1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:42,767 --> 00:00:45,751
Une vraie beauté ce vaisseau,
pas vrai ? Oui, monsieur.
3
00:00:45,871 --> 00:00:47,110
Je vous le dis.
4
00:00:47,230 --> 00:00:49,974
Si vous achetez ce vaisseau,
que vous le traitez correctement,
5
00:00:50,094 --> 00:00:52,748
il vous accompagnera
tout au long de votre vie.
6
00:01:00,946 --> 00:01:01,945
Alors ?
7
00:01:04,936 --> 00:01:06,735
Vous avez donné
de l'argent pour ça ?
8
00:01:06,945 --> 00:01:08,662
Volontairement ?
9
00:01:08,782 --> 00:01:12,032
Mais... Franchement, Zoé.
Qu'est-ce que tu en penses ?
10
00:01:13,392 --> 00:01:15,461
Honnêtement ?
Vous vous êtes fait arnaquer.
11
00:01:15,739 --> 00:01:18,086
Arnaquer ? Comment ça ?
12
00:01:19,214 --> 00:01:21,739
- C'est un tas de fei-oo.
- De fei-oo ?
13
00:01:22,704 --> 00:01:25,922
OK, il ne gagnera pas de sitôt
un concours de beauté,
14
00:01:26,083 --> 00:01:27,526
mais il est solide.
15
00:01:27,646 --> 00:01:30,926
Un vaisseau comme ça, ça reste
avec toi jusqu'à ta mort.
16
00:01:31,313 --> 00:01:34,263
- Oui, c'est un piège mortel.
- Ce n'est pas...
17
00:01:34,687 --> 00:01:37,145
Tu manques vraiment d'imagination.
18
00:01:37,265 --> 00:01:38,642
J'imagine que oui.
19
00:01:38,814 --> 00:01:41,120
Allez, laisse-moi
te montrer le reste.
20
00:01:41,240 --> 00:01:43,710
Et essaie d'oublier ce qu'il est,
21
00:01:43,892 --> 00:01:45,525
pour voir ce qu'il peut être.
22
00:01:45,686 --> 00:01:46,734
Et c'est quoi ?
23
00:01:46,896 --> 00:01:49,254
- La liberté, déjà.
- Non, c'est quoi, ça ?
24
00:01:50,283 --> 00:01:52,948
Oublie ça. Je crois
que quelque chose a vécu là-dedans.
25
00:01:53,288 --> 00:01:56,096
On trouve un mécano,
on remet ce vaisseau sur pied,
26
00:01:56,216 --> 00:01:59,079
on embauche un bon pilote,
peut-être un cuisinier.
27
00:01:59,199 --> 00:02:01,149
On vivra comme les vrais gens.
28
00:02:01,676 --> 00:02:03,026
Un petit équipage.
29
00:02:03,146 --> 00:02:06,296
Qui aura envie de liberté,
de prendre le boulot comme il vient.
30
00:02:06,977 --> 00:02:09,840
Qui ne sera plus jamais écrasé
par qui que ce soit.
31
00:02:10,269 --> 00:02:13,119
Peu importe la longueur
du bras de l'Alliance,
32
00:02:13,384 --> 00:02:15,334
on ira juste un peu plus loin.
33
00:02:16,280 --> 00:02:18,530
- "Le remettre sur pied" ?
- Ouais.
34
00:02:19,364 --> 00:02:22,360
- Donc, là... il n'est pas sur pied ?
- Pas vraiment.
35
00:02:22,480 --> 00:02:23,830
Mais ça va venir.
36
00:02:25,183 --> 00:02:26,995
Je sais déjà
comment je vais l'appeler.
37
00:02:27,115 --> 00:02:28,823
J'ai un nom tout trouvé.
38
00:02:53,523 --> 00:02:56,349
Épisode 8
OUT OF GAS
39
00:04:32,222 --> 00:04:33,563
C'est pas vrai.
40
00:04:34,479 --> 00:04:35,632
Je le jure.
41
00:04:37,149 --> 00:04:39,599
L'un d'entre vous
lui a forcément dit.
42
00:04:39,719 --> 00:04:43,255
Non ! Aucun des frères n'a eu
le cœur de lui dire.
43
00:04:43,375 --> 00:04:45,025
Il était tellement fier.
44
00:04:46,812 --> 00:04:47,812
De quoi ?
45
00:04:48,360 --> 00:04:51,217
De quoi il était fier ?
Qui ça, il ?
46
00:04:51,644 --> 00:04:53,797
En vérité,
il avait l'air assez chic.
47
00:04:56,209 --> 00:04:58,331
Qu'est-ce qui était chic ?
Je veux savoir.
48
00:04:58,451 --> 00:05:01,345
Le Père Book nous
racontait des histoires marrantes
49
00:05:01,844 --> 00:05:03,802
sur sa vie au monastère.
50
00:05:04,676 --> 00:05:07,126
Humour monastique.
Je rate le meilleur.
51
00:05:07,708 --> 00:05:10,165
Et toute la nourriture aussi,
apparemment.
52
00:05:10,285 --> 00:05:12,435
À qui crois-tu être marié ?
53
00:05:13,936 --> 00:05:16,886
- Et voilà !
- J'adore ma femme.
54
00:05:17,208 --> 00:05:19,630
- On a un plan de vol ?
- En effet.
55
00:05:19,750 --> 00:05:22,763
J'ai dû être assez créatif,
mais on devrait atteindre Greenleaf
56
00:05:22,883 --> 00:05:25,031
sans rencontrer aucune
patrouille de l'Alliance.
57
00:05:25,151 --> 00:05:27,162
Ni âme qui vive, d'ailleurs.
58
00:05:27,324 --> 00:05:28,665
Bien. C'est l'idéal.
59
00:05:29,087 --> 00:05:31,937
Bien sûr, ce qui devrait
nous prendre 18 heures
60
00:05:32,057 --> 00:05:33,837
va nous prendre des jours.
61
00:05:34,196 --> 00:05:37,756
On n'est pas pressés. J'aime
les voyages tranquilles et sans intérêt.
62
00:05:37,917 --> 00:05:39,884
Je me demande
à quoi ça peut ressembler !
63
00:05:40,165 --> 00:05:41,615
Laisse-moi t'aider.
64
00:05:42,434 --> 00:05:44,318
C'est ton tour.
65
00:05:44,438 --> 00:05:45,516
Mon tour ?
66
00:05:45,636 --> 00:05:49,288
Le pasteur nous a raconté une
histoire drôle sur la vie de religieux.
67
00:05:49,408 --> 00:05:52,479
À toi de nous en raconter une
sur la vie de docteur.
68
00:05:52,962 --> 00:05:54,612
Oh, une histoire drôle.
69
00:05:55,435 --> 00:05:57,797
Les gens malades, c'est à se tordre.
70
00:05:58,439 --> 00:06:00,180
Parfois, oui.
71
00:06:02,137 --> 00:06:04,836
En fait,
je me souviens d'une fois...
72
00:06:04,956 --> 00:06:07,306
Je travaillais aux urgences.
Et ce...
73
00:06:09,824 --> 00:06:13,245
Ce type... Vous savez...
le genre citoyen haut placé.
74
00:06:13,365 --> 00:06:15,493
Il arrive et... Vous voyez...
Il se plaint de...
75
00:06:15,613 --> 00:06:19,633
Inara, je parie qu'elle a
des histoires de putain marrantes.
76
00:06:20,676 --> 00:06:21,826
Tu m'étonnes.
77
00:06:22,359 --> 00:06:23,761
Marrantes et sexy.
78
00:06:23,923 --> 00:06:25,764
Si tu savais !
79
00:06:26,045 --> 00:06:27,891
Et tu ne sauras jamais.
80
00:06:28,585 --> 00:06:30,100
Je ne parle pas de mes clients.
81
00:06:30,281 --> 00:06:32,227
Oh, allez, Inara.
Qui le saura ?
82
00:06:32,452 --> 00:06:33,312
Toi.
83
00:06:33,474 --> 00:06:35,773
Une Courtisane ne raconte pas
ses secrets d'alcôve.
84
00:06:36,055 --> 00:06:38,301
Alors, il y a des trucs à cacher ?
85
00:06:38,895 --> 00:06:42,128
Doc, je crois que Kaylee
a besoin de votre aide, finalement.
86
00:06:43,274 --> 00:06:46,033
Voulez-vous pratiquer
la première incision, Dr. Tam ?
87
00:06:47,242 --> 00:06:49,097
Bon anniversaire, Simon.
88
00:06:54,996 --> 00:06:57,452
Comment l'avez vous su ?
River, c'est toi ?
89
00:06:57,572 --> 00:07:00,463
Les jours sont un mode ancestral
de mesure du temps
90
00:07:00,583 --> 00:07:04,133
basée sur les cycles du soleil.
Ce n'est pas applicable ici.
91
00:07:04,966 --> 00:07:06,516
Je n'ai rien pour toi.
92
00:07:06,985 --> 00:07:10,835
Un mandat d'arrêt contre toi
a récemment été publié sur le cortex.
93
00:07:11,008 --> 00:07:13,435
Ta date de naissance
était indiquée dessus.
94
00:07:14,639 --> 00:07:17,189
- Vraiment ?
- J'espère que ça te plaira.
95
00:07:17,351 --> 00:07:20,860
J'ai pas pu me procurer de farine,
donc ce sont surtout des protéines.
96
00:07:21,453 --> 00:07:24,838
En fait, c'est plus ou moins
ce qu'on vient de manger.
97
00:07:24,958 --> 00:07:27,552
Mais j'ai essayé de rendre
le goût du glaçage
98
00:07:27,672 --> 00:07:29,951
aussi proche du chocolat
que possible.
99
00:07:31,311 --> 00:07:32,410
Merci.
100
00:07:33,638 --> 00:07:36,343
Ça me touche, vraiment.
101
00:07:38,705 --> 00:07:42,430
Touche-toi un peu pour souffler
ces bougies, qu'on puisse goûter.
102
00:07:42,550 --> 00:07:44,800
Allez, Doc.
Souffle un grand coup.
103
00:07:50,917 --> 00:07:52,267
Bon sang, c'était quoi ?
104
00:07:52,531 --> 00:07:55,481
Sans doute une simple secousse.
Je vais vérifier.
105
00:07:55,890 --> 00:07:57,832
Je vais voir le gouvernail.
106
00:07:57,952 --> 00:07:59,149
Feu.
107
00:07:59,571 --> 00:08:00,571
Ah, oui.
108
00:08:11,362 --> 00:08:12,590
Feu !
109
00:08:18,244 --> 00:08:20,388
Zoé, ma puce.
Dis quelque chose.
110
00:08:20,914 --> 00:08:24,006
Verrouillez toutes les issues
vers les ponts inférieurs, vite !
111
00:08:35,012 --> 00:08:37,728
- Elle va s'en sortir ?
- J'ai besoin d'un kit médical.
112
00:08:38,681 --> 00:08:40,690
Pas par là.
Il y a le feu.
113
00:08:45,037 --> 00:08:46,487
Où tu vas comme ça ?
114
00:08:46,649 --> 00:08:49,282
Zoé a été salement touchée.
J'ai besoin de mon matériel.
115
00:08:49,443 --> 00:08:51,888
Désolé, personne ne sort.
Tout a été verrouillé.
116
00:08:52,008 --> 00:08:53,912
Si vous ne me laissez pas,
elle mourra.
117
00:08:54,384 --> 00:08:56,834
Si je te laisse sortir,
on meurt tous.
118
00:09:41,224 --> 00:09:44,381
Elle perd connaissance.
Je dois rétablir ses fonctions vitales.
119
00:09:44,501 --> 00:09:46,380
C'est grave ?
Elle va s'en sortir ?
120
00:09:46,800 --> 00:09:48,793
Aucun signe de brûlure.
Ça doit être interne.
121
00:09:48,913 --> 00:09:51,970
- Je dois faire un scanner.
- Zoé, tu m'entends ?
122
00:09:52,793 --> 00:09:54,981
Zoé.
Allez, mon cœur.
123
00:09:56,551 --> 00:09:58,812
Zoé. Allez, dis quelque chose.
124
00:10:01,074 --> 00:10:02,524
Kaylee, regarde-moi.
125
00:10:03,723 --> 00:10:06,192
Va en salle des machines,
trouve la cause de tout ça.
126
00:10:07,376 --> 00:10:08,726
Elle ne bouge pas.
127
00:10:11,715 --> 00:10:13,496
Serenity ne bouge pas.
128
00:10:14,602 --> 00:10:15,602
Je sais.
129
00:10:16,913 --> 00:10:18,871
C'est pour ça qu'on doit comprendre,
130
00:10:19,118 --> 00:10:20,868
pour la remettre en route.
131
00:10:21,785 --> 00:10:23,001
Tu vas y arriver ?
132
00:10:23,606 --> 00:10:25,656
- Oui, Capitaine.
- C'est bien.
133
00:10:29,292 --> 00:10:30,467
Allez, chérie.
134
00:10:30,628 --> 00:10:32,803
Je ne connais personne
de plus fort que toi.
135
00:10:32,923 --> 00:10:35,095
- Tu peux y arriver !
- Elle va s'en sortir ?
136
00:10:35,360 --> 00:10:36,992
Laissez-moi travailler.
137
00:10:38,890 --> 00:10:40,960
- Wash, sur le pont.
- Zoé est blessée.
138
00:10:41,429 --> 00:10:43,145
Et le docteur va faire son possible.
139
00:10:43,556 --> 00:10:45,147
En attendant, va sur le pont.
140
00:10:45,309 --> 00:10:47,687
On doit connaître
l'intensité des dégâts.
141
00:10:47,853 --> 00:10:49,957
Ils sont élevés, OK, Capitaine ?
142
00:10:50,142 --> 00:10:52,739
Ma femme est blessée,
donc à mon avis, ils sont élevés.
143
00:10:54,025 --> 00:10:55,940
Je reste à ses côtés, Mal !
144
00:10:56,315 --> 00:10:58,620
Me le demandez pas deux fois.
145
00:10:58,783 --> 00:11:01,080
Je ne demandais pas.
C'était un ordre.
146
00:11:08,623 --> 00:11:11,984
Tu vas aller sur ce pont,
et tu vas nous remettre sur pieds.
147
00:11:21,959 --> 00:11:23,409
C'est très faisable.
148
00:11:25,886 --> 00:11:28,136
Ça ne devrait pas être un problème.
149
00:11:28,643 --> 00:11:30,345
Quelques modifications,
150
00:11:30,465 --> 00:11:33,209
et on retrouvera une bonne
manœuvrabilité du vaisseau.
151
00:11:33,329 --> 00:11:34,679
Vous serez épatés.
152
00:11:35,170 --> 00:11:36,820
Donc, tu veux ce boulot ?
153
00:11:39,090 --> 00:11:40,959
Peut-être, peut-être.
154
00:11:41,239 --> 00:11:43,076
Je commence à bien le sentir, là.
155
00:11:43,368 --> 00:11:46,376
Bien. Prends ton temps.
Fais comme chez toi.
156
00:11:47,184 --> 00:11:50,005
Bidouille les boutons,
on sera pas loin.
157
00:11:52,802 --> 00:11:54,946
- Il est génial, hein ?
- Je ne l'aime pas.
158
00:11:55,066 --> 00:11:55,866
Quoi ?
159
00:11:55,986 --> 00:11:57,727
Quelque chose me dérange, chez lui.
160
00:11:57,847 --> 00:11:59,957
- Quoi donc ?
- Je ne suis pas sûre.
161
00:12:00,077 --> 00:12:01,359
Quelque chose.
162
00:12:01,479 --> 00:12:02,951
Ton "quelque chose" contredit
163
00:12:03,071 --> 00:12:05,353
une liste de recommandations
de deux mètres.
164
00:12:05,615 --> 00:12:07,365
Tanaka est dingue ce type.
165
00:12:07,552 --> 00:12:10,027
Renshaw a essayé de l'avoir
pendant un mois.
166
00:12:10,147 --> 00:12:13,360
- Et on a besoin d'un pilote.
- Je comprends, mais il m'insupporte.
167
00:12:13,522 --> 00:12:15,863
On s'est enfin trouvé
un mécano de génie.
168
00:12:16,024 --> 00:12:18,277
Il nous faut quelqu'un
pour faire voler ce machin.
169
00:12:18,397 --> 00:12:19,659
"Génie" ?
170
00:12:20,352 --> 00:12:22,312
Personne m'avait jamais
appelé comme ça.
171
00:12:22,432 --> 00:12:23,611
Géant.
172
00:12:27,139 --> 00:12:28,989
Il m'insupporte, c'est tout.
173
00:12:30,974 --> 00:12:32,349
Son cœur s'est arrêté.
174
00:12:32,469 --> 00:12:34,625
Quelqu'un devrait peut-être
appeler son mari.
175
00:12:34,745 --> 00:12:36,801
Non.
De quoi tu as besoin ?
176
00:12:36,921 --> 00:12:39,008
Dans ce tiroir.
Juste là.
177
00:12:40,023 --> 00:12:41,973
- Celui-là...
- C'est quoi ?
178
00:12:43,057 --> 00:12:44,516
De l'adrénaline pure.
179
00:13:19,435 --> 00:13:20,435
Cap'...
180
00:13:22,257 --> 00:13:23,707
Zoé va s'en sortir ?
181
00:13:24,823 --> 00:13:27,059
Laisse le docteur s'occuper de Zoé.
182
00:13:30,301 --> 00:13:31,301
Allez.
183
00:13:33,263 --> 00:13:34,913
Dis-moi ce que tu sais.
184
00:13:35,438 --> 00:13:39,029
La bobine du catalyseur
de compression a éclaté.
185
00:13:39,454 --> 00:13:41,615
Et en version capitaine débile ?
186
00:13:41,999 --> 00:13:44,549
- On est hors-jeu.
- Tu peux réparer ça ?
187
00:13:45,921 --> 00:13:47,371
Je pourrais essayer.
188
00:13:47,532 --> 00:13:49,877
Fais nous avancer
un petit peu, c'est tout.
189
00:13:52,098 --> 00:13:53,420
Quoi ?
190
00:13:54,191 --> 00:13:55,879
C'est pire qu'un problème de bobine.
191
00:13:56,239 --> 00:13:58,035
Comment ça pourrait être pire ?
192
00:13:58,155 --> 00:14:00,950
Le moteur mort, le fournisseur
d'oxygène ne marche plus.
193
00:14:01,379 --> 00:14:03,596
- Mais on a un auxiliaire.
- Non.
194
00:14:03,869 --> 00:14:07,519
Il n'est même plus allumé.
L'explosion a dû le mettre K.O.
195
00:14:07,953 --> 00:14:09,448
On respire quoi, alors ?
196
00:14:09,638 --> 00:14:13,483
Ce qu'on a pompé dans l'atmo
avant que l'explosion ne l'éteigne.
197
00:14:13,603 --> 00:14:17,318
La majorité a été bouffée
par le feu quand il est sorti.
198
00:14:17,480 --> 00:14:20,024
Ce qu'il en reste est
tout ce que nous avons.
199
00:14:20,144 --> 00:14:21,488
Combien de temps ?
200
00:14:22,866 --> 00:14:24,516
Deux heures, peut-être.
201
00:14:25,154 --> 00:14:26,764
On commencera à le sentir,
202
00:14:27,158 --> 00:14:29,508
et au final,
on ne sentira plus rien.
203
00:14:43,346 --> 00:14:44,913
Comment va-t-elle ?
204
00:14:46,223 --> 00:14:47,921
Toujours inconsciente,
205
00:14:48,873 --> 00:14:51,623
mais ses fonctions vitales
sont résistantes.
206
00:14:52,562 --> 00:14:55,466
Elle n'en saura rien,
mais tant qu'elle restera comme ça,
207
00:14:55,586 --> 00:14:57,442
elle vivra plus longtemps que nous.
208
00:14:58,979 --> 00:15:00,736
Elle utilise moins d'oxygène.
209
00:15:12,451 --> 00:15:14,381
J'ai toujours trouvé
210
00:15:14,994 --> 00:15:18,462
que le nom "Serenity" avait
un côté vaguement funéraire.
211
00:15:20,724 --> 00:15:22,174
J'adore ce vaisseau.
212
00:15:23,293 --> 00:15:25,679
Je l'ai aimé dès que je l'ai vu.
213
00:15:25,912 --> 00:15:28,162
Mais je ne veux pas mourir dedans.
214
00:15:28,973 --> 00:15:30,975
Je ne veux pas mourir du tout.
215
00:15:31,230 --> 00:15:35,188
L'étouffement n'est pas vraiment
la façon la plus digne de mourir.
216
00:15:37,547 --> 00:15:39,031
Notre corps va...
217
00:15:39,352 --> 00:15:41,985
Pitié, épargne-moi
la description clinique.
218
00:15:43,047 --> 00:15:44,047
Désolé.
219
00:15:46,872 --> 00:15:48,222
C'est juste que...
220
00:15:51,036 --> 00:15:52,786
C'était mon anniversaire.
221
00:16:08,142 --> 00:16:09,611
N'ayez pas peur.
222
00:16:12,157 --> 00:16:15,419
C'est ce que ça dit :
"N'ayez pas peur".
223
00:16:18,642 --> 00:16:20,065
Mais vous avez peur.
224
00:16:25,024 --> 00:16:27,789
Vous avez peur qu'on finisse
par manquer d'air.
225
00:16:27,931 --> 00:16:29,658
Qu'on meure par suffocation.
226
00:16:31,662 --> 00:16:34,122
Mais ça n'arrivera pas.
227
00:16:37,690 --> 00:16:39,700
On mourra gelés, avant.
228
00:16:49,379 --> 00:16:50,929
Tu envoies le signal ?
229
00:16:52,115 --> 00:16:53,565
Oui.
230
00:16:55,188 --> 00:16:56,438
Ça sert à rien.
231
00:16:58,074 --> 00:16:59,051
Quoi ?
232
00:16:59,171 --> 00:17:01,399
Rien. C'est un plan génial.
On va tous s'en sortir.
233
00:17:02,193 --> 00:17:04,443
J'en ai marre de ton attitude, Wash.
234
00:17:04,605 --> 00:17:07,989
Ah oui ? Vous m'en voyez
vraiment navré, Capitaine.
235
00:17:08,150 --> 00:17:11,512
D'apprendre qu'on va tous finir
violacés en position foetale,
236
00:17:11,632 --> 00:17:13,369
ça m'a mis un peu sur les nerfs.
237
00:17:13,659 --> 00:17:15,913
Il est possible
que quelqu'un capte ce signal.
238
00:17:16,075 --> 00:17:18,398
Non, Mal. Impossible.
239
00:17:18,518 --> 00:17:20,459
Personne ne captera ce foutu signal.
240
00:17:20,621 --> 00:17:22,659
Vous vouliez voler
hors de portée des radars.
241
00:17:22,779 --> 00:17:24,255
On est loin de tout.
242
00:17:24,417 --> 00:17:25,757
Fais-le aller plus loin.
243
00:17:27,293 --> 00:17:29,426
Le signal, fais-le aller plus loin.
244
00:17:29,588 --> 00:17:30,945
Je peux pas.
245
00:17:31,132 --> 00:17:33,264
Pas si tu restes assis
à pleurnicher.
246
00:17:33,426 --> 00:17:36,517
- Vous voulez que je fasse quoi ?
- Ce que tu as à faire.
247
00:17:36,694 --> 00:17:39,810
Et si tu peux pas le faire d'ici,
enfile une combinaison, sors...
248
00:17:39,930 --> 00:17:42,064
Et quoi ?
J'agite les bras ?
249
00:17:42,226 --> 00:17:44,651
Agite les bras, saute en l'air.
250
00:17:44,812 --> 00:17:46,927
Détourne les satellites
vers le transmetteur.
251
00:17:47,047 --> 00:17:49,031
Détourner les... C'est ça !
252
00:17:49,315 --> 00:17:51,782
Les blagues d'ados,
c'est hilarant quand on va mourir.
253
00:17:51,943 --> 00:17:53,451
Ça boosterait le signal ?
254
00:17:54,864 --> 00:17:56,578
Ça boosterait le signal.
255
00:17:56,740 --> 00:18:00,249
Mais ça ne ferait que brouiller
la navigation de celui qui le capterait.
256
00:18:00,411 --> 00:18:02,293
- Peut-être bien.
- Mais oui !
257
00:18:02,454 --> 00:18:05,077
Ils devraient s'arrêter
et extraire notre signal
258
00:18:05,197 --> 00:18:06,715
pour pouvoir continuer !
259
00:18:09,076 --> 00:18:10,719
Je devrais peut-être faire ça !
260
00:18:10,879 --> 00:18:12,304
- Peut-être bien !
- OK !
261
00:18:12,464 --> 00:18:13,722
- Bon !
- Super !
262
00:18:15,529 --> 00:18:17,379
Qu'est-ce que vous foutez ?
263
00:18:18,170 --> 00:18:20,220
Vous battre en un moment pareil.
264
00:18:21,564 --> 00:18:23,114
Vous bouffez de l'air.
265
00:18:25,268 --> 00:18:28,986
Panne du fournisseur d'oxygène.
Vérifiez les niveaux.
266
00:18:46,938 --> 00:18:47,938
Bester ?
267
00:18:50,389 --> 00:18:53,539
C'est quoi, cette histoire
à propos d'un autre délai ?
268
00:18:53,903 --> 00:18:57,098
Tu es censé avoir réparé ce moteur,
nous avoir fait décollé et...
269
00:19:02,241 --> 00:19:03,241
Bester ?
270
00:19:14,068 --> 00:19:15,068
Quoi ?
271
00:19:16,106 --> 00:19:17,952
Tu te rends compte qu'on aurait dû
272
00:19:18,072 --> 00:19:19,955
quitter ce caillou
il y a une semaine ?
273
00:19:21,797 --> 00:19:23,947
Mais il y a...
des trucs à faire.
274
00:19:24,201 --> 00:19:27,419
Par exemple, la mission pour laquelle
on est attendus sur Pacquin.
275
00:19:27,641 --> 00:19:30,717
Tu as dit qu'il te fallait
encore quelques jours et...
276
00:19:30,837 --> 00:19:33,467
Il y a un problème
avec ta couchette ?
277
00:19:33,908 --> 00:19:34,908
Pourquoi ?
278
00:19:40,004 --> 00:19:41,654
Elle adore les moteurs.
279
00:19:43,019 --> 00:19:44,269
Ils l'excitent.
280
00:19:47,100 --> 00:19:49,984
Dégage ta harpie de mon vaisseau
et fais-nous décoller.
281
00:19:50,146 --> 00:19:52,988
OK, mais... J'peux pas.
282
00:19:53,149 --> 00:19:56,090
- Comment ça, "J'peux pas" ?
- Pas moyen, Cap'.
283
00:19:56,210 --> 00:19:58,033
Le programmateur
de gravité est foutu.
284
00:19:58,195 --> 00:19:59,195
Pas du tout.
285
00:19:59,591 --> 00:20:01,745
Aucun problème avec
ton programmateur de gravité.
286
00:20:01,907 --> 00:20:03,707
Il marche très bien.
287
00:20:04,471 --> 00:20:05,471
Bonjour.
288
00:20:09,215 --> 00:20:10,839
Non, il marche pas !
289
00:20:11,401 --> 00:20:14,640
Bien sûr que si. C'est pas
le programmateur, ton problème.
290
00:20:14,760 --> 00:20:18,310
J'ai clairement vu le souci
quand j'étais allongée là dedans.
291
00:20:18,653 --> 00:20:20,403
Ton régulateur est abîmé.
292
00:20:22,170 --> 00:20:24,447
Le réd...
Le quoi ?
293
00:20:24,764 --> 00:20:26,081
Le régulateur.
294
00:20:26,370 --> 00:20:27,494
Juste là.
295
00:20:28,093 --> 00:20:29,232
Tu vois ?
296
00:20:34,857 --> 00:20:36,865
- Non.
- Ça.
297
00:20:38,469 --> 00:20:40,019
J'ai le doigt dessus.
298
00:20:42,526 --> 00:20:43,526
Là.
299
00:20:43,966 --> 00:20:45,039
Tenez-moi ça.
300
00:20:46,952 --> 00:20:49,127
Ça ne sert pas à grand chose,
de toute façon.
301
00:20:49,975 --> 00:20:53,422
Ça a tendance à encrasser les rouages
quand on change son orientation.
302
00:20:53,930 --> 00:20:55,880
Du coup, pourquoi le garder ?
303
00:20:56,475 --> 00:20:58,218
Vaut mieux prendre votre ligne G,
304
00:20:58,760 --> 00:21:01,598
la brancher directement
sur la borne,
305
00:21:01,848 --> 00:21:03,494
et ça devrait...
306
00:21:04,928 --> 00:21:05,728
Voilà.
307
00:21:06,868 --> 00:21:09,594
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Elle l'a réparé.
308
00:21:09,714 --> 00:21:11,358
C'était pas vraiment cassé.
309
00:21:11,519 --> 00:21:13,318
Où t'as appris à faire ça, miss ?
310
00:21:13,735 --> 00:21:15,385
Je le fais, c'est tout.
311
00:21:15,787 --> 00:21:17,494
Mon père dit que j'ai un don.
312
00:21:17,614 --> 00:21:20,115
- Pour ça, c'est sûr.
- On n'en a pas besoin ?
313
00:21:20,277 --> 00:21:21,700
Tu bosses pour ton père ?
314
00:21:21,861 --> 00:21:24,370
Quand il a du travail.
Ce qui est rare, dernièrement.
315
00:21:24,532 --> 00:21:26,622
Tu connais bien
ce type de vaisseau ?
316
00:21:26,784 --> 00:21:29,209
J'étais encore jamais montée
sur un modèle comme ça.
317
00:21:30,669 --> 00:21:31,669
Ça te dit ?
318
00:21:32,434 --> 00:21:34,505
- Vous voulez dire...
- Bien sûr.
319
00:21:34,667 --> 00:21:36,715
- Combien de temps ?
- Autant que tu veux.
320
00:21:36,880 --> 00:21:38,895
Tant que le maintiens dans les airs.
321
00:21:39,015 --> 00:21:40,741
Vous m'offrez un boulot ?
322
00:21:41,340 --> 00:21:42,264
Quoi ?
323
00:21:42,425 --> 00:21:43,765
Je crois bien que oui.
324
00:21:44,968 --> 00:21:47,318
Je dois juste demander
à mes parents.
325
00:21:50,144 --> 00:21:51,794
Ne partez pas sans moi.
326
00:21:52,990 --> 00:21:56,340
Mal ! À quoi ça va vous servir
d'avoir deux mécaniciens ?
327
00:21:56,653 --> 00:21:57,653
À rien.
328
00:22:00,816 --> 00:22:02,866
Kaylee, qu'est-ce que tu fais ?
329
00:22:04,637 --> 00:22:06,531
Désolée, Capitaine.
330
00:22:06,651 --> 00:22:08,247
Je suis vraiment désolée.
331
00:22:08,409 --> 00:22:10,644
J'aurais dû mieux m'occuper d'elle.
332
00:22:11,068 --> 00:22:14,209
D'habitude, elle me dit
quand quelque chose ne va pas.
333
00:22:14,457 --> 00:22:17,047
Elle l'a peut-être fait,
mais je l'ai pas écoutée ou...
334
00:22:17,209 --> 00:22:19,790
Kaylee, tu peux pas
nous faire ça maintenant.
335
00:22:19,910 --> 00:22:21,469
On a du boulot.
Dong ma ?
336
00:22:23,048 --> 00:22:26,057
Le catalyseur est cassé.
Il nous en faut un neuf.
337
00:22:26,218 --> 00:22:28,935
On n'en a pas.
Tu vas devoir te débrouiller.
338
00:22:31,250 --> 00:22:33,315
- C'est cassé.
- Allez.
339
00:22:33,599 --> 00:22:36,549
C'est ce bout-là ?
Ça n'a pas l'air grand-chose.
340
00:22:39,215 --> 00:22:40,570
Ça va où ?
341
00:22:43,359 --> 00:22:44,241
Ici.
342
00:22:45,477 --> 00:22:46,813
Mais ça ne va plus.
343
00:22:46,933 --> 00:22:49,080
Tu vas devoir trouver un moyen.
344
00:22:49,840 --> 00:22:52,875
Parfois, quand un truc est cassé,
on peut pas le réparer.
345
00:22:53,275 --> 00:22:55,525
Sans ça, le moteur ne tourne pas ?
346
00:22:57,165 --> 00:22:59,241
Sans moteur, pas d'oxygène.
347
00:22:59,361 --> 00:23:01,211
Et on ne peut plus respirer.
348
00:23:01,852 --> 00:23:04,102
Tu veux continuer à respirer, non ?
349
00:23:05,607 --> 00:23:06,607
Moi aussi.
350
00:23:08,296 --> 00:23:12,539
Panne du fournisseur d'oxygène.
Vérifiez les niveaux.
351
00:23:41,882 --> 00:23:44,593
Comme vous en êtes tous
douloureusement conscients,
352
00:23:44,757 --> 00:23:47,593
nous sommes
dans une situation critique.
353
00:23:47,924 --> 00:23:51,658
Le moteur est mort, le fournisseur
d'oxygène hors service,
354
00:23:52,156 --> 00:23:55,406
et j'ai neuf personnes ici
qui veulent toutes respirer.
355
00:23:55,766 --> 00:23:56,766
En vérité,
356
00:23:57,907 --> 00:24:00,693
il n'y a pas 36 solutions
au point où on en est.
357
00:24:04,247 --> 00:24:05,114
Donc...
358
00:24:06,865 --> 00:24:10,186
oublions ce qui nous manque
et focalisons sur ce qu'on va faire.
359
00:24:10,306 --> 00:24:13,457
Ce qu'on a, c'est deux navettes
à portée limitée.
360
00:24:13,993 --> 00:24:15,507
Elles n'iront pas loin.
361
00:24:15,820 --> 00:24:18,711
Mais chacune d'entre elles
est chauffée, avec de l'oxygène.
362
00:24:19,131 --> 00:24:21,298
Ça durera plus longtemps
que sur Serenity.
363
00:24:21,922 --> 00:24:24,092
Assez pour arriver quelque part ?
364
00:24:26,671 --> 00:24:28,590
Alors, où va-t-on aller ?
365
00:24:28,840 --> 00:24:30,246
Aussi loin que possible.
366
00:24:30,366 --> 00:24:32,846
Si on envoie les deux navettes
dans des directions opposées,
367
00:24:32,966 --> 00:24:35,311
on a plus de chances
d'être interceptés.
368
00:24:35,504 --> 00:24:37,254
Père Book, Kaylee, Jayne,
369
00:24:38,118 --> 00:24:40,768
vous voyagerez avec Inara
dans sa navette.
370
00:24:41,519 --> 00:24:44,100
Doc, toi et ta sœur,
vous irez avec Wash et Zoé,
371
00:24:44,564 --> 00:24:46,573
vu que Zoé a toujours besoin
d'un médecin.
372
00:24:47,545 --> 00:24:48,772
Et vous ?
373
00:24:50,099 --> 00:24:52,621
Quatre par navette.
C'est comme ça.
374
00:24:52,782 --> 00:24:55,372
Egalité des chances.
Je reste avec Serenity.
375
00:24:55,596 --> 00:24:58,046
- Capitaine...
- On a envoyé un signal.
376
00:24:58,166 --> 00:25:00,331
On a même réussi
à le booster un peu.
377
00:25:00,581 --> 00:25:04,173
Si par chance on a une réponse,
quelqu'un doit être là pour répondre.
378
00:25:08,948 --> 00:25:10,597
Allons préparer ces navettes.
379
00:25:12,408 --> 00:25:15,460
Wash, les navettes, c'est par là.
380
00:25:16,050 --> 00:25:17,339
Je sais.
381
00:25:17,459 --> 00:25:20,156
Mais quelqu'un répondra
peut-être au signal.
382
00:25:20,558 --> 00:25:23,150
Je veux être sûr que vous puissiez
rappeler tout le monde.
383
00:25:23,369 --> 00:25:25,219
Ça ne prendra qu'une minute.
384
00:25:27,230 --> 00:25:30,909
Jayne, prépare la navette 2.
Je vais voir celle d'Inara.
385
00:25:31,134 --> 00:25:34,384
Les amis, on bouge.
Ne prenez que le strict nécessaire.
386
00:25:39,702 --> 00:25:43,114
Si vous volez sans forcer,
l'oxygène devrait durer un moment.
387
00:25:43,234 --> 00:25:46,684
Tu n'as pas à couler avec ton vaisseau
comme sur les mers d'autrefois !
388
00:25:46,804 --> 00:25:48,614
Il ne coule pas.
Il ne bouge plus.
389
00:25:48,734 --> 00:25:50,221
Jayne pourra t'être utile,
390
00:25:50,341 --> 00:25:53,134
mais ne lui fais pas confiance,
et ne lui laisse pas le contrôle.
391
00:25:53,254 --> 00:25:55,625
Tu as payé pour ce mois,
la navette est à toi.
392
00:25:55,745 --> 00:26:00,126
Quant à ton dépôt de fonds,
faudra que je te le rembourse.
393
00:26:01,930 --> 00:26:03,716
La voilà.
394
00:26:08,939 --> 00:26:11,551
- Jolie, non ?
- Un peu petite.
395
00:26:11,671 --> 00:26:13,221
Pas trop, quand même.
396
00:26:13,612 --> 00:26:16,107
Dans ta branche,
pas besoin d'un palace.
397
00:26:17,211 --> 00:26:20,202
J'ai un géomètre et sa femme
qui sont intéressés pour la louer.
398
00:26:20,322 --> 00:26:22,350
Ils attendent juste
que je les rappelle.
399
00:26:22,470 --> 00:26:25,478
- Quelle est sa portée ?
- La distance standard, courte.
400
00:26:25,598 --> 00:26:27,906
Elle traversera l'atmosphère
à large orbite,
401
00:26:28,026 --> 00:26:30,976
t'emmènera où tu veux
et te ramènera à la maison.
402
00:26:32,256 --> 00:26:35,278
Elle vaut le coup, tout comme
le reste de Serenity.
403
00:26:36,017 --> 00:26:38,866
Pas besoin d'être tellement
sur la défensive, Capitaine.
404
00:26:38,986 --> 00:26:42,636
Je préfère quelque chose
qui a quelques kilomètres au compteur.
405
00:26:43,205 --> 00:26:45,858
Avant de conclure cet arrangement,
Capitaine Reynolds,
406
00:26:46,229 --> 00:26:48,379
j'ai quelques conditions à poser.
407
00:26:48,910 --> 00:26:51,260
Tout d'abord,
une autonomie complète.
408
00:26:51,444 --> 00:26:52,990
La navette sera ma maison.
409
00:26:53,151 --> 00:26:55,235
Aucun membre de l'équipage,
toi y compris,
410
00:26:55,355 --> 00:26:57,286
n'entrera sans mon invitation.
411
00:26:57,552 --> 00:26:59,043
Tu auras ton intimité.
412
00:26:59,163 --> 00:27:00,914
Et que les choses soient claires :
413
00:27:01,076 --> 00:27:05,170
je n'offrirai jamais mes services
ni à toi, ni à tes subordonnés.
414
00:27:05,470 --> 00:27:08,649
- Je mettrai un panneau.
- Ce ne sera pas nécessaire.
415
00:27:09,563 --> 00:27:14,100
J'exige également la garantie
que si je prends un rendez-vous,
416
00:27:14,220 --> 00:27:17,070
je sois en mesure
de maintenir ce rendez-vous.
417
00:27:17,339 --> 00:27:20,824
Si une telle garantie est possible
avec un vaisseau de ce genre.
418
00:27:20,944 --> 00:27:23,687
Ça nous fait un sacré paquet
d'avertissements, miss.
419
00:27:24,145 --> 00:27:26,315
Je veux juste
que les choses soient claires.
420
00:27:26,622 --> 00:27:29,899
Je prendrai tout ça en considération
quand j'examinerai les candidatures.
421
00:27:30,019 --> 00:27:32,906
Ne sois pas ridicule.
C'est à moi que tu la louera.
422
00:27:33,669 --> 00:27:35,200
- Ah oui ?
- Oui.
423
00:27:35,361 --> 00:27:37,953
Et pour les trois-quarts du prix
que tu en demandes.
424
00:27:38,746 --> 00:27:40,788
- Vraiment ?
- En effet.
425
00:27:41,283 --> 00:27:45,497
Et pour quelle raison
je te ferais une telle réduction ?
426
00:27:46,438 --> 00:27:47,565
Tu me veux.
427
00:27:49,204 --> 00:27:51,048
Tu as besoin de moi
sur ton vaisseau.
428
00:27:51,210 --> 00:27:52,342
Vraiment ?
429
00:27:53,609 --> 00:27:56,091
Car je peux t'apporter quelque chose
que ton géomètre
430
00:27:56,211 --> 00:27:59,235
ou quiconque parmi les poissons
que tu as ferrés ne peut t'offrir.
431
00:27:59,551 --> 00:28:00,976
Une certaine respectabilité.
432
00:28:02,115 --> 00:28:05,632
Et compte tenu du peu que j'ai vu
de tes activités,
433
00:28:05,752 --> 00:28:07,902
je te soupçonne d'en avoir besoin.
434
00:28:11,394 --> 00:28:14,244
Bien. Laisse-moi
te poser une question.
435
00:28:15,151 --> 00:28:16,908
Si tu es si respectable,
436
00:28:17,897 --> 00:28:19,286
que fais-tu ici ?
437
00:28:19,447 --> 00:28:22,688
J'ai entendu parler
des jolies dames dans ton genre
438
00:28:22,808 --> 00:28:25,416
qui voyagent sur des vaisseaux
de luxe, mais...
439
00:28:25,599 --> 00:28:28,849
Une Courtisane agréée
sur un vaisseau comme celui-là ?
440
00:28:28,969 --> 00:28:31,873
- Que cherches-tu à fuir ?
- Je ne fuis rien du tout.
441
00:28:32,084 --> 00:28:35,283
Si tu as un problème avec l'Alliance,
cherche un autre vaisseau.
442
00:28:35,403 --> 00:28:37,303
Certains ici étaient
des indépendantistes.
443
00:28:37,606 --> 00:28:39,847
L'Alliance et moi
n'avons aucun différend.
444
00:28:40,042 --> 00:28:41,892
J'ai soutenu l'unification.
445
00:28:42,573 --> 00:28:43,765
Tiens donc !
446
00:28:44,906 --> 00:28:47,397
Tu n'es sûrement pas
la seule putain à l'avoir fait.
447
00:28:48,190 --> 00:28:50,697
J'ajoute une clause à notre contrat.
448
00:28:50,817 --> 00:28:53,486
C'est la dernière fois
que tu me traites de putain.
449
00:28:54,938 --> 00:28:57,720
Absolument.
Plus jamais.
450
00:28:58,110 --> 00:29:01,535
Gardez tout réglé au minimum.
Ne gâchez pas ce que vous avez.
451
00:29:01,924 --> 00:29:05,374
Laisse-moi faire. Tu n'as
jamais su faire marcher ce truc.
452
00:29:13,521 --> 00:29:15,105
Et évitez de parler.
453
00:29:15,225 --> 00:29:18,044
Ça consomme de l'air.
On n'a pas besoin de ça.
454
00:29:19,543 --> 00:29:20,793
Viens avec nous.
455
00:29:21,198 --> 00:29:25,108
Je ne peux pas.
Quatre par navette, Inara. Quatre.
456
00:29:25,228 --> 00:29:27,603
Tu sais bien qu'un de plus
ne fera pas de différence.
457
00:29:27,765 --> 00:29:29,582
Je n'abandonne pas Serenity.
458
00:29:30,608 --> 00:29:32,901
Mal, tu n'es pas obligé
de mourir tout seul.
459
00:29:35,097 --> 00:29:36,947
On meurt toujours tout seul.
460
00:29:43,427 --> 00:29:45,933
- Tout le monde est prêt.
- Bien.
461
00:29:46,191 --> 00:29:50,441
J'ai relié les systèmes de navigation
des deux navettes dans ce gouvernail.
462
00:29:51,209 --> 00:29:52,785
Quand votre miracle arrivera,
463
00:29:52,905 --> 00:29:55,464
appuyez sur ce bouton,
ça rappellera les navettes.
464
00:30:01,552 --> 00:30:02,902
Va voir ta femme.
465
00:30:14,394 --> 00:30:16,910
J'ai fermé les ventilations
des étages inférieurs,
466
00:30:17,030 --> 00:30:18,985
j'ai détourné le reste vers le pont.
467
00:30:19,105 --> 00:30:20,455
Ça ne suffira pas.
468
00:30:20,697 --> 00:30:24,001
Fermez tout derrière vous
quand vous remonterez.
469
00:30:24,121 --> 00:30:26,036
Ça devrait vous faire
gagner du temps.
470
00:30:26,311 --> 00:30:29,861
Et j'ai préparé une combinaison.
Elle est sur le pont avant.
471
00:30:30,002 --> 00:30:33,335
- Donc, le moment venu...
- Ça ne sera pas utile, mais merci.
472
00:30:37,098 --> 00:30:38,056
Bon.
473
00:32:39,165 --> 00:32:41,468
Recev... détresse.
474
00:32:43,495 --> 00:32:44,945
Firefly Serenity...
475
00:33:14,065 --> 00:33:16,957
Navré que vous ayez des ennuis,
Capitaine. Ça a l'air sérieux.
476
00:33:17,458 --> 00:33:21,086
Mais vous comprenez que je ne peux pas
vous inviter à bord de mon vaisseau.
477
00:33:21,247 --> 00:33:22,791
Je ne vous connais pas.
478
00:33:22,911 --> 00:33:25,591
Je ne demande qu'un coup de main.
479
00:33:25,836 --> 00:33:28,839
Bon. Votre problème, c'est la bobine
de compression, vous dites ?
480
00:33:28,959 --> 00:33:30,421
C'était le catalyseur.
481
00:33:30,541 --> 00:33:32,939
Le catalyseur est une broutille,
Capitaine.
482
00:33:33,059 --> 00:33:36,109
Sauf quand on n'en a plus.
Là, ça devient capital.
483
00:33:37,326 --> 00:33:41,011
Bon, il se peut qu'on ait
quelque chose qui vous convienne.
484
00:33:41,131 --> 00:33:43,485
Nous venons d'une mission
de sauvetage sur la lune Ita.
485
00:33:44,370 --> 00:33:46,676
- J'apprécierais.
- Mais j'ai un problème.
486
00:33:46,941 --> 00:33:49,546
Comment savoir
que vous me dites la vérité ?
487
00:33:50,632 --> 00:33:53,911
Nous pourrions tomber
dans une embuscade.
488
00:33:54,617 --> 00:33:58,082
Vous voyez bien que mes navettes
ont été larguées, comme je l'ai dit.
489
00:33:58,423 --> 00:34:00,173
Et là, vous m'avez scanné.
490
00:34:00,790 --> 00:34:03,940
Vous savez que je n'ai plus
de fournisseur d'oxygène.
491
00:34:08,080 --> 00:34:10,552
Je ne veux pas voir d'armes
quand nous embarquerons.
492
00:34:10,748 --> 00:34:13,998
Et je veux voir la pièce
avant de vous ouvrir la porte.
493
00:34:15,452 --> 00:34:17,402
On devrait pouvoir s'entendre.
494
00:34:46,523 --> 00:34:47,923
Vérifiez qu'il n'a rien.
495
00:34:48,706 --> 00:34:50,176
Fouillez le vaisseau.
496
00:34:50,336 --> 00:34:52,245
Du cockpit jusqu'en bas.
497
00:34:52,589 --> 00:34:53,915
Une embuscade, hein ?
498
00:34:54,650 --> 00:34:56,390
Je vérifie simplement
votre histoire.
499
00:34:56,688 --> 00:35:00,020
Si vous trouvez quelqu'un qui n'est pas
censé être à bord, flinguez-le.
500
00:35:00,666 --> 00:35:02,818
Je pensais
qu'on resterait raisonnables.
501
00:35:03,017 --> 00:35:06,188
Raisonnables. Il va nous
parler de raison, maintenant.
502
00:35:06,454 --> 00:35:08,104
Ouais, la bonne blague.
503
00:35:08,522 --> 00:35:12,067
- Lequel nous a repérés, d'après toi ?
- Le moche, Capitaine.
504
00:35:13,552 --> 00:35:15,074
Tu pourrais préciser ?
505
00:35:15,194 --> 00:35:17,161
Tu trouves
qu'on a l'air raisonnables ?
506
00:35:17,656 --> 00:35:19,723
Les apparences
sont parfois trompeuses.
507
00:35:20,617 --> 00:35:23,552
Pas aussi trompeuses
qu'une sale... raclure de...
508
00:35:23,788 --> 00:35:25,170
trompeur.
509
00:35:26,122 --> 00:35:27,122
Bien dit.
510
00:35:27,298 --> 00:35:28,861
C'était pas bien dit, Zoé ?
511
00:35:28,981 --> 00:35:30,908
Il y avait une certaine poésie.
512
00:35:31,028 --> 00:35:33,253
Je les flingue tout de suite,
Marco ?
513
00:35:33,588 --> 00:35:36,221
Attends qu'ils nous disent
où ils ont mis le matos.
514
00:35:36,825 --> 00:35:38,058
C'est une bonne idée.
515
00:35:38,930 --> 00:35:40,101
Bonne idée.
516
00:35:40,722 --> 00:35:43,229
Dites-nous où est le matos,
que je puisse vous flinguer.
517
00:35:44,718 --> 00:35:46,168
Juste une remarque.
518
00:35:47,038 --> 00:35:50,528
Nous offrir de nous flinguer risque
de ne pas marcher aussi bien
519
00:35:50,688 --> 00:35:54,077
que tu as l'air de l'imaginer.
De toute façon, on l'a caché.
520
00:35:54,197 --> 00:35:56,742
Alors, tuez-nous,
etvous ne le trouverez jamais.
521
00:35:56,903 --> 00:35:58,411
Je vous ai trouvés facilement.
522
00:36:00,036 --> 00:36:01,419
En effet.
523
00:36:02,942 --> 00:36:04,209
Combien ils te paient ?
524
00:36:06,866 --> 00:36:09,255
Disons que tu nous tues.
525
00:36:09,375 --> 00:36:11,640
Ou pas.
La torture, c'est bien aussi.
526
00:36:11,760 --> 00:36:15,135
Mais disons que tu trouves le butin.
Quelle serait ta part ?
527
00:36:15,557 --> 00:36:17,438
7 % direct.
528
00:36:18,061 --> 00:36:19,046
Sept ?
529
00:36:22,645 --> 00:36:23,450
Rien.
530
00:36:23,681 --> 00:36:25,980
Rien du tout.
Non, c'est juste que...
531
00:36:26,143 --> 00:36:27,940
- Un peu léger, non ?
- Si.
532
00:36:28,101 --> 00:36:29,734
- C'est pas léger.
- Arrête !
533
00:36:29,895 --> 00:36:31,111
7 %, c'est la norme.
534
00:36:32,394 --> 00:36:35,239
- Zoé, je te paie trop.
- Pourquoi ? Elle gagne combien ?
535
00:36:35,401 --> 00:36:37,412
- Ça suffit.
- Oublie ce que j'ai dit.
536
00:36:37,532 --> 00:36:40,287
Je suis sûr que t'as l'essentiel,
ta propre chambre...
537
00:36:44,535 --> 00:36:46,385
Tu partages une couchette ?
538
00:36:47,801 --> 00:36:48,874
Avec lui.
539
00:36:50,678 --> 00:36:51,751
Vraiment.
540
00:36:52,375 --> 00:36:55,158
- C'est pas drôle.
- Ouais, je rigole pas.
541
00:36:55,503 --> 00:36:57,047
Si tu rejoins notre camp,
542
00:36:57,167 --> 00:36:59,179
non seulement
on te montrera la marchandise,
543
00:36:59,494 --> 00:37:01,665
mais tu auras aussi
une part conséquente.
544
00:37:02,051 --> 00:37:03,310
Mieux que 7 %.
545
00:37:04,446 --> 00:37:06,187
- Ma propre chambre ?
- Jayne !
546
00:37:06,347 --> 00:37:08,439
Ta propre chambre,
une cuisine, la totale.
547
00:37:08,878 --> 00:37:10,428
Jayne, c'est un ordre.
548
00:37:11,352 --> 00:37:12,726
La ferme.
549
00:37:15,181 --> 00:37:16,698
Grande comment, la chambre ?
550
00:37:17,906 --> 00:37:20,056
Le vaisseau est clean, Capitaine.
551
00:37:20,688 --> 00:37:22,518
T'as vérifié la salle des machines ?
552
00:37:22,638 --> 00:37:24,788
Comme il a dit,
le catalyseur est mort.
553
00:37:25,096 --> 00:37:27,146
C'est tout ce dont il a besoin.
554
00:37:27,353 --> 00:37:30,203
Tout ce qui a de la valeur
est dans ce hangar.
555
00:37:30,709 --> 00:37:33,706
Donc faites un tour,
faites votre choix.
556
00:37:34,570 --> 00:37:35,920
J'ai déjà choisi.
557
00:37:41,038 --> 00:37:42,681
On prend votre vaisseau.
558
00:37:44,723 --> 00:37:48,605
Billy, branche ça.
Jesse, ramène Stern.
559
00:37:49,001 --> 00:37:51,523
Lui et toi, vous allez piloter
ce tas de go-se hors d'ici.
560
00:37:52,019 --> 00:37:53,899
On l'amènera aussi loin que...
561
00:37:55,613 --> 00:37:58,782
Jesse, n'appelle pas Stern.
562
00:37:59,255 --> 00:38:02,327
Billy, laisse ce catalyseur.
563
00:38:06,823 --> 00:38:08,248
Faites ce qu'il dit.
564
00:38:11,418 --> 00:38:13,268
Prenez vos hommes et partez.
565
00:38:30,539 --> 00:38:32,189
Vous auriez fait pareil.
566
00:38:32,977 --> 00:38:34,714
On peut déjà voir que non.
567
00:38:35,468 --> 00:38:37,718
Maintenant, dégagez de mon vaisseau.
568
00:40:34,828 --> 00:40:37,104
- Une vraie beauté, hein ?
- Serenity ne bouge plus.
569
00:40:37,224 --> 00:40:40,228
- Mal, viens avec nous.
- Appuyez sur ce bouton une fois.
570
00:40:40,348 --> 00:40:42,198
On meurt toujours tout seul.
571
00:40:43,676 --> 00:40:46,898
- Je fonce t'en chercher un morceau.
- Tu ferais ça pour moi ?
572
00:40:47,018 --> 00:40:49,168
Je ferais n'importe quoi pour toi.
573
00:40:54,325 --> 00:40:56,605
On devrait peut-être
nettoyer tout ce sang.
574
00:40:56,900 --> 00:40:58,952
Il ne devrait pas
voir ça à son réveil.
575
00:40:59,072 --> 00:41:01,222
Il a déjà vu du sang, des tonnes.
576
00:41:01,707 --> 00:41:03,257
Bon retour, Capitaine.
577
00:41:05,342 --> 00:41:07,092
Je suis allé quelque part ?
578
00:41:07,381 --> 00:41:08,381
Presque.
579
00:41:09,344 --> 00:41:10,994
On a cru t'avoir perdu.
580
00:41:11,395 --> 00:41:12,973
J'étais là.
581
00:41:17,236 --> 00:41:18,897
Wash, ça va ?
582
00:41:19,059 --> 00:41:20,650
Oui, Mal, ça va.
583
00:41:20,811 --> 00:41:22,444
Tu as un truc au bras.
584
00:41:23,081 --> 00:41:24,502
Essayez de ne pas parler.
585
00:41:24,898 --> 00:41:28,572
Vous êtes bourré de médicaments
et vous avez perdu beaucoup de sang.
586
00:41:30,338 --> 00:41:33,788
Je croyais vous avoir ordonné
de tous quitter le vaisseau ?
587
00:41:35,511 --> 00:41:38,238
- Je vous ai rappelés ?
- Non, Mal.
588
00:41:38,887 --> 00:41:41,737
J'en prends toute
la responsabilité, Capitaine.
589
00:41:42,206 --> 00:41:44,029
Cette décision vous a sauvé la vie.
590
00:41:44,149 --> 00:41:46,099
Ça n'arrivera plus, Capitaine.
591
00:41:47,105 --> 00:41:48,105
Bien.
592
00:41:49,486 --> 00:41:52,078
Et merci,
je t'en suis reconnaissant.
593
00:41:52,426 --> 00:41:54,427
Tout le plaisir
était pour moi, Capitaine.
594
00:41:54,803 --> 00:41:56,958
On serait bien revenus en premier,
595
00:41:57,078 --> 00:41:59,142
mais la navette d'Inara
avait un problème.
596
00:41:59,262 --> 00:42:01,403
Elle lui a fait un truc.
Ça sent bizarre.
597
00:42:01,523 --> 00:42:04,652
- Je t'ai dit, c'estde l'encens.
- Que tu dis.
598
00:42:07,857 --> 00:42:10,283
Vous avez réparé le vaisseau.
Beau travail.
599
00:42:10,444 --> 00:42:11,325
Merci.
600
00:42:13,194 --> 00:42:15,617
Je dois insister.
Le capitaine a besoin de repos.
601
00:42:17,659 --> 00:42:20,543
Je crois que le doc
a peut-être raison sur ce coup.
602
00:42:20,884 --> 00:42:22,837
Faut juste que je...
603
00:42:28,099 --> 00:42:30,262
Vous serez tous là à mon réveil ?
604
00:42:31,920 --> 00:42:33,306
Nous serons là.
605
00:42:33,467 --> 00:42:34,557
Tant mieux.
606
00:42:37,279 --> 00:42:38,563
Tant mieux.
607
00:42:44,166 --> 00:42:47,186
Ouaip. Une vraie beauté, hei ?
608
00:42:47,773 --> 00:42:50,740
Oui, monsieur,
une belle affaire, ce vaisseau.
609
00:42:53,077 --> 00:42:54,722
Je vous le dis,
610
00:42:54,842 --> 00:42:57,759
si vous achetez ce vaisseau,
que vous le traitez correctement,
611
00:42:57,879 --> 00:43:00,729
il vous accompagnera
tout au long de votre vie.
612
00:43:02,411 --> 00:43:03,559
Fiston ?
613
00:43:04,266 --> 00:43:05,880
Hé, fiston !
614
00:43:08,626 --> 00:43:10,234
Vous m'avez entendu ?
615
00:43:14,166 --> 00:43:17,918
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~