1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:42,767 --> 00:00:45,751 Une vraie beauté ce vaisseau, pas vrai ? Oui, monsieur. 3 00:00:45,871 --> 00:00:47,110 Je vous le dis. 4 00:00:47,230 --> 00:00:49,974 Si vous achetez ce vaisseau, que vous le traitez correctement, 5 00:00:50,094 --> 00:00:52,748 il vous accompagnera tout au long de votre vie. 6 00:01:00,946 --> 00:01:01,945 Alors ? 7 00:01:04,936 --> 00:01:06,735 Vous avez donné de l'argent pour ça ? 8 00:01:06,945 --> 00:01:08,662 Volontairement ? 9 00:01:08,782 --> 00:01:12,032 Mais... Franchement, Zoé. Qu'est-ce que tu en penses ? 10 00:01:13,392 --> 00:01:15,461 Honnêtement ? Vous vous êtes fait arnaquer. 11 00:01:15,739 --> 00:01:18,086 Arnaquer ? Comment ça ? 12 00:01:19,214 --> 00:01:21,739 - C'est un tas de fei-oo. - De fei-oo ? 13 00:01:22,704 --> 00:01:25,922 OK, il ne gagnera pas de sitôt un concours de beauté, 14 00:01:26,083 --> 00:01:27,526 mais il est solide. 15 00:01:27,646 --> 00:01:30,926 Un vaisseau comme ça, ça reste avec toi jusqu'à ta mort. 16 00:01:31,313 --> 00:01:34,263 - Oui, c'est un piège mortel. - Ce n'est pas... 17 00:01:34,687 --> 00:01:37,145 Tu manques vraiment d'imagination. 18 00:01:37,265 --> 00:01:38,642 J'imagine que oui. 19 00:01:38,814 --> 00:01:41,120 Allez, laisse-moi te montrer le reste. 20 00:01:41,240 --> 00:01:43,710 Et essaie d'oublier ce qu'il est, 21 00:01:43,892 --> 00:01:45,525 pour voir ce qu'il peut être. 22 00:01:45,686 --> 00:01:46,734 Et c'est quoi ? 23 00:01:46,896 --> 00:01:49,254 - La liberté, déjà. - Non, c'est quoi, ça ? 24 00:01:50,283 --> 00:01:52,948 Oublie ça. Je crois que quelque chose a vécu là-dedans. 25 00:01:53,288 --> 00:01:56,096 On trouve un mécano, on remet ce vaisseau sur pied, 26 00:01:56,216 --> 00:01:59,079 on embauche un bon pilote, peut-être un cuisinier. 27 00:01:59,199 --> 00:02:01,149 On vivra comme les vrais gens. 28 00:02:01,676 --> 00:02:03,026 Un petit équipage. 29 00:02:03,146 --> 00:02:06,296 Qui aura envie de liberté, de prendre le boulot comme il vient. 30 00:02:06,977 --> 00:02:09,840 Qui ne sera plus jamais écrasé par qui que ce soit. 31 00:02:10,269 --> 00:02:13,119 Peu importe la longueur du bras de l'Alliance, 32 00:02:13,384 --> 00:02:15,334 on ira juste un peu plus loin. 33 00:02:16,280 --> 00:02:18,530 - "Le remettre sur pied" ? - Ouais. 34 00:02:19,364 --> 00:02:22,360 - Donc, là... il n'est pas sur pied ? - Pas vraiment. 35 00:02:22,480 --> 00:02:23,830 Mais ça va venir. 36 00:02:25,183 --> 00:02:26,995 Je sais déjà comment je vais l'appeler. 37 00:02:27,115 --> 00:02:28,823 J'ai un nom tout trouvé. 38 00:02:53,523 --> 00:02:56,349 Épisode 8 OUT OF GAS 39 00:04:32,222 --> 00:04:33,563 C'est pas vrai. 40 00:04:34,479 --> 00:04:35,632 Je le jure. 41 00:04:37,149 --> 00:04:39,599 L'un d'entre vous lui a forcément dit. 42 00:04:39,719 --> 00:04:43,255 Non ! Aucun des frères n'a eu le cœur de lui dire. 43 00:04:43,375 --> 00:04:45,025 Il était tellement fier. 44 00:04:46,812 --> 00:04:47,812 De quoi ? 45 00:04:48,360 --> 00:04:51,217 De quoi il était fier ? Qui ça, il ? 46 00:04:51,644 --> 00:04:53,797 En vérité, il avait l'air assez chic. 47 00:04:56,209 --> 00:04:58,331 Qu'est-ce qui était chic ? Je veux savoir. 48 00:04:58,451 --> 00:05:01,345 Le Père Book nous racontait des histoires marrantes 49 00:05:01,844 --> 00:05:03,802 sur sa vie au monastère. 50 00:05:04,676 --> 00:05:07,126 Humour monastique. Je rate le meilleur. 51 00:05:07,708 --> 00:05:10,165 Et toute la nourriture aussi, apparemment. 52 00:05:10,285 --> 00:05:12,435 À qui crois-tu être marié ? 53 00:05:13,936 --> 00:05:16,886 - Et voilà ! - J'adore ma femme. 54 00:05:17,208 --> 00:05:19,630 - On a un plan de vol ? - En effet. 55 00:05:19,750 --> 00:05:22,763 J'ai dû être assez créatif, mais on devrait atteindre Greenleaf 56 00:05:22,883 --> 00:05:25,031 sans rencontrer aucune patrouille de l'Alliance. 57 00:05:25,151 --> 00:05:27,162 Ni âme qui vive, d'ailleurs. 58 00:05:27,324 --> 00:05:28,665 Bien. C'est l'idéal. 59 00:05:29,087 --> 00:05:31,937 Bien sûr, ce qui devrait nous prendre 18 heures 60 00:05:32,057 --> 00:05:33,837 va nous prendre des jours. 61 00:05:34,196 --> 00:05:37,756 On n'est pas pressés. J'aime les voyages tranquilles et sans intérêt. 62 00:05:37,917 --> 00:05:39,884 Je me demande à quoi ça peut ressembler ! 63 00:05:40,165 --> 00:05:41,615 Laisse-moi t'aider. 64 00:05:42,434 --> 00:05:44,318 C'est ton tour. 65 00:05:44,438 --> 00:05:45,516 Mon tour ? 66 00:05:45,636 --> 00:05:49,288 Le pasteur nous a raconté une histoire drôle sur la vie de religieux. 67 00:05:49,408 --> 00:05:52,479 À toi de nous en raconter une sur la vie de docteur. 68 00:05:52,962 --> 00:05:54,612 Oh, une histoire drôle. 69 00:05:55,435 --> 00:05:57,797 Les gens malades, c'est à se tordre. 70 00:05:58,439 --> 00:06:00,180 Parfois, oui. 71 00:06:02,137 --> 00:06:04,836 En fait, je me souviens d'une fois... 72 00:06:04,956 --> 00:06:07,306 Je travaillais aux urgences. Et ce... 73 00:06:09,824 --> 00:06:13,245 Ce type... Vous savez... le genre citoyen haut placé. 74 00:06:13,365 --> 00:06:15,493 Il arrive et... Vous voyez... Il se plaint de... 75 00:06:15,613 --> 00:06:19,633 Inara, je parie qu'elle a des histoires de putain marrantes. 76 00:06:20,676 --> 00:06:21,826 Tu m'étonnes. 77 00:06:22,359 --> 00:06:23,761 Marrantes et sexy. 78 00:06:23,923 --> 00:06:25,764 Si tu savais ! 79 00:06:26,045 --> 00:06:27,891 Et tu ne sauras jamais. 80 00:06:28,585 --> 00:06:30,100 Je ne parle pas de mes clients. 81 00:06:30,281 --> 00:06:32,227 Oh, allez, Inara. Qui le saura ? 82 00:06:32,452 --> 00:06:33,312 Toi. 83 00:06:33,474 --> 00:06:35,773 Une Courtisane ne raconte pas ses secrets d'alcôve. 84 00:06:36,055 --> 00:06:38,301 Alors, il y a des trucs à cacher ? 85 00:06:38,895 --> 00:06:42,128 Doc, je crois que Kaylee a besoin de votre aide, finalement. 86 00:06:43,274 --> 00:06:46,033 Voulez-vous pratiquer la première incision, Dr. Tam ? 87 00:06:47,242 --> 00:06:49,097 Bon anniversaire, Simon. 88 00:06:54,996 --> 00:06:57,452 Comment l'avez vous su ? River, c'est toi ? 89 00:06:57,572 --> 00:07:00,463 Les jours sont un mode ancestral de mesure du temps 90 00:07:00,583 --> 00:07:04,133 basée sur les cycles du soleil. Ce n'est pas applicable ici. 91 00:07:04,966 --> 00:07:06,516 Je n'ai rien pour toi. 92 00:07:06,985 --> 00:07:10,835 Un mandat d'arrêt contre toi a récemment été publié sur le cortex. 93 00:07:11,008 --> 00:07:13,435 Ta date de naissance était indiquée dessus. 94 00:07:14,639 --> 00:07:17,189 - Vraiment ? - J'espère que ça te plaira. 95 00:07:17,351 --> 00:07:20,860 J'ai pas pu me procurer de farine, donc ce sont surtout des protéines. 96 00:07:21,453 --> 00:07:24,838 En fait, c'est plus ou moins ce qu'on vient de manger. 97 00:07:24,958 --> 00:07:27,552 Mais j'ai essayé de rendre le goût du glaçage 98 00:07:27,672 --> 00:07:29,951 aussi proche du chocolat que possible. 99 00:07:31,311 --> 00:07:32,410 Merci. 100 00:07:33,638 --> 00:07:36,343 Ça me touche, vraiment. 101 00:07:38,705 --> 00:07:42,430 Touche-toi un peu pour souffler ces bougies, qu'on puisse goûter. 102 00:07:42,550 --> 00:07:44,800 Allez, Doc. Souffle un grand coup. 103 00:07:50,917 --> 00:07:52,267 Bon sang, c'était quoi ? 104 00:07:52,531 --> 00:07:55,481 Sans doute une simple secousse. Je vais vérifier. 105 00:07:55,890 --> 00:07:57,832 Je vais voir le gouvernail. 106 00:07:57,952 --> 00:07:59,149 Feu. 107 00:07:59,571 --> 00:08:00,571 Ah, oui. 108 00:08:11,362 --> 00:08:12,590 Feu ! 109 00:08:18,244 --> 00:08:20,388 Zoé, ma puce. Dis quelque chose. 110 00:08:20,914 --> 00:08:24,006 Verrouillez toutes les issues vers les ponts inférieurs, vite ! 111 00:08:35,012 --> 00:08:37,728 - Elle va s'en sortir ? - J'ai besoin d'un kit médical. 112 00:08:38,681 --> 00:08:40,690 Pas par là. Il y a le feu. 113 00:08:45,037 --> 00:08:46,487 Où tu vas comme ça ? 114 00:08:46,649 --> 00:08:49,282 Zoé a été salement touchée. J'ai besoin de mon matériel. 115 00:08:49,443 --> 00:08:51,888 Désolé, personne ne sort. Tout a été verrouillé. 116 00:08:52,008 --> 00:08:53,912 Si vous ne me laissez pas, elle mourra. 117 00:08:54,384 --> 00:08:56,834 Si je te laisse sortir, on meurt tous. 118 00:09:41,224 --> 00:09:44,381 Elle perd connaissance. Je dois rétablir ses fonctions vitales. 119 00:09:44,501 --> 00:09:46,380 C'est grave ? Elle va s'en sortir ? 120 00:09:46,800 --> 00:09:48,793 Aucun signe de brûlure. Ça doit être interne. 121 00:09:48,913 --> 00:09:51,970 - Je dois faire un scanner. - Zoé, tu m'entends ? 122 00:09:52,793 --> 00:09:54,981 Zoé. Allez, mon cœur. 123 00:09:56,551 --> 00:09:58,812 Zoé. Allez, dis quelque chose. 124 00:10:01,074 --> 00:10:02,524 Kaylee, regarde-moi. 125 00:10:03,723 --> 00:10:06,192 Va en salle des machines, trouve la cause de tout ça. 126 00:10:07,376 --> 00:10:08,726 Elle ne bouge pas. 127 00:10:11,715 --> 00:10:13,496 Serenity ne bouge pas. 128 00:10:14,602 --> 00:10:15,602 Je sais. 129 00:10:16,913 --> 00:10:18,871 C'est pour ça qu'on doit comprendre, 130 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 pour la remettre en route. 131 00:10:21,785 --> 00:10:23,001 Tu vas y arriver ? 132 00:10:23,606 --> 00:10:25,656 - Oui, Capitaine. - C'est bien. 133 00:10:29,292 --> 00:10:30,467 Allez, chérie. 134 00:10:30,628 --> 00:10:32,803 Je ne connais personne de plus fort que toi. 135 00:10:32,923 --> 00:10:35,095 - Tu peux y arriver ! - Elle va s'en sortir ? 136 00:10:35,360 --> 00:10:36,992 Laissez-moi travailler. 137 00:10:38,890 --> 00:10:40,960 - Wash, sur le pont. - Zoé est blessée. 138 00:10:41,429 --> 00:10:43,145 Et le docteur va faire son possible. 139 00:10:43,556 --> 00:10:45,147 En attendant, va sur le pont. 140 00:10:45,309 --> 00:10:47,687 On doit connaître l'intensité des dégâts. 141 00:10:47,853 --> 00:10:49,957 Ils sont élevés, OK, Capitaine ? 142 00:10:50,142 --> 00:10:52,739 Ma femme est blessée, donc à mon avis, ils sont élevés. 143 00:10:54,025 --> 00:10:55,940 Je reste à ses côtés, Mal ! 144 00:10:56,315 --> 00:10:58,620 Me le demandez pas deux fois. 145 00:10:58,783 --> 00:11:01,080 Je ne demandais pas. C'était un ordre. 146 00:11:08,623 --> 00:11:11,984 Tu vas aller sur ce pont, et tu vas nous remettre sur pieds. 147 00:11:21,959 --> 00:11:23,409 C'est très faisable. 148 00:11:25,886 --> 00:11:28,136 Ça ne devrait pas être un problème. 149 00:11:28,643 --> 00:11:30,345 Quelques modifications, 150 00:11:30,465 --> 00:11:33,209 et on retrouvera une bonne manœuvrabilité du vaisseau. 151 00:11:33,329 --> 00:11:34,679 Vous serez épatés. 152 00:11:35,170 --> 00:11:36,820 Donc, tu veux ce boulot ? 153 00:11:39,090 --> 00:11:40,959 Peut-être, peut-être. 154 00:11:41,239 --> 00:11:43,076 Je commence à bien le sentir, là. 155 00:11:43,368 --> 00:11:46,376 Bien. Prends ton temps. Fais comme chez toi. 156 00:11:47,184 --> 00:11:50,005 Bidouille les boutons, on sera pas loin. 157 00:11:52,802 --> 00:11:54,946 - Il est génial, hein ? - Je ne l'aime pas. 158 00:11:55,066 --> 00:11:55,866 Quoi ? 159 00:11:55,986 --> 00:11:57,727 Quelque chose me dérange, chez lui. 160 00:11:57,847 --> 00:11:59,957 - Quoi donc ? - Je ne suis pas sûre. 161 00:12:00,077 --> 00:12:01,359 Quelque chose. 162 00:12:01,479 --> 00:12:02,951 Ton "quelque chose" contredit 163 00:12:03,071 --> 00:12:05,353 une liste de recommandations de deux mètres. 164 00:12:05,615 --> 00:12:07,365 Tanaka est dingue ce type. 165 00:12:07,552 --> 00:12:10,027 Renshaw a essayé de l'avoir pendant un mois. 166 00:12:10,147 --> 00:12:13,360 - Et on a besoin d'un pilote. - Je comprends, mais il m'insupporte. 167 00:12:13,522 --> 00:12:15,863 On s'est enfin trouvé un mécano de génie. 168 00:12:16,024 --> 00:12:18,277 Il nous faut quelqu'un pour faire voler ce machin. 169 00:12:18,397 --> 00:12:19,659 "Génie" ? 170 00:12:20,352 --> 00:12:22,312 Personne m'avait jamais appelé comme ça. 171 00:12:22,432 --> 00:12:23,611 Géant. 172 00:12:27,139 --> 00:12:28,989 Il m'insupporte, c'est tout. 173 00:12:30,974 --> 00:12:32,349 Son cœur s'est arrêté. 174 00:12:32,469 --> 00:12:34,625 Quelqu'un devrait peut-être appeler son mari. 175 00:12:34,745 --> 00:12:36,801 Non. De quoi tu as besoin ? 176 00:12:36,921 --> 00:12:39,008 Dans ce tiroir. Juste là. 177 00:12:40,023 --> 00:12:41,973 - Celui-là... - C'est quoi ? 178 00:12:43,057 --> 00:12:44,516 De l'adrénaline pure. 179 00:13:19,435 --> 00:13:20,435 Cap'... 180 00:13:22,257 --> 00:13:23,707 Zoé va s'en sortir ? 181 00:13:24,823 --> 00:13:27,059 Laisse le docteur s'occuper de Zoé. 182 00:13:30,301 --> 00:13:31,301 Allez. 183 00:13:33,263 --> 00:13:34,913 Dis-moi ce que tu sais. 184 00:13:35,438 --> 00:13:39,029 La bobine du catalyseur de compression a éclaté. 185 00:13:39,454 --> 00:13:41,615 Et en version capitaine débile ? 186 00:13:41,999 --> 00:13:44,549 - On est hors-jeu. - Tu peux réparer ça ? 187 00:13:45,921 --> 00:13:47,371 Je pourrais essayer. 188 00:13:47,532 --> 00:13:49,877 Fais nous avancer un petit peu, c'est tout. 189 00:13:52,098 --> 00:13:53,420 Quoi ? 190 00:13:54,191 --> 00:13:55,879 C'est pire qu'un problème de bobine. 191 00:13:56,239 --> 00:13:58,035 Comment ça pourrait être pire ? 192 00:13:58,155 --> 00:14:00,950 Le moteur mort, le fournisseur d'oxygène ne marche plus. 193 00:14:01,379 --> 00:14:03,596 - Mais on a un auxiliaire. - Non. 194 00:14:03,869 --> 00:14:07,519 Il n'est même plus allumé. L'explosion a dû le mettre K.O. 195 00:14:07,953 --> 00:14:09,448 On respire quoi, alors ? 196 00:14:09,638 --> 00:14:13,483 Ce qu'on a pompé dans l'atmo avant que l'explosion ne l'éteigne. 197 00:14:13,603 --> 00:14:17,318 La majorité a été bouffée par le feu quand il est sorti. 198 00:14:17,480 --> 00:14:20,024 Ce qu'il en reste est tout ce que nous avons. 199 00:14:20,144 --> 00:14:21,488 Combien de temps ? 200 00:14:22,866 --> 00:14:24,516 Deux heures, peut-être. 201 00:14:25,154 --> 00:14:26,764 On commencera à le sentir, 202 00:14:27,158 --> 00:14:29,508 et au final, on ne sentira plus rien. 203 00:14:43,346 --> 00:14:44,913 Comment va-t-elle ? 204 00:14:46,223 --> 00:14:47,921 Toujours inconsciente, 205 00:14:48,873 --> 00:14:51,623 mais ses fonctions vitales sont résistantes. 206 00:14:52,562 --> 00:14:55,466 Elle n'en saura rien, mais tant qu'elle restera comme ça, 207 00:14:55,586 --> 00:14:57,442 elle vivra plus longtemps que nous. 208 00:14:58,979 --> 00:15:00,736 Elle utilise moins d'oxygène. 209 00:15:12,451 --> 00:15:14,381 J'ai toujours trouvé 210 00:15:14,994 --> 00:15:18,462 que le nom "Serenity" avait un côté vaguement funéraire. 211 00:15:20,724 --> 00:15:22,174 J'adore ce vaisseau. 212 00:15:23,293 --> 00:15:25,679 Je l'ai aimé dès que je l'ai vu. 213 00:15:25,912 --> 00:15:28,162 Mais je ne veux pas mourir dedans. 214 00:15:28,973 --> 00:15:30,975 Je ne veux pas mourir du tout. 215 00:15:31,230 --> 00:15:35,188 L'étouffement n'est pas vraiment la façon la plus digne de mourir. 216 00:15:37,547 --> 00:15:39,031 Notre corps va... 217 00:15:39,352 --> 00:15:41,985 Pitié, épargne-moi la description clinique. 218 00:15:43,047 --> 00:15:44,047 Désolé. 219 00:15:46,872 --> 00:15:48,222 C'est juste que... 220 00:15:51,036 --> 00:15:52,786 C'était mon anniversaire. 221 00:16:08,142 --> 00:16:09,611 N'ayez pas peur. 222 00:16:12,157 --> 00:16:15,419 C'est ce que ça dit : "N'ayez pas peur". 223 00:16:18,642 --> 00:16:20,065 Mais vous avez peur. 224 00:16:25,024 --> 00:16:27,789 Vous avez peur qu'on finisse par manquer d'air. 225 00:16:27,931 --> 00:16:29,658 Qu'on meure par suffocation. 226 00:16:31,662 --> 00:16:34,122 Mais ça n'arrivera pas. 227 00:16:37,690 --> 00:16:39,700 On mourra gelés, avant. 228 00:16:49,379 --> 00:16:50,929 Tu envoies le signal ? 229 00:16:52,115 --> 00:16:53,565 Oui. 230 00:16:55,188 --> 00:16:56,438 Ça sert à rien. 231 00:16:58,074 --> 00:16:59,051 Quoi ? 232 00:16:59,171 --> 00:17:01,399 Rien. C'est un plan génial. On va tous s'en sortir. 233 00:17:02,193 --> 00:17:04,443 J'en ai marre de ton attitude, Wash. 234 00:17:04,605 --> 00:17:07,989 Ah oui ? Vous m'en voyez vraiment navré, Capitaine. 235 00:17:08,150 --> 00:17:11,512 D'apprendre qu'on va tous finir violacés en position foetale, 236 00:17:11,632 --> 00:17:13,369 ça m'a mis un peu sur les nerfs. 237 00:17:13,659 --> 00:17:15,913 Il est possible que quelqu'un capte ce signal. 238 00:17:16,075 --> 00:17:18,398 Non, Mal. Impossible. 239 00:17:18,518 --> 00:17:20,459 Personne ne captera ce foutu signal. 240 00:17:20,621 --> 00:17:22,659 Vous vouliez voler hors de portée des radars. 241 00:17:22,779 --> 00:17:24,255 On est loin de tout. 242 00:17:24,417 --> 00:17:25,757 Fais-le aller plus loin. 243 00:17:27,293 --> 00:17:29,426 Le signal, fais-le aller plus loin. 244 00:17:29,588 --> 00:17:30,945 Je peux pas. 245 00:17:31,132 --> 00:17:33,264 Pas si tu restes assis à pleurnicher. 246 00:17:33,426 --> 00:17:36,517 - Vous voulez que je fasse quoi ? - Ce que tu as à faire. 247 00:17:36,694 --> 00:17:39,810 Et si tu peux pas le faire d'ici, enfile une combinaison, sors... 248 00:17:39,930 --> 00:17:42,064 Et quoi ? J'agite les bras ? 249 00:17:42,226 --> 00:17:44,651 Agite les bras, saute en l'air. 250 00:17:44,812 --> 00:17:46,927 Détourne les satellites vers le transmetteur. 251 00:17:47,047 --> 00:17:49,031 Détourner les... C'est ça ! 252 00:17:49,315 --> 00:17:51,782 Les blagues d'ados, c'est hilarant quand on va mourir. 253 00:17:51,943 --> 00:17:53,451 Ça boosterait le signal ? 254 00:17:54,864 --> 00:17:56,578 Ça boosterait le signal. 255 00:17:56,740 --> 00:18:00,249 Mais ça ne ferait que brouiller la navigation de celui qui le capterait. 256 00:18:00,411 --> 00:18:02,293 - Peut-être bien. - Mais oui ! 257 00:18:02,454 --> 00:18:05,077 Ils devraient s'arrêter et extraire notre signal 258 00:18:05,197 --> 00:18:06,715 pour pouvoir continuer ! 259 00:18:09,076 --> 00:18:10,719 Je devrais peut-être faire ça ! 260 00:18:10,879 --> 00:18:12,304 - Peut-être bien ! - OK ! 261 00:18:12,464 --> 00:18:13,722 - Bon ! - Super ! 262 00:18:15,529 --> 00:18:17,379 Qu'est-ce que vous foutez ? 263 00:18:18,170 --> 00:18:20,220 Vous battre en un moment pareil. 264 00:18:21,564 --> 00:18:23,114 Vous bouffez de l'air. 265 00:18:25,268 --> 00:18:28,986 Panne du fournisseur d'oxygène. Vérifiez les niveaux. 266 00:18:46,938 --> 00:18:47,938 Bester ? 267 00:18:50,389 --> 00:18:53,539 C'est quoi, cette histoire à propos d'un autre délai ? 268 00:18:53,903 --> 00:18:57,098 Tu es censé avoir réparé ce moteur, nous avoir fait décollé et... 269 00:19:02,241 --> 00:19:03,241 Bester ? 270 00:19:14,068 --> 00:19:15,068 Quoi ? 271 00:19:16,106 --> 00:19:17,952 Tu te rends compte qu'on aurait dû 272 00:19:18,072 --> 00:19:19,955 quitter ce caillou il y a une semaine ? 273 00:19:21,797 --> 00:19:23,947 Mais il y a... des trucs à faire. 274 00:19:24,201 --> 00:19:27,419 Par exemple, la mission pour laquelle on est attendus sur Pacquin. 275 00:19:27,641 --> 00:19:30,717 Tu as dit qu'il te fallait encore quelques jours et... 276 00:19:30,837 --> 00:19:33,467 Il y a un problème avec ta couchette ? 277 00:19:33,908 --> 00:19:34,908 Pourquoi ? 278 00:19:40,004 --> 00:19:41,654 Elle adore les moteurs. 279 00:19:43,019 --> 00:19:44,269 Ils l'excitent. 280 00:19:47,100 --> 00:19:49,984 Dégage ta harpie de mon vaisseau et fais-nous décoller. 281 00:19:50,146 --> 00:19:52,988 OK, mais... J'peux pas. 282 00:19:53,149 --> 00:19:56,090 - Comment ça, "J'peux pas" ? - Pas moyen, Cap'. 283 00:19:56,210 --> 00:19:58,033 Le programmateur de gravité est foutu. 284 00:19:58,195 --> 00:19:59,195 Pas du tout. 285 00:19:59,591 --> 00:20:01,745 Aucun problème avec ton programmateur de gravité. 286 00:20:01,907 --> 00:20:03,707 Il marche très bien. 287 00:20:04,471 --> 00:20:05,471 Bonjour. 288 00:20:09,215 --> 00:20:10,839 Non, il marche pas ! 289 00:20:11,401 --> 00:20:14,640 Bien sûr que si. C'est pas le programmateur, ton problème. 290 00:20:14,760 --> 00:20:18,310 J'ai clairement vu le souci quand j'étais allongée là dedans. 291 00:20:18,653 --> 00:20:20,403 Ton régulateur est abîmé. 292 00:20:22,170 --> 00:20:24,447 Le réd... Le quoi ? 293 00:20:24,764 --> 00:20:26,081 Le régulateur. 294 00:20:26,370 --> 00:20:27,494 Juste là. 295 00:20:28,093 --> 00:20:29,232 Tu vois ? 296 00:20:34,857 --> 00:20:36,865 - Non. - Ça. 297 00:20:38,469 --> 00:20:40,019 J'ai le doigt dessus. 298 00:20:42,526 --> 00:20:43,526 Là. 299 00:20:43,966 --> 00:20:45,039 Tenez-moi ça. 300 00:20:46,952 --> 00:20:49,127 Ça ne sert pas à grand chose, de toute façon. 301 00:20:49,975 --> 00:20:53,422 Ça a tendance à encrasser les rouages quand on change son orientation. 302 00:20:53,930 --> 00:20:55,880 Du coup, pourquoi le garder ? 303 00:20:56,475 --> 00:20:58,218 Vaut mieux prendre votre ligne G, 304 00:20:58,760 --> 00:21:01,598 la brancher directement sur la borne, 305 00:21:01,848 --> 00:21:03,494 et ça devrait... 306 00:21:04,928 --> 00:21:05,728 Voilà. 307 00:21:06,868 --> 00:21:09,594 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Elle l'a réparé. 308 00:21:09,714 --> 00:21:11,358 C'était pas vraiment cassé. 309 00:21:11,519 --> 00:21:13,318 Où t'as appris à faire ça, miss ? 310 00:21:13,735 --> 00:21:15,385 Je le fais, c'est tout. 311 00:21:15,787 --> 00:21:17,494 Mon père dit que j'ai un don. 312 00:21:17,614 --> 00:21:20,115 - Pour ça, c'est sûr. - On n'en a pas besoin ? 313 00:21:20,277 --> 00:21:21,700 Tu bosses pour ton père ? 314 00:21:21,861 --> 00:21:24,370 Quand il a du travail. Ce qui est rare, dernièrement. 315 00:21:24,532 --> 00:21:26,622 Tu connais bien ce type de vaisseau ? 316 00:21:26,784 --> 00:21:29,209 J'étais encore jamais montée sur un modèle comme ça. 317 00:21:30,669 --> 00:21:31,669 Ça te dit ? 318 00:21:32,434 --> 00:21:34,505 - Vous voulez dire... - Bien sûr. 319 00:21:34,667 --> 00:21:36,715 - Combien de temps ? - Autant que tu veux. 320 00:21:36,880 --> 00:21:38,895 Tant que le maintiens dans les airs. 321 00:21:39,015 --> 00:21:40,741 Vous m'offrez un boulot ? 322 00:21:41,340 --> 00:21:42,264 Quoi ? 323 00:21:42,425 --> 00:21:43,765 Je crois bien que oui. 324 00:21:44,968 --> 00:21:47,318 Je dois juste demander à mes parents. 325 00:21:50,144 --> 00:21:51,794 Ne partez pas sans moi. 326 00:21:52,990 --> 00:21:56,340 Mal ! À quoi ça va vous servir d'avoir deux mécaniciens ? 327 00:21:56,653 --> 00:21:57,653 À rien. 328 00:22:00,816 --> 00:22:02,866 Kaylee, qu'est-ce que tu fais ? 329 00:22:04,637 --> 00:22:06,531 Désolée, Capitaine. 330 00:22:06,651 --> 00:22:08,247 Je suis vraiment désolée. 331 00:22:08,409 --> 00:22:10,644 J'aurais dû mieux m'occuper d'elle. 332 00:22:11,068 --> 00:22:14,209 D'habitude, elle me dit quand quelque chose ne va pas. 333 00:22:14,457 --> 00:22:17,047 Elle l'a peut-être fait, mais je l'ai pas écoutée ou... 334 00:22:17,209 --> 00:22:19,790 Kaylee, tu peux pas nous faire ça maintenant. 335 00:22:19,910 --> 00:22:21,469 On a du boulot. Dong ma ? 336 00:22:23,048 --> 00:22:26,057 Le catalyseur est cassé. Il nous en faut un neuf. 337 00:22:26,218 --> 00:22:28,935 On n'en a pas. Tu vas devoir te débrouiller. 338 00:22:31,250 --> 00:22:33,315 - C'est cassé. - Allez. 339 00:22:33,599 --> 00:22:36,549 C'est ce bout-là ? Ça n'a pas l'air grand-chose. 340 00:22:39,215 --> 00:22:40,570 Ça va où ? 341 00:22:43,359 --> 00:22:44,241 Ici. 342 00:22:45,477 --> 00:22:46,813 Mais ça ne va plus. 343 00:22:46,933 --> 00:22:49,080 Tu vas devoir trouver un moyen. 344 00:22:49,840 --> 00:22:52,875 Parfois, quand un truc est cassé, on peut pas le réparer. 345 00:22:53,275 --> 00:22:55,525 Sans ça, le moteur ne tourne pas ? 346 00:22:57,165 --> 00:22:59,241 Sans moteur, pas d'oxygène. 347 00:22:59,361 --> 00:23:01,211 Et on ne peut plus respirer. 348 00:23:01,852 --> 00:23:04,102 Tu veux continuer à respirer, non ? 349 00:23:05,607 --> 00:23:06,607 Moi aussi. 350 00:23:08,296 --> 00:23:12,539 Panne du fournisseur d'oxygène. Vérifiez les niveaux. 351 00:23:41,882 --> 00:23:44,593 Comme vous en êtes tous douloureusement conscients, 352 00:23:44,757 --> 00:23:47,593 nous sommes dans une situation critique. 353 00:23:47,924 --> 00:23:51,658 Le moteur est mort, le fournisseur d'oxygène hors service, 354 00:23:52,156 --> 00:23:55,406 et j'ai neuf personnes ici qui veulent toutes respirer. 355 00:23:55,766 --> 00:23:56,766 En vérité, 356 00:23:57,907 --> 00:24:00,693 il n'y a pas 36 solutions au point où on en est. 357 00:24:04,247 --> 00:24:05,114 Donc... 358 00:24:06,865 --> 00:24:10,186 oublions ce qui nous manque et focalisons sur ce qu'on va faire. 359 00:24:10,306 --> 00:24:13,457 Ce qu'on a, c'est deux navettes à portée limitée. 360 00:24:13,993 --> 00:24:15,507 Elles n'iront pas loin. 361 00:24:15,820 --> 00:24:18,711 Mais chacune d'entre elles est chauffée, avec de l'oxygène. 362 00:24:19,131 --> 00:24:21,298 Ça durera plus longtemps que sur Serenity. 363 00:24:21,922 --> 00:24:24,092 Assez pour arriver quelque part ? 364 00:24:26,671 --> 00:24:28,590 Alors, où va-t-on aller ? 365 00:24:28,840 --> 00:24:30,246 Aussi loin que possible. 366 00:24:30,366 --> 00:24:32,846 Si on envoie les deux navettes dans des directions opposées, 367 00:24:32,966 --> 00:24:35,311 on a plus de chances d'être interceptés. 368 00:24:35,504 --> 00:24:37,254 Père Book, Kaylee, Jayne, 369 00:24:38,118 --> 00:24:40,768 vous voyagerez avec Inara dans sa navette. 370 00:24:41,519 --> 00:24:44,100 Doc, toi et ta sœur, vous irez avec Wash et Zoé, 371 00:24:44,564 --> 00:24:46,573 vu que Zoé a toujours besoin d'un médecin. 372 00:24:47,545 --> 00:24:48,772 Et vous ? 373 00:24:50,099 --> 00:24:52,621 Quatre par navette. C'est comme ça. 374 00:24:52,782 --> 00:24:55,372 Egalité des chances. Je reste avec Serenity. 375 00:24:55,596 --> 00:24:58,046 - Capitaine... - On a envoyé un signal. 376 00:24:58,166 --> 00:25:00,331 On a même réussi à le booster un peu. 377 00:25:00,581 --> 00:25:04,173 Si par chance on a une réponse, quelqu'un doit être là pour répondre. 378 00:25:08,948 --> 00:25:10,597 Allons préparer ces navettes. 379 00:25:12,408 --> 00:25:15,460 Wash, les navettes, c'est par là. 380 00:25:16,050 --> 00:25:17,339 Je sais. 381 00:25:17,459 --> 00:25:20,156 Mais quelqu'un répondra peut-être au signal. 382 00:25:20,558 --> 00:25:23,150 Je veux être sûr que vous puissiez rappeler tout le monde. 383 00:25:23,369 --> 00:25:25,219 Ça ne prendra qu'une minute. 384 00:25:27,230 --> 00:25:30,909 Jayne, prépare la navette 2. Je vais voir celle d'Inara. 385 00:25:31,134 --> 00:25:34,384 Les amis, on bouge. Ne prenez que le strict nécessaire. 386 00:25:39,702 --> 00:25:43,114 Si vous volez sans forcer, l'oxygène devrait durer un moment. 387 00:25:43,234 --> 00:25:46,684 Tu n'as pas à couler avec ton vaisseau comme sur les mers d'autrefois ! 388 00:25:46,804 --> 00:25:48,614 Il ne coule pas. Il ne bouge plus. 389 00:25:48,734 --> 00:25:50,221 Jayne pourra t'être utile, 390 00:25:50,341 --> 00:25:53,134 mais ne lui fais pas confiance, et ne lui laisse pas le contrôle. 391 00:25:53,254 --> 00:25:55,625 Tu as payé pour ce mois, la navette est à toi. 392 00:25:55,745 --> 00:26:00,126 Quant à ton dépôt de fonds, faudra que je te le rembourse. 393 00:26:01,930 --> 00:26:03,716 La voilà. 394 00:26:08,939 --> 00:26:11,551 - Jolie, non ? - Un peu petite. 395 00:26:11,671 --> 00:26:13,221 Pas trop, quand même. 396 00:26:13,612 --> 00:26:16,107 Dans ta branche, pas besoin d'un palace. 397 00:26:17,211 --> 00:26:20,202 J'ai un géomètre et sa femme qui sont intéressés pour la louer. 398 00:26:20,322 --> 00:26:22,350 Ils attendent juste que je les rappelle. 399 00:26:22,470 --> 00:26:25,478 - Quelle est sa portée ? - La distance standard, courte. 400 00:26:25,598 --> 00:26:27,906 Elle traversera l'atmosphère à large orbite, 401 00:26:28,026 --> 00:26:30,976 t'emmènera où tu veux et te ramènera à la maison. 402 00:26:32,256 --> 00:26:35,278 Elle vaut le coup, tout comme le reste de Serenity. 403 00:26:36,017 --> 00:26:38,866 Pas besoin d'être tellement sur la défensive, Capitaine. 404 00:26:38,986 --> 00:26:42,636 Je préfère quelque chose qui a quelques kilomètres au compteur. 405 00:26:43,205 --> 00:26:45,858 Avant de conclure cet arrangement, Capitaine Reynolds, 406 00:26:46,229 --> 00:26:48,379 j'ai quelques conditions à poser. 407 00:26:48,910 --> 00:26:51,260 Tout d'abord, une autonomie complète. 408 00:26:51,444 --> 00:26:52,990 La navette sera ma maison. 409 00:26:53,151 --> 00:26:55,235 Aucun membre de l'équipage, toi y compris, 410 00:26:55,355 --> 00:26:57,286 n'entrera sans mon invitation. 411 00:26:57,552 --> 00:26:59,043 Tu auras ton intimité. 412 00:26:59,163 --> 00:27:00,914 Et que les choses soient claires : 413 00:27:01,076 --> 00:27:05,170 je n'offrirai jamais mes services ni à toi, ni à tes subordonnés. 414 00:27:05,470 --> 00:27:08,649 - Je mettrai un panneau. - Ce ne sera pas nécessaire. 415 00:27:09,563 --> 00:27:14,100 J'exige également la garantie que si je prends un rendez-vous, 416 00:27:14,220 --> 00:27:17,070 je sois en mesure de maintenir ce rendez-vous. 417 00:27:17,339 --> 00:27:20,824 Si une telle garantie est possible avec un vaisseau de ce genre. 418 00:27:20,944 --> 00:27:23,687 Ça nous fait un sacré paquet d'avertissements, miss. 419 00:27:24,145 --> 00:27:26,315 Je veux juste que les choses soient claires. 420 00:27:26,622 --> 00:27:29,899 Je prendrai tout ça en considération quand j'examinerai les candidatures. 421 00:27:30,019 --> 00:27:32,906 Ne sois pas ridicule. C'est à moi que tu la louera. 422 00:27:33,669 --> 00:27:35,200 - Ah oui ? - Oui. 423 00:27:35,361 --> 00:27:37,953 Et pour les trois-quarts du prix que tu en demandes. 424 00:27:38,746 --> 00:27:40,788 - Vraiment ? - En effet. 425 00:27:41,283 --> 00:27:45,497 Et pour quelle raison je te ferais une telle réduction ? 426 00:27:46,438 --> 00:27:47,565 Tu me veux. 427 00:27:49,204 --> 00:27:51,048 Tu as besoin de moi sur ton vaisseau. 428 00:27:51,210 --> 00:27:52,342 Vraiment ? 429 00:27:53,609 --> 00:27:56,091 Car je peux t'apporter quelque chose que ton géomètre 430 00:27:56,211 --> 00:27:59,235 ou quiconque parmi les poissons que tu as ferrés ne peut t'offrir. 431 00:27:59,551 --> 00:28:00,976 Une certaine respectabilité. 432 00:28:02,115 --> 00:28:05,632 Et compte tenu du peu que j'ai vu de tes activités, 433 00:28:05,752 --> 00:28:07,902 je te soupçonne d'en avoir besoin. 434 00:28:11,394 --> 00:28:14,244 Bien. Laisse-moi te poser une question. 435 00:28:15,151 --> 00:28:16,908 Si tu es si respectable, 436 00:28:17,897 --> 00:28:19,286 que fais-tu ici ? 437 00:28:19,447 --> 00:28:22,688 J'ai entendu parler des jolies dames dans ton genre 438 00:28:22,808 --> 00:28:25,416 qui voyagent sur des vaisseaux de luxe, mais... 439 00:28:25,599 --> 00:28:28,849 Une Courtisane agréée sur un vaisseau comme celui-là ? 440 00:28:28,969 --> 00:28:31,873 - Que cherches-tu à fuir ? - Je ne fuis rien du tout. 441 00:28:32,084 --> 00:28:35,283 Si tu as un problème avec l'Alliance, cherche un autre vaisseau. 442 00:28:35,403 --> 00:28:37,303 Certains ici étaient des indépendantistes. 443 00:28:37,606 --> 00:28:39,847 L'Alliance et moi n'avons aucun différend. 444 00:28:40,042 --> 00:28:41,892 J'ai soutenu l'unification. 445 00:28:42,573 --> 00:28:43,765 Tiens donc ! 446 00:28:44,906 --> 00:28:47,397 Tu n'es sûrement pas la seule putain à l'avoir fait. 447 00:28:48,190 --> 00:28:50,697 J'ajoute une clause à notre contrat. 448 00:28:50,817 --> 00:28:53,486 C'est la dernière fois que tu me traites de putain. 449 00:28:54,938 --> 00:28:57,720 Absolument. Plus jamais. 450 00:28:58,110 --> 00:29:01,535 Gardez tout réglé au minimum. Ne gâchez pas ce que vous avez. 451 00:29:01,924 --> 00:29:05,374 Laisse-moi faire. Tu n'as jamais su faire marcher ce truc. 452 00:29:13,521 --> 00:29:15,105 Et évitez de parler. 453 00:29:15,225 --> 00:29:18,044 Ça consomme de l'air. On n'a pas besoin de ça. 454 00:29:19,543 --> 00:29:20,793 Viens avec nous. 455 00:29:21,198 --> 00:29:25,108 Je ne peux pas. Quatre par navette, Inara. Quatre. 456 00:29:25,228 --> 00:29:27,603 Tu sais bien qu'un de plus ne fera pas de différence. 457 00:29:27,765 --> 00:29:29,582 Je n'abandonne pas Serenity. 458 00:29:30,608 --> 00:29:32,901 Mal, tu n'es pas obligé de mourir tout seul. 459 00:29:35,097 --> 00:29:36,947 On meurt toujours tout seul. 460 00:29:43,427 --> 00:29:45,933 - Tout le monde est prêt. - Bien. 461 00:29:46,191 --> 00:29:50,441 J'ai relié les systèmes de navigation des deux navettes dans ce gouvernail. 462 00:29:51,209 --> 00:29:52,785 Quand votre miracle arrivera, 463 00:29:52,905 --> 00:29:55,464 appuyez sur ce bouton, ça rappellera les navettes. 464 00:30:01,552 --> 00:30:02,902 Va voir ta femme. 465 00:30:14,394 --> 00:30:16,910 J'ai fermé les ventilations des étages inférieurs, 466 00:30:17,030 --> 00:30:18,985 j'ai détourné le reste vers le pont. 467 00:30:19,105 --> 00:30:20,455 Ça ne suffira pas. 468 00:30:20,697 --> 00:30:24,001 Fermez tout derrière vous quand vous remonterez. 469 00:30:24,121 --> 00:30:26,036 Ça devrait vous faire gagner du temps. 470 00:30:26,311 --> 00:30:29,861 Et j'ai préparé une combinaison. Elle est sur le pont avant. 471 00:30:30,002 --> 00:30:33,335 - Donc, le moment venu... - Ça ne sera pas utile, mais merci. 472 00:30:37,098 --> 00:30:38,056 Bon. 473 00:32:39,165 --> 00:32:41,468 Recev... détresse. 474 00:32:43,495 --> 00:32:44,945 Firefly Serenity... 475 00:33:14,065 --> 00:33:16,957 Navré que vous ayez des ennuis, Capitaine. Ça a l'air sérieux. 476 00:33:17,458 --> 00:33:21,086 Mais vous comprenez que je ne peux pas vous inviter à bord de mon vaisseau. 477 00:33:21,247 --> 00:33:22,791 Je ne vous connais pas. 478 00:33:22,911 --> 00:33:25,591 Je ne demande qu'un coup de main. 479 00:33:25,836 --> 00:33:28,839 Bon. Votre problème, c'est la bobine de compression, vous dites ? 480 00:33:28,959 --> 00:33:30,421 C'était le catalyseur. 481 00:33:30,541 --> 00:33:32,939 Le catalyseur est une broutille, Capitaine. 482 00:33:33,059 --> 00:33:36,109 Sauf quand on n'en a plus. Là, ça devient capital. 483 00:33:37,326 --> 00:33:41,011 Bon, il se peut qu'on ait quelque chose qui vous convienne. 484 00:33:41,131 --> 00:33:43,485 Nous venons d'une mission de sauvetage sur la lune Ita. 485 00:33:44,370 --> 00:33:46,676 - J'apprécierais. - Mais j'ai un problème. 486 00:33:46,941 --> 00:33:49,546 Comment savoir que vous me dites la vérité ? 487 00:33:50,632 --> 00:33:53,911 Nous pourrions tomber dans une embuscade. 488 00:33:54,617 --> 00:33:58,082 Vous voyez bien que mes navettes ont été larguées, comme je l'ai dit. 489 00:33:58,423 --> 00:34:00,173 Et là, vous m'avez scanné. 490 00:34:00,790 --> 00:34:03,940 Vous savez que je n'ai plus de fournisseur d'oxygène. 491 00:34:08,080 --> 00:34:10,552 Je ne veux pas voir d'armes quand nous embarquerons. 492 00:34:10,748 --> 00:34:13,998 Et je veux voir la pièce avant de vous ouvrir la porte. 493 00:34:15,452 --> 00:34:17,402 On devrait pouvoir s'entendre. 494 00:34:46,523 --> 00:34:47,923 Vérifiez qu'il n'a rien. 495 00:34:48,706 --> 00:34:50,176 Fouillez le vaisseau. 496 00:34:50,336 --> 00:34:52,245 Du cockpit jusqu'en bas. 497 00:34:52,589 --> 00:34:53,915 Une embuscade, hein ? 498 00:34:54,650 --> 00:34:56,390 Je vérifie simplement votre histoire. 499 00:34:56,688 --> 00:35:00,020 Si vous trouvez quelqu'un qui n'est pas censé être à bord, flinguez-le. 500 00:35:00,666 --> 00:35:02,818 Je pensais qu'on resterait raisonnables. 501 00:35:03,017 --> 00:35:06,188 Raisonnables. Il va nous parler de raison, maintenant. 502 00:35:06,454 --> 00:35:08,104 Ouais, la bonne blague. 503 00:35:08,522 --> 00:35:12,067 - Lequel nous a repérés, d'après toi ? - Le moche, Capitaine. 504 00:35:13,552 --> 00:35:15,074 Tu pourrais préciser ? 505 00:35:15,194 --> 00:35:17,161 Tu trouves qu'on a l'air raisonnables ? 506 00:35:17,656 --> 00:35:19,723 Les apparences sont parfois trompeuses. 507 00:35:20,617 --> 00:35:23,552 Pas aussi trompeuses qu'une sale... raclure de... 508 00:35:23,788 --> 00:35:25,170 trompeur. 509 00:35:26,122 --> 00:35:27,122 Bien dit. 510 00:35:27,298 --> 00:35:28,861 C'était pas bien dit, Zoé ? 511 00:35:28,981 --> 00:35:30,908 Il y avait une certaine poésie. 512 00:35:31,028 --> 00:35:33,253 Je les flingue tout de suite, Marco ? 513 00:35:33,588 --> 00:35:36,221 Attends qu'ils nous disent où ils ont mis le matos. 514 00:35:36,825 --> 00:35:38,058 C'est une bonne idée. 515 00:35:38,930 --> 00:35:40,101 Bonne idée. 516 00:35:40,722 --> 00:35:43,229 Dites-nous où est le matos, que je puisse vous flinguer. 517 00:35:44,718 --> 00:35:46,168 Juste une remarque. 518 00:35:47,038 --> 00:35:50,528 Nous offrir de nous flinguer risque de ne pas marcher aussi bien 519 00:35:50,688 --> 00:35:54,077 que tu as l'air de l'imaginer. De toute façon, on l'a caché. 520 00:35:54,197 --> 00:35:56,742 Alors, tuez-nous, etvous ne le trouverez jamais. 521 00:35:56,903 --> 00:35:58,411 Je vous ai trouvés facilement. 522 00:36:00,036 --> 00:36:01,419 En effet. 523 00:36:02,942 --> 00:36:04,209 Combien ils te paient ? 524 00:36:06,866 --> 00:36:09,255 Disons que tu nous tues. 525 00:36:09,375 --> 00:36:11,640 Ou pas. La torture, c'est bien aussi. 526 00:36:11,760 --> 00:36:15,135 Mais disons que tu trouves le butin. Quelle serait ta part ? 527 00:36:15,557 --> 00:36:17,438 7 % direct. 528 00:36:18,061 --> 00:36:19,046 Sept ? 529 00:36:22,645 --> 00:36:23,450 Rien. 530 00:36:23,681 --> 00:36:25,980 Rien du tout. Non, c'est juste que... 531 00:36:26,143 --> 00:36:27,940 - Un peu léger, non ? - Si. 532 00:36:28,101 --> 00:36:29,734 - C'est pas léger. - Arrête ! 533 00:36:29,895 --> 00:36:31,111 7 %, c'est la norme. 534 00:36:32,394 --> 00:36:35,239 - Zoé, je te paie trop. - Pourquoi ? Elle gagne combien ? 535 00:36:35,401 --> 00:36:37,412 - Ça suffit. - Oublie ce que j'ai dit. 536 00:36:37,532 --> 00:36:40,287 Je suis sûr que t'as l'essentiel, ta propre chambre... 537 00:36:44,535 --> 00:36:46,385 Tu partages une couchette ? 538 00:36:47,801 --> 00:36:48,874 Avec lui. 539 00:36:50,678 --> 00:36:51,751 Vraiment. 540 00:36:52,375 --> 00:36:55,158 - C'est pas drôle. - Ouais, je rigole pas. 541 00:36:55,503 --> 00:36:57,047 Si tu rejoins notre camp, 542 00:36:57,167 --> 00:36:59,179 non seulement on te montrera la marchandise, 543 00:36:59,494 --> 00:37:01,665 mais tu auras aussi une part conséquente. 544 00:37:02,051 --> 00:37:03,310 Mieux que 7 %. 545 00:37:04,446 --> 00:37:06,187 - Ma propre chambre ? - Jayne ! 546 00:37:06,347 --> 00:37:08,439 Ta propre chambre, une cuisine, la totale. 547 00:37:08,878 --> 00:37:10,428 Jayne, c'est un ordre. 548 00:37:11,352 --> 00:37:12,726 La ferme. 549 00:37:15,181 --> 00:37:16,698 Grande comment, la chambre ? 550 00:37:17,906 --> 00:37:20,056 Le vaisseau est clean, Capitaine. 551 00:37:20,688 --> 00:37:22,518 T'as vérifié la salle des machines ? 552 00:37:22,638 --> 00:37:24,788 Comme il a dit, le catalyseur est mort. 553 00:37:25,096 --> 00:37:27,146 C'est tout ce dont il a besoin. 554 00:37:27,353 --> 00:37:30,203 Tout ce qui a de la valeur est dans ce hangar. 555 00:37:30,709 --> 00:37:33,706 Donc faites un tour, faites votre choix. 556 00:37:34,570 --> 00:37:35,920 J'ai déjà choisi. 557 00:37:41,038 --> 00:37:42,681 On prend votre vaisseau. 558 00:37:44,723 --> 00:37:48,605 Billy, branche ça. Jesse, ramène Stern. 559 00:37:49,001 --> 00:37:51,523 Lui et toi, vous allez piloter ce tas de go-se hors d'ici. 560 00:37:52,019 --> 00:37:53,899 On l'amènera aussi loin que... 561 00:37:55,613 --> 00:37:58,782 Jesse, n'appelle pas Stern. 562 00:37:59,255 --> 00:38:02,327 Billy, laisse ce catalyseur. 563 00:38:06,823 --> 00:38:08,248 Faites ce qu'il dit. 564 00:38:11,418 --> 00:38:13,268 Prenez vos hommes et partez. 565 00:38:30,539 --> 00:38:32,189 Vous auriez fait pareil. 566 00:38:32,977 --> 00:38:34,714 On peut déjà voir que non. 567 00:38:35,468 --> 00:38:37,718 Maintenant, dégagez de mon vaisseau. 568 00:40:34,828 --> 00:40:37,104 - Une vraie beauté, hein ? - Serenity ne bouge plus. 569 00:40:37,224 --> 00:40:40,228 - Mal, viens avec nous. - Appuyez sur ce bouton une fois. 570 00:40:40,348 --> 00:40:42,198 On meurt toujours tout seul. 571 00:40:43,676 --> 00:40:46,898 - Je fonce t'en chercher un morceau. - Tu ferais ça pour moi ? 572 00:40:47,018 --> 00:40:49,168 Je ferais n'importe quoi pour toi. 573 00:40:54,325 --> 00:40:56,605 On devrait peut-être nettoyer tout ce sang. 574 00:40:56,900 --> 00:40:58,952 Il ne devrait pas voir ça à son réveil. 575 00:40:59,072 --> 00:41:01,222 Il a déjà vu du sang, des tonnes. 576 00:41:01,707 --> 00:41:03,257 Bon retour, Capitaine. 577 00:41:05,342 --> 00:41:07,092 Je suis allé quelque part ? 578 00:41:07,381 --> 00:41:08,381 Presque. 579 00:41:09,344 --> 00:41:10,994 On a cru t'avoir perdu. 580 00:41:11,395 --> 00:41:12,973 J'étais là. 581 00:41:17,236 --> 00:41:18,897 Wash, ça va ? 582 00:41:19,059 --> 00:41:20,650 Oui, Mal, ça va. 583 00:41:20,811 --> 00:41:22,444 Tu as un truc au bras. 584 00:41:23,081 --> 00:41:24,502 Essayez de ne pas parler. 585 00:41:24,898 --> 00:41:28,572 Vous êtes bourré de médicaments et vous avez perdu beaucoup de sang. 586 00:41:30,338 --> 00:41:33,788 Je croyais vous avoir ordonné de tous quitter le vaisseau ? 587 00:41:35,511 --> 00:41:38,238 - Je vous ai rappelés ? - Non, Mal. 588 00:41:38,887 --> 00:41:41,737 J'en prends toute la responsabilité, Capitaine. 589 00:41:42,206 --> 00:41:44,029 Cette décision vous a sauvé la vie. 590 00:41:44,149 --> 00:41:46,099 Ça n'arrivera plus, Capitaine. 591 00:41:47,105 --> 00:41:48,105 Bien. 592 00:41:49,486 --> 00:41:52,078 Et merci, je t'en suis reconnaissant. 593 00:41:52,426 --> 00:41:54,427 Tout le plaisir était pour moi, Capitaine. 594 00:41:54,803 --> 00:41:56,958 On serait bien revenus en premier, 595 00:41:57,078 --> 00:41:59,142 mais la navette d'Inara avait un problème. 596 00:41:59,262 --> 00:42:01,403 Elle lui a fait un truc. Ça sent bizarre. 597 00:42:01,523 --> 00:42:04,652 - Je t'ai dit, c'estde l'encens. - Que tu dis. 598 00:42:07,857 --> 00:42:10,283 Vous avez réparé le vaisseau. Beau travail. 599 00:42:10,444 --> 00:42:11,325 Merci. 600 00:42:13,194 --> 00:42:15,617 Je dois insister. Le capitaine a besoin de repos. 601 00:42:17,659 --> 00:42:20,543 Je crois que le doc a peut-être raison sur ce coup. 602 00:42:20,884 --> 00:42:22,837 Faut juste que je... 603 00:42:28,099 --> 00:42:30,262 Vous serez tous là à mon réveil ? 604 00:42:31,920 --> 00:42:33,306 Nous serons là. 605 00:42:33,467 --> 00:42:34,557 Tant mieux. 606 00:42:37,279 --> 00:42:38,563 Tant mieux. 607 00:42:44,166 --> 00:42:47,186 Ouaip. Une vraie beauté, hei ? 608 00:42:47,773 --> 00:42:50,740 Oui, monsieur, une belle affaire, ce vaisseau. 609 00:42:53,077 --> 00:42:54,722 Je vous le dis, 610 00:42:54,842 --> 00:42:57,759 si vous achetez ce vaisseau, que vous le traitez correctement, 611 00:42:57,879 --> 00:43:00,729 il vous accompagnera tout au long de votre vie. 612 00:43:02,411 --> 00:43:03,559 Fiston ? 613 00:43:04,266 --> 00:43:05,880 Hé, fiston ! 614 00:43:08,626 --> 00:43:10,234 Vous m'avez entendu ? 615 00:43:14,166 --> 00:43:17,918 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~