 00:24:43,942 --> 00:24:45,428 Si on contacte le Capitaine... 335 00:24:45,548 --> 00:24:47,449 Le Capitaine a donné ses ordres. 336 00:24:54,200 --> 00:24:55,574 River, tout va bien. 337 00:24:56,291 --> 00:24:58,641 Mets-la sur le fauteuil et allons-y. 338 00:25:00,800 --> 00:25:03,381 Ils descendent de la moto. Ils viennent quand on les appelle. 339 00:25:03,681 --> 00:25:05,967 River, c'est fini. On s'en va. 340 00:25:06,169 --> 00:25:09,178 - Tu as un trésor caché dans le sable. - Et t'as la tête dans le... 341 00:25:09,298 --> 00:25:11,931 - Laissez-la. - Alors, qu'elle la boucle. 342 00:25:12,288 --> 00:25:14,851 Pas besoin de ses hurlements pour sortir discrètement. 343 00:25:24,531 --> 00:25:26,837 Vous auriez dû me dire que le plan avait changé. 344 00:25:26,957 --> 00:25:28,570 Je te l'ai dit le moment venu. 345 00:25:28,690 --> 00:25:31,140 Tu as trouvé ce que tu cherchais, non ? 346 00:25:37,451 --> 00:25:40,016 Non, je peux pas y retourner. Je veux pas. 347 00:25:40,136 --> 00:25:42,886 Tout va bien. On retourne juste au vaisseau. 348 00:25:43,916 --> 00:25:45,766 On est presque à la maison. 349 00:25:50,530 --> 00:25:52,680 Marshals fédéraux. Pas un geste. 350 00:25:53,818 --> 00:25:57,768 River et Simon Tam, au nom de la loi de l'Union des Planètes Alliées, 351 00:25:58,475 --> 00:26:00,396 vous êtes en état d'arrestation. 352 00:26:07,631 --> 00:26:09,381 Mettez-les en garde à vue. 353 00:26:17,056 --> 00:26:19,290 Vous faites semblant de m'emmener, c'est ça ? 354 00:26:19,624 --> 00:26:22,558 Vous êtes en état d'arrestation pour avoir aidé des fugitifs fédéraux. 355 00:26:22,678 --> 00:26:25,062 - Appelez votre avocat. - Vous plaisantez, hein ? 356 00:26:25,182 --> 00:26:26,554 Et ma prime ? 357 00:26:26,674 --> 00:26:29,717 Vous voulez dire, ma prime pour avoir appréhendé trois fugitifs ? 358 00:26:29,879 --> 00:26:31,720 Je compte l'avoir très bientôt. 359 00:26:49,772 --> 00:26:52,581 - Combien on a ? - Assez pour survivre. 360 00:26:52,701 --> 00:26:54,717 On peut aller quelque part avec une plage ? 361 00:26:54,837 --> 00:26:56,510 Une plage nudiste. 362 00:26:57,671 --> 00:27:00,240 Suffit. On n'a pas fini tant qu'on n'est pas sur Serenity. 363 00:27:00,360 --> 00:27:03,210 Désolé, chef. Loin de moi l'idée de me réjouir. 364 00:27:03,673 --> 00:27:05,123 Où sont les autres ? 365 00:27:16,772 --> 00:27:19,620 S'ils n'avaient pas été armés, vous auriez eu une chance. 366 00:27:21,319 --> 00:27:23,246 Si un type me pousse, je le pousse. 367 00:27:23,366 --> 00:27:25,600 C'est pas comme si je jouais les héros. 368 00:27:25,720 --> 00:27:27,348 Quand même... 369 00:27:27,749 --> 00:27:29,194 j'apprécie l'effort. 370 00:27:29,533 --> 00:27:31,236 Tu sais ce que j'apprécierais, moi ? 371 00:27:31,397 --> 00:27:33,376 Que tu fermes un peu ta jolie bouche. 372 00:27:33,496 --> 00:27:36,846 Je cherche un moyen de fuir. Je peux pas si tu jacasses. 373 00:27:37,772 --> 00:27:39,245 Ils ont enlevé Noël. 374 00:27:40,369 --> 00:27:41,839 Elle nous fait quoi ? 375 00:27:42,409 --> 00:27:44,959 Je suis descendue pour les jolis cadeaux. 376 00:27:45,161 --> 00:27:47,811 Ils ont enlevé l'arbre et les bas de laine. 377 00:27:48,453 --> 00:27:49,964 Plus rien que du charbon. 378 00:27:50,126 --> 00:27:51,776 Tu vas la faire taire ? 379 00:27:53,345 --> 00:27:56,095 Ne regarde pas dans le placard, petit rapace. 380 00:27:57,343 --> 00:27:59,593 Ce n'est pas dans l'esprit de Noël. 381 00:28:01,420 --> 00:28:03,560 Tu la fermes maintenant, 382 00:28:03,680 --> 00:28:05,930 ou je me charge de te faire taire. 383 00:28:10,424 --> 00:28:11,574 Quelle heure ? 384 00:28:12,033 --> 00:28:13,534 10 minutes de retard. 385 00:28:13,654 --> 00:28:15,509 Il s'est passé quelque chose. 386 00:28:18,070 --> 00:28:19,810 Kaylee, tu es connectée ? 387 00:28:20,513 --> 00:28:22,871 J'y suis. De quoi vous avez besoin ? 388 00:28:23,433 --> 00:28:25,374 Vois s'il y a eu une alerte dans l'hôpital. 389 00:28:25,535 --> 00:28:26,535 Une minute. 390 00:28:28,955 --> 00:28:30,821 Ils ont peut-être été retardés. 391 00:28:30,941 --> 00:28:32,645 Jayne nous aurait prévenus. 392 00:28:32,765 --> 00:28:35,926 Rien de la sécurité de l'hôpital, rien de la tuyauterie locale. 393 00:28:36,088 --> 00:28:40,630 Mais je reçois une drôle de conversation sur le canal officiel 262. 394 00:28:40,750 --> 00:28:43,200 On dirait qu'ils parlent... 395 00:28:43,471 --> 00:28:44,701 de canards. 396 00:28:44,821 --> 00:28:46,912 - Un code. - Les fédéraux les ont eus. 397 00:28:47,032 --> 00:28:48,873 Trouve les plans de l'hôpital. 398 00:28:48,993 --> 00:28:51,787 Trouve-moi un moyen d'atteindre cette sous-station de sécurité. 399 00:28:51,907 --> 00:28:54,862 Attendez une minute. Vous n'êtes même pas sûr qu'ils y soient. 400 00:28:55,024 --> 00:28:57,948 - On va le savoir. Test... - Cinq sur cinq. 401 00:29:00,315 --> 00:29:02,519 Vous comptez entrer par la porte principale ? 402 00:29:02,639 --> 00:29:05,205 Non. Tu vas me trouver un chemin par l'arrière. 403 00:29:05,918 --> 00:29:08,460 - Debout. - Que va-t-il nous arriver ? 404 00:29:08,760 --> 00:29:10,210 J'ai dit : "Debout". 405 00:29:12,761 --> 00:29:15,925 Agent McGuinness, vous devez agir sous les ordres d'un supérieur 406 00:29:16,086 --> 00:29:18,036 qui surveille ce cas de près. 407 00:29:18,214 --> 00:29:20,722 Les gens importants ne vont pas sur le terrain. 408 00:29:21,072 --> 00:29:24,722 Je suis également sûr qu'il nous veut vivants, ma sœur et moi. 409 00:29:25,504 --> 00:29:29,454 Alors, je ne bougerai pas avant qu'une de ces deux choses n'arrive : 410 00:29:30,142 --> 00:29:32,583 vous répondez à cette simple question, 411 00:29:33,874 --> 00:29:35,519 ou vous me tuez. 412 00:29:36,903 --> 00:29:39,853 Nous vous transférons vers une zone de détention 413 00:29:39,976 --> 00:29:41,926 où vous serez récupérés. 414 00:29:42,482 --> 00:29:44,032 Récupérés par qui ? 415 00:29:44,387 --> 00:29:46,414 Les gens qui vous veulent vivants. 416 00:29:46,973 --> 00:29:48,951 Eux, pas moi. 417 00:29:51,843 --> 00:29:52,893 Emmenez-les. 418 00:30:58,789 --> 00:31:00,988 Wash, on aurait bien besoin d'indications, là. 419 00:31:01,289 --> 00:31:02,991 J'y travaille. Kaylee ? 420 00:31:03,765 --> 00:31:07,411 Dis-leur de tourner à gauche à la cryo. Ils verront une porte. 421 00:31:10,451 --> 00:31:13,657 Passez cette porte et descendez au niveau vert. 422 00:31:14,355 --> 00:31:16,795 C'est exactement ce que je voulais pas. 423 00:31:17,044 --> 00:31:19,822 Je voulais de la simplicité. Entrer, sortir. De l'argent facile. 424 00:31:19,942 --> 00:31:22,027 Et pourtant, ça se complique toujours. 425 00:31:22,147 --> 00:31:24,689 Juste une fois, j'aimerais que ça se déroule selon le plan. 426 00:31:24,809 --> 00:31:27,659 - Vous devriez vous grouiller. - Un problème ? 427 00:31:33,463 --> 00:31:36,213 Je crois que les renforts viennent d'arriver. 428 00:32:13,180 --> 00:32:16,085 - Que faites-vous ? - Je sors par là où on est entrés. 429 00:32:16,350 --> 00:32:18,065 Il y a au moins quatre hommes armés. 430 00:32:18,227 --> 00:32:19,358 Six. Je sais. 431 00:32:19,807 --> 00:32:22,861 - On s'enfuit. - Tu sais même pas où ça mène. 432 00:32:23,408 --> 00:32:25,698 - On trouvera notre chemin. - Tu parles. 433 00:32:26,128 --> 00:32:27,741 Je peux m'occuper des fédéraux. 434 00:32:28,151 --> 00:32:29,201 Peu importe. 435 00:32:32,147 --> 00:32:33,197 Ils sont là. 436 00:32:38,532 --> 00:32:40,582 Messieurs, vous avez fait vite. 437 00:32:41,019 --> 00:32:42,869 Nous avons presque fini ici. 438 00:32:42,989 --> 00:32:45,016 Les prisonniers sortiront dans une minute. 439 00:32:45,136 --> 00:32:47,846 Laissez-moi rassembler les papiers. Bobby, amène-les. 440 00:32:49,463 --> 00:32:51,640 Non pas que ça ait beaucoup d'importance, 441 00:32:51,802 --> 00:32:54,824 mais les hommes étaient récalcitrants. La fille ne faisait que marmonner. 442 00:32:54,944 --> 00:32:56,694 On s'est occupés de tout. 443 00:32:58,242 --> 00:33:00,392 Vous avez parlé aux prisonniers ? 444 00:33:02,188 --> 00:33:03,701 On devait les préparer. 445 00:33:04,163 --> 00:33:07,395 Il n'y a pas eu d'interrogatoire, si c'est là votre question. 446 00:33:07,515 --> 00:33:10,534 - On n'a pas fait votre boulot. - Vos hommes aussi leur ont parlé ? 447 00:33:11,045 --> 00:33:12,795 Quand c'était nécessaire. 448 00:33:44,945 --> 00:33:46,195 C'est quoi, ça ? 449 00:34:01,178 --> 00:34:04,381 Deux par deux. Mains en bleu. 450 00:34:23,360 --> 00:34:26,810 - Merde, où elle va ? - Il doit y avoir une sortie par là. 451 00:34:27,125 --> 00:34:28,575 Je n'en vois aucune. 452 00:34:34,696 --> 00:34:37,573 - Mort. - Celui-là est en vie. 453 00:34:40,411 --> 00:34:43,367 Je compte pas tourner comme un rat dans sa cage en attendant de mourir. 454 00:34:43,487 --> 00:34:44,637 On y retourne. 455 00:35:02,385 --> 00:35:03,607 On y est presque. 456 00:35:13,293 --> 00:35:14,293 Là. 457 00:35:18,745 --> 00:35:19,745 Reculez. 458 00:35:27,241 --> 00:35:30,191 Saleté de se-niou de technologie de l'Alliance ! 459 00:36:08,271 --> 00:36:10,387 Salut, Inara. Comment s'est passé ton examen ? 460 00:36:10,507 --> 00:36:12,923 Pareil que l'année dernière. Que se passe-t-il ici ? 461 00:36:13,043 --> 00:36:16,258 Voyons voir. On a tué Simon et River, on a volé des médicaments, 462 00:36:16,378 --> 00:36:20,286 et là, le Capitaine et Zoé cherchent les autres qui ont été capturés. 463 00:36:20,406 --> 00:36:21,556 Oh, les voilà. 464 00:36:36,540 --> 00:36:40,090 - Dis-moi qu'on a pas été suivis. - Rien dans le rétroviseur. 465 00:36:41,192 --> 00:36:42,937 Dégage-nous d'ici et vite. 466 00:36:43,057 --> 00:36:45,207 On sera hors atmo dans 5 minutes. 467 00:36:47,472 --> 00:36:48,858 C'était bien, ton truc ? 468 00:36:48,978 --> 00:36:52,102 Comme prévu, plein d'aiguilles et de tables d'examen glaciales. 469 00:36:52,222 --> 00:36:53,904 Il paraît qu'il y a eu de l'action. 470 00:36:54,024 --> 00:36:55,030 Si peu. 471 00:36:55,150 --> 00:36:58,300 Courses-poursuites, fusillades. Deux trois aiguilles. 472 00:36:59,303 --> 00:37:01,359 La prochaine fois, je reste avec le pasteur. 473 00:37:01,479 --> 00:37:04,447 Si tu n'étais pas venu, tu n'aurais pas cette jolie paye. 474 00:37:04,567 --> 00:37:07,017 Alors, tu as ce dont tu avais besoin ? 475 00:37:08,030 --> 00:37:11,080 Je crois que oui. J'ai les infos que j'ai téléchargées du visionneur. 476 00:37:11,200 --> 00:37:14,250 Je dois juste les étudier, et... Je suis confiant. 477 00:37:15,204 --> 00:37:17,254 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 478 00:37:18,273 --> 00:37:19,617 Oh, rien. 479 00:37:19,779 --> 00:37:21,655 Il a été incroyable. 480 00:37:21,775 --> 00:37:23,746 Vous auriez dû le voir. 481 00:37:23,907 --> 00:37:25,857 On ne serait pas là sans lui. 482 00:37:27,022 --> 00:37:28,124 Merci. 483 00:37:28,760 --> 00:37:30,753 Vous faites partie de l'équipage. 484 00:37:32,082 --> 00:37:34,032 Je crois que je vais pleurer. 485 00:37:35,171 --> 00:37:38,521 Jayne, aide-moi pour la marchandise. Les autres, rendez-vous utiles. 486 00:37:38,641 --> 00:37:40,388 Vous avez un boulot. Allez-y. 487 00:37:42,325 --> 00:37:44,442 Ça doit être notre plus belle prise. 488 00:37:44,562 --> 00:37:48,020 Le doc a de bonnes idées. Ce petit a un bon esprit criminel. 489 00:37:50,193 --> 00:37:53,443 Qu'est-ce que vous allez vous acheter avec votre part ? 490 00:38:16,082 --> 00:38:17,676 Qu'est-ce que vous foutez ? 491 00:38:27,479 --> 00:38:28,894 Le boulot est fini. 492 00:38:29,056 --> 00:38:30,981 Il est temps qu'on discute un peu. 493 00:38:44,112 --> 00:38:46,453 Il me semble qu'on avait un plan solide. 494 00:38:47,550 --> 00:38:48,900 Infaillible, même. 495 00:38:49,197 --> 00:38:53,136 Mais ce que je comprends pas, c'est ce que tu faisais à la sortie arrière. 496 00:38:53,256 --> 00:38:54,256 Quoi ? 497 00:38:56,057 --> 00:39:00,180 J'ai pas pu sortir par l'avant, j'ai dû improviser ! Ouvrez ! 498 00:39:00,300 --> 00:39:02,033 Tu as appelé les fédéraux. 499 00:39:02,153 --> 00:39:03,803 Quoi ? Ils m'ont chopé ! 500 00:39:04,351 --> 00:39:07,130 C'est ce qui arrive quand on appelle les fédéraux. 501 00:39:07,386 --> 00:39:10,300 Non, je ferais jamais ça ! Je le jure devant Dieu ! 502 00:39:10,652 --> 00:39:12,702 Qu'il me frappe là où je suis ! 503 00:39:13,277 --> 00:39:14,982 Tu vas pas rester là bien longtemps. 504 00:39:15,439 --> 00:39:16,722 Une fois hors atmo, 505 00:39:16,896 --> 00:39:19,069 l'aspiration va t'amincir un max. 506 00:39:19,231 --> 00:39:22,244 - Oh, allez, Mal ! - Sortie de l'atmo dans 2 minutes. 507 00:39:22,364 --> 00:39:25,492 - Je peux pas mourir comme ça ! - Verrouillage du sas. 508 00:39:26,764 --> 00:39:30,061 Tuez-moi avec un flingue, mais laissez-moi entrer ! 509 00:39:30,181 --> 00:39:33,490 Il paraît qu'auterfois, on jetait les traîtres du haut d'une planche. 510 00:39:33,610 --> 00:39:35,560 J'ai pas de planche, alors... 511 00:39:38,928 --> 00:39:40,678 Je suis désolé, d'accord ? 512 00:39:41,160 --> 00:39:42,910 Désolé pour quoi, Jayne ? 513 00:39:43,030 --> 00:39:46,080 Je croyais que tu ferais jamais une chose pareille. 514 00:39:47,556 --> 00:39:50,406 Le fric était trop tentant. J'ai pas réfléchi. 515 00:39:51,544 --> 00:39:52,994 Je suis désolé, OK ? 516 00:39:53,630 --> 00:39:54,980 Soyez raisonnable. 517 00:39:55,493 --> 00:39:57,483 Pourquoi vous prenez ça pour vous ? 518 00:39:57,670 --> 00:40:00,361 C'est pas vous que j'ai balancé aux fédéraux. 519 00:40:00,481 --> 00:40:01,731 Justement, si ! 520 00:40:01,877 --> 00:40:04,907 Si tu balances un membre de l'équipage, c'est moi que tu balances ! 521 00:40:05,069 --> 00:40:07,611 Si tu peux pas te faire rentrer ce concept dans le crâne, 522 00:40:07,731 --> 00:40:09,537 tu n'as rien à faire ici. 523 00:40:11,047 --> 00:40:13,489 C'est moi que tu as trahi, Jayne. 524 00:40:13,762 --> 00:40:15,168 C'est un fait. 525 00:40:23,224 --> 00:40:25,874 Qu'est-ce que vous allez dire aux autres ? 526 00:40:26,282 --> 00:40:27,282 Sur quoi ? 527 00:40:28,269 --> 00:40:30,015 Sur comment je suis mort. 528 00:40:31,389 --> 00:40:33,039 Je n'y ai pas réfléchi. 529 00:40:34,782 --> 00:40:36,432 Inventez quelque chose. 530 00:40:37,314 --> 00:40:39,364 Leur dites pas ce que j'ai fait. 531 00:40:52,357 --> 00:40:54,957 La prochaine fois que tu décides de me poignarder dans le dos, 532 00:40:55,386 --> 00:40:58,036 aie les tripes de le faire en face de moi. 533 00:41:10,827 --> 00:41:12,177 Je peux rentrer ? 534 00:41:22,550 --> 00:41:23,700 Que fais-tu ? 535 00:41:24,168 --> 00:41:25,168 Je dessine. 536 00:41:28,379 --> 00:41:29,451 Très joli. 537 00:41:32,613 --> 00:41:34,163 Et toi, que fais-tu ? 538 00:41:35,498 --> 00:41:38,752 J'ai apporté quelques médicaments. 539 00:41:40,455 --> 00:41:43,119 Tu te souviens pourquoi on est allés à l'hôpital ? 540 00:41:43,239 --> 00:41:45,008 C'est encore l'heure de dormir ? 541 00:41:47,384 --> 00:41:49,015 Non, mei-mei. 542 00:41:54,887 --> 00:41:56,701 C'est l'heure de se réveiller. 543 00:42:05,947 --> 00:42:09,719 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~