1 00:00:00,400 --> 00:00:01,900 www.tvsubtitles.net 2 00:00:23,026 --> 00:00:24,901 Pardonnez mon intrusion, 3 00:00:25,089 --> 00:00:27,900 mais je crois que vous transportez un truc à moi. 4 00:00:28,091 --> 00:00:29,447 C'est pas à vous. 5 00:00:29,567 --> 00:00:32,101 Vous pensiez qu'on verrait pas votre changement de route? 6 00:00:32,805 --> 00:00:36,624 Vous allez nous rendre notre dû et tout ce qu'il y a sur cet engin. 7 00:00:36,934 --> 00:00:40,127 Et vous allez m'offrir un petit tête-à-tête avec la dame. 8 00:00:40,479 --> 00:00:43,598 Ça, vous devriez y réfléchir à deux fois. 9 00:00:44,817 --> 00:00:47,658 Je suis marié à une créature extrêmement hideuse. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,595 Comment peux-tu dire ça? 11 00:00:49,828 --> 00:00:51,537 Tu m'humilies devant des inconnus! 12 00:00:51,699 --> 00:00:53,648 J'y peux rien si t'es moche. 13 00:00:54,163 --> 00:00:56,333 Tu as bien changé depuis notre rencontre. 14 00:01:01,017 --> 00:01:02,548 Maintenant, réfléchis bien. 15 00:01:03,032 --> 00:01:06,060 Ça fait un bail que tu tiens cette région sous ta coupe. 16 00:01:06,180 --> 00:01:08,351 Ton cadavre ne les dérangerait pas. 17 00:01:08,923 --> 00:01:11,665 Tu as la possibilité de te prélasser dans une belle cellule. 18 00:01:11,785 --> 00:01:13,489 Mais si ta main touche la gachette, 19 00:01:13,609 --> 00:01:16,659 je jure par mon joli bonnet floral que je t'achève. 20 00:01:21,103 --> 00:01:22,153 Chopez-les! 21 00:01:37,844 --> 00:01:39,759 Au matin, nous partons pour Beaumond. 22 00:01:39,879 --> 00:01:41,714 Tu pourras y trouver du boulot. 23 00:01:41,834 --> 00:01:44,084 J'apprécie. C'est charmant, mais... 24 00:01:44,204 --> 00:01:45,734 Pas ton genre de clientèle? 25 00:01:45,854 --> 00:01:48,473 Je comprends. Tu dois pouvoir jouer à la grande dame. 26 00:01:49,802 --> 00:01:53,320 Alors, réexplique-moi pourquoi ce n'est pas Zoé qui portait la robe. 27 00:01:53,440 --> 00:01:56,557 De la tactique, femme. Il fallait qu'elle assure mes arrières. 28 00:01:56,677 --> 00:02:00,322 En plus, ces robes en coton tout doux sont agréables. Ça fait courant d'air. 29 00:02:00,442 --> 00:02:02,161 Et tu le sais car...? 30 00:02:02,281 --> 00:02:04,925 Tu ne peux pas ouvrir le livre de ma vie en plein milieu. 31 00:02:05,045 --> 00:02:07,167 Comme une femme, je suis un mystère. 32 00:02:07,287 --> 00:02:09,990 Il vaut mieux que ça reste ainsi. Je retire ma question. 33 00:02:16,116 --> 00:02:19,004 Ça fait tomber la pluie, quand on le retourne. 34 00:02:20,065 --> 00:02:21,743 La pluie est très rare. 35 00:02:22,502 --> 00:02:25,452 Elle ne vient que quand on en a vraiment besoin. 36 00:02:25,572 --> 00:02:28,964 C'est pareil avec les hommes comme vous. 37 00:02:31,112 --> 00:02:32,362 C'est la plus... 38 00:02:34,114 --> 00:02:36,484 Toi... Mon ami. 39 00:02:38,386 --> 00:02:39,736 T'es le meilleur! 40 00:02:43,303 --> 00:02:44,853 Je chérirai ce cadeau. 41 00:03:44,913 --> 00:03:47,499 Gommen l'Ancien, merci pour votre hospitalité. 42 00:03:47,619 --> 00:03:49,771 Nous avons une grande dette envers vous. 43 00:03:49,891 --> 00:03:52,203 Je suis désolé que nous ayons si peu pour l'honorer, 44 00:03:52,323 --> 00:03:54,942 mais j'espère que nos cadeaux prouveront notre gratitude. 45 00:03:55,062 --> 00:03:57,589 Je crois que Jayne ne lâchera jamais ce bâton. 46 00:03:58,759 --> 00:04:00,815 Patrouille de l'Alliance dans l'atmo. 47 00:04:00,935 --> 00:04:02,385 Nous devons partir. 48 00:04:02,934 --> 00:04:05,118 Nous prierons pour un voyage sans histoire 49 00:04:05,238 --> 00:04:07,788 et espérons vous revoir bientôt, mon ami. 50 00:04:08,309 --> 00:04:11,059 - Comptez sur nous. Au revoir. - Soyez bénis. 51 00:04:34,771 --> 00:04:36,178 Vous êtes qui? 52 00:04:36,934 --> 00:04:38,222 Que voulez-vous dire? 53 00:04:38,383 --> 00:04:41,725 Je pense avoir été plutôt clair. Que faites-vous sur mon vaisseau? 54 00:04:43,457 --> 00:04:46,017 Vous savez que je vous suis dévouée. 55 00:04:47,341 --> 00:04:48,691 Dévouquoi à qui? 56 00:04:50,250 --> 00:04:52,500 Gommen l'Ancien ne vous a rien dit? 57 00:04:52,897 --> 00:04:55,634 Me dire quoi? Qui êtes-vous? 58 00:04:56,984 --> 00:04:58,496 M. Reynolds... 59 00:04:59,293 --> 00:05:00,743 Je suis votre femme. 60 00:05:09,591 --> 00:05:12,526 Épisode 6 61 00:06:02,987 --> 00:06:05,142 Vous pouvez répéter, s'il vous plaît? 62 00:06:05,749 --> 00:06:07,199 Je suis votre femme. 63 00:06:07,722 --> 00:06:09,689 Vous avez passé un accord avec Gommen. 64 00:06:10,358 --> 00:06:12,441 Comme nous n'avions ni argent ni bétail... 65 00:06:12,602 --> 00:06:13,645 Attendez. 66 00:06:15,034 --> 00:06:17,697 Revenez à la partie où vous êtes ma femme. 67 00:06:18,698 --> 00:06:19,991 Je ne vous plais pas? 68 00:06:20,151 --> 00:06:21,952 On ne s'est jamais rencontrés! 69 00:06:22,112 --> 00:06:24,453 - Zoé, pourquoi j'ai une femme? - Une femme? 70 00:06:24,615 --> 00:06:27,083 Tout ce que j'ai eu, c'est ce foutu bâton de pluie. 71 00:06:27,203 --> 00:06:29,291 - Comment ça se fait? - J'ai pas de femme. 72 00:06:29,453 --> 00:06:30,835 On n'est pas mariés. 73 00:06:30,997 --> 00:06:33,546 - Pardon de vous faire honte. - Mais non! 74 00:06:33,708 --> 00:06:35,620 Zoé, tu peux appeler Wash? 75 00:06:38,987 --> 00:06:41,932 Ici Zoé. Tout l'équipage dans la soute. 76 00:06:42,069 --> 00:06:43,347 J'ai juste dit Wash. 77 00:06:43,871 --> 00:06:47,060 Tout le monde devrait pouvoir partager votre bonheur. 78 00:06:47,220 --> 00:06:49,453 Quel bonheur? Je la connais pas. 79 00:06:49,640 --> 00:06:50,688 Je peux, moi? 80 00:06:52,023 --> 00:06:53,873 Ne va pas souiller tout ça. 81 00:06:54,477 --> 00:06:57,362 Tu vas nettoyer les chiottes avec ta tête, si tu continues. 82 00:06:57,939 --> 00:06:59,113 Nouvelle recrue? 83 00:07:01,585 --> 00:07:04,358 Vous tous, je voudrais vous présenter... 84 00:07:06,071 --> 00:07:07,440 Mme Reynolds. 85 00:07:09,049 --> 00:07:10,709 Vous vous êtes marié? 86 00:07:14,350 --> 00:07:15,500 Félicitations. 87 00:07:15,666 --> 00:07:18,299 On espère depuis toujours que vous finiriez ensemble. 88 00:07:18,419 --> 00:07:19,904 - C'est qui? - Personne. 89 00:07:22,699 --> 00:07:24,013 Vous pouvez arrêter ça? 90 00:07:25,176 --> 00:07:26,580 Espèce de brute. 91 00:07:26,888 --> 00:07:29,123 Ma puce, ne pleure pas. 92 00:07:29,243 --> 00:07:32,193 Il fait pleurer tout le monde. C'est un monstre. 93 00:07:32,557 --> 00:07:33,939 Je suis pas un monstre! 94 00:07:34,269 --> 00:07:35,691 Wash, on fait demi-tour. 95 00:07:35,983 --> 00:07:37,933 - Peux pas. - C'est un ordre. 96 00:07:39,157 --> 00:07:41,107 Vous auriez une encyclopédie? 97 00:07:43,441 --> 00:07:46,869 Il y a déjà un article sur le cortex sur le meurtre du neveu d'un préfet. 98 00:07:47,030 --> 00:07:49,776 Eh, oui. L'un de nos bandits était bien né. 99 00:07:49,896 --> 00:07:53,475 Donc, si on veut éviter le gibet, continuons notre route vers Beaumond. 100 00:07:53,595 --> 00:07:56,045 Et vous, profitez de votre lune de miel. 101 00:07:58,507 --> 00:07:59,758 C'est pas possible. 102 00:07:59,919 --> 00:08:01,425 Vous allez arrêter de pleurer? 103 00:08:01,878 --> 00:08:05,079 Bon sang, Mal, tu pourrais être humain 30 secondes? 104 00:08:05,199 --> 00:08:07,348 - Étant moi-même marié... - Je suis pas marié! 105 00:08:09,709 --> 00:08:10,787 Pardonnez-moi. 106 00:08:13,004 --> 00:08:16,620 Vous êtes pleine de qualités, mais je ne vous ai même pas épousée. 107 00:08:16,976 --> 00:08:18,493 Je crois que si. 108 00:08:19,863 --> 00:08:21,071 Hier soir. 109 00:08:25,349 --> 00:08:27,660 - Tu m'as vu bourré? - J'étais dans les vapes. 110 00:08:28,702 --> 00:08:30,071 Il est écrit ici : 111 00:08:30,191 --> 00:08:32,828 "La femme dépose la couronne sur celui de son choix..." 112 00:08:32,948 --> 00:08:34,598 ce dont je me rappelle. 113 00:08:35,175 --> 00:08:37,420 - "montrant ainsi sa souveraineté." - C'était vous? 114 00:08:38,838 --> 00:08:41,355 "Et il boit de son vin." 115 00:08:41,849 --> 00:08:45,534 "Puis, ils dansent en joignant leurs mains." 116 00:08:46,121 --> 00:08:48,771 Cérémonie de mariage des colons de Triumph. 117 00:08:49,090 --> 00:08:50,090 Monsieur... 118 00:08:51,267 --> 00:08:53,017 Vous êtes un jeune marié. 119 00:08:56,307 --> 00:08:57,773 Ça dit quoi sur le divorce? 120 00:09:11,417 --> 00:09:13,247 Quelqu'un d'autre devrait y aller. 121 00:09:13,515 --> 00:09:16,460 Apparemment, nous avons un point commun, elle et moi. 122 00:09:16,580 --> 00:09:19,330 On est les seuls à ne pas trouver ça marrant. 123 00:09:24,807 --> 00:09:26,577 Femme? Être humain? 124 00:09:34,450 --> 00:09:35,635 Ça va? 125 00:09:38,242 --> 00:09:41,692 La nuit dernière pendant la cérémonie, j'ai cru que vous étiez heureux. 126 00:09:43,122 --> 00:09:44,827 Hier soir, oui. 127 00:09:46,319 --> 00:09:48,269 J'avais bu du vin chaud épicé, 128 00:09:48,653 --> 00:09:51,070 une jolie fille m'a offert une couronne d'écorce... 129 00:09:51,190 --> 00:09:54,163 Personne m'a dit que je signais un engagement à vie. 130 00:09:54,918 --> 00:09:56,368 Vous allez me tuer? 131 00:09:57,744 --> 00:10:00,127 C'est quoi, cette planète pourrie? Vous tuer? 132 00:10:00,247 --> 00:10:03,281 J'ai entendu parler d'hommes insatisfaits de leur épouse. 133 00:10:03,401 --> 00:10:04,673 Je suis pas comme eux. 134 00:10:05,664 --> 00:10:07,051 Vous laissez pas faire. 135 00:10:07,212 --> 00:10:10,472 Si quelqu'un essaie de vous tuer, rendez-leur la pareille. 136 00:10:13,775 --> 00:10:15,769 Écoutez, épouse ou pas, 137 00:10:16,177 --> 00:10:19,527 vous n'êtes pas une propriété dont on fait ce qu'on veut. 138 00:10:20,141 --> 00:10:22,227 Comme tout le monde, vous avez le droit de vivre 139 00:10:22,347 --> 00:10:23,859 et d'essayer de tuer les gens. 140 00:10:25,146 --> 00:10:27,479 Enfin, vous savez, les gens sont... 141 00:10:28,499 --> 00:10:30,249 C'est une planète de cons. 142 00:10:31,393 --> 00:10:33,243 Qu'allez-vous faire de moi? 143 00:10:34,596 --> 00:10:36,246 Je ne suis pas très sûr. 144 00:10:37,028 --> 00:10:40,509 Nous allons à Beaumond. C'est une planète pas mal. 145 00:10:41,217 --> 00:10:43,942 Je devrais pouvoir vous y trouver un petit boulot. 146 00:10:44,062 --> 00:10:45,548 Je ne me donnerai à personne. 147 00:10:45,710 --> 00:10:48,010 Je ne parle pas de prostitution. Ils ont des usines. 148 00:10:48,336 --> 00:10:50,880 Des ranchs, si vous aimez être en extérieur. 149 00:10:51,632 --> 00:10:55,201 On y sera dans moins d'une semaine. Je trouverai quelque chose. 150 00:10:56,316 --> 00:10:58,024 Je serais une bonne épouse. 151 00:11:00,449 --> 00:11:02,059 Je serais un mari très nul. 152 00:11:02,179 --> 00:11:04,775 Vous avez cinq jours entiers pour vous en rendre compte. 153 00:11:04,937 --> 00:11:07,356 Nous serons ensemble pendant cinq jours? 154 00:11:09,049 --> 00:11:11,157 Ensemble sur le vaisseau, mais en aucun cas... 155 00:11:11,318 --> 00:11:13,285 Ça ira. Je ferai ce que vous voulez. 156 00:11:13,446 --> 00:11:15,579 Ou pas, c'est vous qui choisissez. 157 00:11:15,870 --> 00:11:16,870 Fabuleux. 158 00:11:19,548 --> 00:11:22,473 Vous avez faim? La cuisine est juste là. 159 00:11:22,910 --> 00:11:25,260 Je vais vous préparer quelque chose. 160 00:11:25,728 --> 00:11:27,678 Non. Je voulais dire, pour vous. 161 00:11:27,798 --> 00:11:29,898 Je suis bonne cuisinière. Tout le monde le dit. 162 00:11:30,018 --> 00:11:31,927 C'est super. Du calme. Attendez. 163 00:11:33,624 --> 00:11:35,806 - Je ne sais même pas... - Je m'appelle Saffron. 164 00:11:48,198 --> 00:11:49,820 Le divorce est très rare 165 00:11:49,982 --> 00:11:52,048 et requiert la permission de son pasteur. 166 00:11:53,216 --> 00:11:56,479 Je peux lui envoyer un message, voir ce que je peux faire. 167 00:11:56,599 --> 00:11:58,573 Merci. C'est une gentille fille. 168 00:11:58,693 --> 00:12:00,165 Désireuse de vous plaire. 169 00:12:00,326 --> 00:12:03,121 - C'est sûrement leur coutume. - Sûrement. 170 00:12:04,693 --> 00:12:07,043 Si vous profitez d'elle sexuellement, 171 00:12:07,163 --> 00:12:09,913 vous irez brûler dans un enfer très spécial. 172 00:12:10,586 --> 00:12:13,135 Celui qu'on réserve à ceux qui battent leurs enfants 173 00:12:13,385 --> 00:12:15,335 et ceux qui parlent au cinéma. 174 00:12:17,812 --> 00:12:19,309 Je ne vais pas... 175 00:12:20,700 --> 00:12:22,728 Mon Père, vous avez l'esprit mal tourné. 176 00:12:22,890 --> 00:12:25,314 - J'ai peut-être été un peu loin. - Légèrement. 177 00:12:25,476 --> 00:12:28,567 Mes excuses. Je vais lui préparer une chambre dans le dortoir. 178 00:12:28,872 --> 00:12:29,777 Bien. 179 00:12:32,279 --> 00:12:33,629 Un enfer spécial. 180 00:12:40,487 --> 00:12:41,487 Merci. 181 00:12:42,557 --> 00:12:43,707 Ça a l'air... 182 00:12:45,283 --> 00:12:46,333 Ça sent bon. 183 00:12:47,180 --> 00:12:49,530 On se fait un petit dîner, Capitaine? 184 00:12:50,905 --> 00:12:54,718 Saffron a insisté. Vous savez, je ne voulais pas qu'elle se sente... 185 00:12:55,636 --> 00:12:56,720 C'est délicieux. 186 00:12:57,005 --> 00:12:58,155 Il en reste? 187 00:12:59,065 --> 00:13:02,015 Je n'ai pas pensé à en faire plus pour vos amis, 188 00:13:02,347 --> 00:13:04,895 mais tout est prêt si vous souhaitez cuisiner pour votre mari. 189 00:13:08,184 --> 00:13:09,484 C'est une marrante. 190 00:13:09,645 --> 00:13:10,995 Je n'ai pas faim. 191 00:13:11,652 --> 00:13:12,722 Alors... 192 00:13:13,464 --> 00:13:16,118 Vous profitez bien de votre petite esclave nubile? 193 00:13:16,422 --> 00:13:19,379 Elle voulait me préparer le dîner. Au moins, elle ne pleure pas. 194 00:13:19,499 --> 00:13:21,662 C'est moi qui vais pleurer. Du bao frais? 195 00:13:23,163 --> 00:13:24,163 Marrante! 196 00:13:24,743 --> 00:13:26,758 Le sexe, tu veux faire une croix dessus? 197 00:13:26,878 --> 00:13:28,710 Vous en faites tout un plat. 198 00:13:28,830 --> 00:13:32,580 J'apprécierais que quelqu'un sur ce vaisseau arrête de me prendre 199 00:13:32,804 --> 00:13:34,633 pour un sale monstre libidineux. 200 00:13:34,807 --> 00:13:36,393 Personne n'a dit ça, Capitaine. 201 00:13:36,513 --> 00:13:39,760 On se contente de se lancer des clins d'œil significatifs 202 00:13:39,880 --> 00:13:41,430 et de rire sans arrêt. 203 00:13:41,550 --> 00:13:43,464 - C'est du cidre? - Sur la cuisinière. 204 00:13:43,584 --> 00:13:46,229 Miam. Je vous en remets. Chérie? 205 00:13:47,614 --> 00:13:48,689 Laissez. 206 00:13:54,293 --> 00:13:57,573 Dites... Vous ne mentiez pas à propos de votre cuisine. 207 00:13:57,865 --> 00:13:59,915 Si je n'avais pas déjà mangé... 208 00:14:01,384 --> 00:14:03,984 - Vous ne voulez pas finir? - Non, j'ai juste... 209 00:14:05,471 --> 00:14:08,622 J'ai des trucs de capitaine à faire, mais sincèrement, c'était délicieux. 210 00:14:09,522 --> 00:14:12,219 - Vous avez besoin d'autre chose? - Non. Non. 211 00:14:14,376 --> 00:14:16,496 Vous n'avez qu'à manger et... 212 00:14:16,616 --> 00:14:19,064 Je vais... capitainer. 213 00:14:19,184 --> 00:14:20,721 Si vous avez fini de dîner... 214 00:14:22,286 --> 00:14:24,936 Voudriez-vous que je vous lave les pieds? 215 00:14:38,776 --> 00:14:39,776 Beaumond. 216 00:14:41,573 --> 00:14:43,123 Ville de New Dunsmuir. 217 00:14:44,691 --> 00:14:46,539 Arrivée : 24 Octobre. 218 00:14:47,446 --> 00:14:48,959 - Départ... - Je peux entrer? 219 00:14:50,533 --> 00:14:52,253 C'est pour ça que je demande jamais. 220 00:14:53,017 --> 00:14:54,380 Qu'est-ce que tu veux? 221 00:14:54,542 --> 00:14:56,625 J'avais juste besoin de... 222 00:14:57,136 --> 00:14:58,260 me cacher. 223 00:14:58,789 --> 00:15:00,554 La lune de miel est finie? 224 00:15:00,714 --> 00:15:03,681 C'est une fille bien, vraiment. Une sacrée cuisinière, aussi. 225 00:15:04,125 --> 00:15:06,225 Pleine de talents, j'en suis sûre. 226 00:15:07,970 --> 00:15:09,061 Ça t'arrive de... 227 00:15:11,342 --> 00:15:13,000 laver les pieds de tes clients? 228 00:15:13,120 --> 00:15:14,693 C'est ma spécialité. 229 00:15:16,190 --> 00:15:18,302 On restera à Beaumond au moins 2 semaines? 230 00:15:18,422 --> 00:15:19,780 Dur d'être sûr. 231 00:15:19,942 --> 00:15:23,516 Sois-en sûr. Je ne peux pas annuler mes rendez-vous. 232 00:15:23,636 --> 00:15:25,035 C'est ta spécialité. 233 00:15:26,840 --> 00:15:30,583 Ce qui t'embête, c'est que j'aie une femme ou que je la garde pas? 234 00:15:30,745 --> 00:15:32,334 Je trouve tout ça dégradant. 235 00:15:33,368 --> 00:15:35,754 C'est exactement ce que Saffron dit de ton travail. 236 00:15:36,351 --> 00:15:39,095 Tu devrais peut-être réfléchir avant de la laisser partir. 237 00:15:39,215 --> 00:15:40,804 Ça a l'air de coller, vous deux. 238 00:15:40,924 --> 00:15:43,216 Peut-être bien qu'on est des âmes-sœurs. 239 00:15:43,336 --> 00:15:46,595 Merveilleux. Je vous souhaite des centaines d'enfants obèses. 240 00:15:46,715 --> 00:15:47,865 Tu imagines? 241 00:15:48,120 --> 00:15:50,489 Moi avec tout un tas de créatures sous les pieds. 242 00:15:50,609 --> 00:15:53,314 - Dans une dizaine d'années... - Tu peux me laisser 5 min? 243 00:16:05,488 --> 00:16:07,507 Je ne cherchais pas la bagarre. 244 00:16:14,306 --> 00:16:16,657 Mais j'arrive toujours à la trouver. 245 00:16:22,497 --> 00:16:23,947 Vous m'écoutez, là? 246 00:16:25,368 --> 00:16:27,765 On part un peu dans les extrêmes là, non? 247 00:16:27,927 --> 00:16:30,063 Vous me prenez jamais au sérieux. 248 00:16:30,627 --> 00:16:32,077 Faut que ça change. 249 00:16:32,734 --> 00:16:34,784 Tu crois que c'est bien parti? 250 00:16:35,266 --> 00:16:37,150 Vous méritez pas ce que vous avez. 251 00:16:37,310 --> 00:16:40,319 Et ça m'éclate comme c'est pas possible, c'est moi qui te le dis. 252 00:16:42,187 --> 00:16:44,288 Six hommes m'ont attaqué, une fois, 253 00:16:45,423 --> 00:16:47,827 et le meilleur d'entre eux portait cette arme. 254 00:16:48,142 --> 00:16:50,746 C'est un Callahan à visée auto verrouillée. 255 00:16:50,908 --> 00:16:53,651 Gâchette customisée. Double chargeur complet. 256 00:16:57,818 --> 00:16:59,604 C'est mon flingue préféré. 257 00:17:05,636 --> 00:17:07,012 Tu veux faire un échange? 258 00:17:07,174 --> 00:17:08,516 Un échange? 259 00:17:08,636 --> 00:17:09,932 C'est du vol, oui! 260 00:17:10,093 --> 00:17:13,018 Le meilleur flingue jamais conçu. Il a une valeur sentimentale. 261 00:17:13,180 --> 00:17:15,062 C'est mille fois mieux que votre truc. 262 00:17:15,419 --> 00:17:16,569 Mon truc? 263 00:17:16,772 --> 00:17:17,982 Elle a un nom. 264 00:17:18,143 --> 00:17:19,510 Ça aussi. 265 00:17:19,630 --> 00:17:20,980 Je l'appelle Vera. 266 00:17:22,755 --> 00:17:26,225 Le jour où je te prendrai au sérieux s'éloigne de plus en plus. 267 00:17:26,402 --> 00:17:29,265 - Merde, Mal. Je la traiterais bien. - Elle n'est pas à vendre. 268 00:17:29,385 --> 00:17:32,536 Ni à échanger, ni à emprunter, ni à louer. 269 00:17:33,283 --> 00:17:36,209 C'est un être humain candide, qui a besoin de notre protection. 270 00:17:36,370 --> 00:17:37,720 Je la protégerai. 271 00:17:39,639 --> 00:17:41,255 Va jouer avec ton bâton de pluie. 272 00:17:54,135 --> 00:17:55,741 Toujours à me suivre, hein? 273 00:17:57,198 --> 00:17:58,698 Vous êtes un homme bon. 274 00:17:58,818 --> 00:18:02,207 Il est clair que vous n'avez parlé à personne d'autre sur ce vaisseau. 275 00:18:02,327 --> 00:18:04,977 Je n'ai pas envie d'être mariée au costaud. 276 00:18:05,843 --> 00:18:07,546 Si je ne vous suis pas destinée, 277 00:18:07,666 --> 00:18:10,946 je préférerais prendre le travail dont vous m'avez parlé. 278 00:18:11,375 --> 00:18:13,416 Je pourrais être utile dans un ranch. 279 00:18:14,444 --> 00:18:15,994 C'est un bon travail. 280 00:18:16,735 --> 00:18:19,885 Ma mère avait un ranch sur Shadow, ma planète natale. 281 00:18:20,792 --> 00:18:23,042 Elle s'occupait de bétail, surtout. 282 00:18:23,262 --> 00:18:26,200 Personne n'était plus travailleur ou plus intelligent qu'elle. 283 00:18:26,320 --> 00:18:27,719 Elle me disait : 284 00:18:27,839 --> 00:18:29,997 "Ne marque pas le bétail. Marque l'acheteur. 285 00:18:30,117 --> 00:18:32,134 C'est lui qui risque de s'égarer." 286 00:18:32,254 --> 00:18:35,723 - Elle vous a élevé seule? - Elle et environ 40 mains. 287 00:18:36,153 --> 00:18:38,803 J'ai eu pas mal de famille, pour un gosse... 288 00:18:40,902 --> 00:18:42,793 - C'est bizarre. - Quoi? 289 00:18:44,800 --> 00:18:45,991 En général... 290 00:18:47,255 --> 00:18:49,281 Je suis pas du genre à parler de mon passé, 291 00:18:49,472 --> 00:18:51,314 et voilà que je vous raconte ça. 292 00:18:52,112 --> 00:18:54,406 Votre équipage ne s'intéresse pas à votre vie? 293 00:18:54,739 --> 00:18:55,994 Non. Ils sont... 294 00:18:58,963 --> 00:19:01,013 Ils me connaissent assez pour... 295 00:19:03,499 --> 00:19:06,179 Et vous? Quelle est votre histoire? 296 00:19:08,957 --> 00:19:10,607 Pas grand-chose à dire. 297 00:19:11,482 --> 00:19:15,024 Avec la vie que vous avez, vous me trouveriez très ennuyeuse. 298 00:19:15,144 --> 00:19:17,351 Je meurs d'envie de m'ennuyer un peu. 299 00:19:17,837 --> 00:19:18,979 À vrai dire, 300 00:19:19,680 --> 00:19:22,563 ce voyage commence à devenir un peu trop intéressant. 301 00:19:26,604 --> 00:19:27,652 C'est une épave. 302 00:19:27,772 --> 00:19:29,902 - Non, c'est bien. - Ce sont des pièces. 303 00:19:30,022 --> 00:19:32,652 Un tas de pièces pas chères dont on se débarrassera jamais. 304 00:19:32,772 --> 00:19:35,430 C'est pour ça que tu ne seras jamais responsable, Bree. 305 00:19:35,550 --> 00:19:38,012 T'as aucun recul. Ces pièces sont pourries. 306 00:19:38,132 --> 00:19:39,283 On est d'accord. 307 00:19:39,403 --> 00:19:42,092 Mais si tu les assembles, tu obtiens un Firefly. 308 00:19:42,212 --> 00:19:45,356 Ce truc est éternel, ça marche même s'il manque la moitié. 309 00:19:45,476 --> 00:19:47,126 Il est moche comme tout. 310 00:19:47,493 --> 00:19:50,122 Certaines personnes préfèrent que ce soit moche. 311 00:19:50,242 --> 00:19:51,468 C'est une bonne prise. 312 00:19:52,431 --> 00:19:55,181 S'il vient vers nous, tu prépares les filets. 313 00:20:01,057 --> 00:20:03,075 C'est clair qu'elle est dingue. 314 00:20:04,126 --> 00:20:05,876 Elle a vécu dans un cocon. 315 00:20:06,387 --> 00:20:09,260 Tu as vu la façon dont elle a attrapé ton verre? 316 00:20:09,380 --> 00:20:12,154 Toutes les planètes ont leurs coutumes bizarres. 317 00:20:12,525 --> 00:20:15,437 Un an avant notre rencontre, j'ai passé 2 mois sur une lune 318 00:20:15,557 --> 00:20:17,703 où ils jonglaient avec des oies. 319 00:20:18,684 --> 00:20:22,709 Je te jure. Des bébés oies. Des oisons. Ils jonglaient avec. 320 00:20:24,058 --> 00:20:27,424 Bien sûr. Il se précipite pour la défendre. 321 00:20:28,227 --> 00:20:29,633 Je parle d'oies. 322 00:20:30,177 --> 00:20:32,885 Il ne devrait pas baby-sitter une groupie, et il le sait. 323 00:20:33,047 --> 00:20:34,970 OK, depuis quand c'est plus marrant? 324 00:20:35,141 --> 00:20:38,109 Depuis que tu n'as pas ramené son cul sur sa Triumph natale. 325 00:20:39,201 --> 00:20:40,900 C'est ma faute, maintenant? 326 00:20:41,020 --> 00:20:43,177 Tu as autre chose à me faire savoir? 327 00:20:43,297 --> 00:20:45,648 Il y a toujours un truc tordu avec toi, c'est dingue! 328 00:20:45,810 --> 00:20:48,109 - Elle nous attirera des ennuis. - Je vois ça. 329 00:20:49,794 --> 00:20:51,244 Je vais me coucher. 330 00:21:12,469 --> 00:21:13,519 Vous êtes... 331 00:21:17,326 --> 00:21:18,326 Vous voilà. 332 00:21:18,509 --> 00:21:20,553 J'ai réchauffé le lit pour vous. 333 00:21:21,180 --> 00:21:22,630 Il a l'air... 334 00:21:22,999 --> 00:21:24,104 chaud. 335 00:21:25,042 --> 00:21:26,981 Et je me suis préparée pour vous. 336 00:21:28,652 --> 00:21:32,632 Rembobinons jusqu'au moment où vous m'expliquez. 337 00:21:32,940 --> 00:21:35,156 Vous avez votre propre chambre, vous savez? 338 00:21:35,790 --> 00:21:37,242 Et je vais dormir là? 339 00:21:37,950 --> 00:21:39,270 C'est l'idée, 340 00:21:39,390 --> 00:21:42,575 en supposant que vous ayez sommeil. 341 00:21:44,034 --> 00:21:46,667 Mais nous sommes mariés. Ne faut-il pas unir nos chairs? 342 00:21:46,973 --> 00:21:50,474 Non. Pour l'instant, on est deux chairs bien distinctes, 343 00:21:51,797 --> 00:21:54,509 et je crois que votre chair devrait dormir ailleurs. 344 00:21:54,670 --> 00:21:57,011 Je suis désolée. Après notre conversation, j'ai cru... 345 00:21:57,172 --> 00:21:58,871 Tiens donc, de la chair. 346 00:22:02,956 --> 00:22:06,187 Il s'agit pas de me plaire ou non. C'est une question de... 347 00:22:10,238 --> 00:22:11,818 De moralité. 348 00:22:12,832 --> 00:22:14,578 Je connais la Bible. 349 00:22:15,629 --> 00:22:17,579 "La nuit de leurs fiançailles, 350 00:22:17,985 --> 00:22:21,907 la femme s'ouvrira à l'homme comme le sillon à la charrue, 351 00:22:22,156 --> 00:22:25,040 et il fera son œuvre en elle... 352 00:22:25,201 --> 00:22:26,519 encore et encore, 353 00:22:27,007 --> 00:22:29,157 jusqu'à ce qu'elle l'ait comblé... 354 00:22:29,445 --> 00:22:32,254 et qu'il se repose ensuite sur la sueur de sa poitrine." 355 00:22:36,473 --> 00:22:37,677 Bonne Bible. 356 00:22:38,556 --> 00:22:41,639 Je ne suis pas expérimentée, ni un plaisir pour les yeux. 357 00:22:44,518 --> 00:22:46,668 Vous êtes plaisante. Vous êtes... 358 00:22:47,705 --> 00:22:51,017 Merde, vous avez tout un tas de qualités. 359 00:22:52,125 --> 00:22:55,337 Et ça fait longtemps, un sacré bout de temps, 360 00:22:55,457 --> 00:22:57,906 que quelqu'un n'a pas fait fonctionner ma charrue. 361 00:22:58,066 --> 00:23:00,783 Alors, n'allez pas croire que je ne suis pas intéressé. 362 00:23:00,945 --> 00:23:03,688 Mais vous et moi, nous ne sommes pas mariés. 363 00:23:04,897 --> 00:23:08,225 C'est pas parce qu'un wun-dan endetté vous a mise avec moi 364 00:23:08,345 --> 00:23:10,095 que vous m'êtes redevable. 365 00:23:11,247 --> 00:23:13,629 - J'essaie de vous expliquer... - Moi, je vous explique. 366 00:23:15,542 --> 00:23:17,801 J'ai passé ma vie dans la maison pour jeunes filles 367 00:23:17,921 --> 00:23:20,094 en attendant d'être mariée pour un échange. 368 00:23:21,325 --> 00:23:24,075 J'ai vu mes sœurs unies... 369 00:23:24,529 --> 00:23:29,201 à des hommes laids, vicieux ou gras. Des hommes... 370 00:23:29,680 --> 00:23:32,630 ayant des désirs trop vicieux pour être évoqués. 371 00:23:34,990 --> 00:23:37,119 Et j'ai pleuré pour ces filles. 372 00:23:39,274 --> 00:23:42,366 Mais pas autant que la nuit où ils m'ont donnée à vous. 373 00:23:44,654 --> 00:23:45,654 Pourquoi? 374 00:23:47,447 --> 00:23:48,706 J'ai de la graisse? 375 00:23:50,312 --> 00:23:53,203 J'ai pleuré pour que ce ne soit pas un rêve. 376 00:23:53,323 --> 00:23:55,126 Un homme si doux, 377 00:23:56,632 --> 00:23:58,552 si gentil et si beau. 378 00:23:59,843 --> 00:24:02,236 Si je pouvais choisir, je vous choisirais 379 00:24:02,356 --> 00:24:05,806 parmi tous les hommes de toutes les planètes dans le ciel. 380 00:24:08,342 --> 00:24:09,911 Si je suis mariée, 381 00:24:10,269 --> 00:24:11,919 je suis une femme. 382 00:24:12,981 --> 00:24:15,831 Et avec votre permission, je serai audacieuse. 383 00:24:18,716 --> 00:24:20,066 Je veux le faire. 384 00:24:21,383 --> 00:24:24,333 Je gonfle de joie à l'idée que vous soyez en moi. 385 00:24:26,280 --> 00:24:28,344 Et je vois que vous aussi. 386 00:24:29,861 --> 00:24:31,211 Oh, c'est rien... 387 00:24:31,508 --> 00:24:35,158 Vous me laisserez au prochain port. Vous ne me reverrez jamais. 388 00:24:35,414 --> 00:24:38,850 Je ferai mon chemin avec la force que vous m'aurez donnée. 389 00:24:39,355 --> 00:24:42,105 Mais permettez-moi d'avoir ma nuit de noces. 390 00:24:45,014 --> 00:24:47,464 Je vais aller dans l'enfer spécial. 391 00:24:51,891 --> 00:24:52,874 J'ai... 392 00:24:54,080 --> 00:24:57,817 Je voudrais vraiment que ce soit aussi simple, mais... 393 00:25:09,143 --> 00:25:10,320 Saleté de... 394 00:25:14,024 --> 00:25:15,574 Bonne nuit, mon cœur. 395 00:25:27,681 --> 00:25:29,455 Que voilà le grand capitaine. 396 00:25:30,537 --> 00:25:31,987 Vous ne dormez pas? 397 00:25:33,123 --> 00:25:34,888 Ai-je le droit d'être ici? 398 00:25:35,008 --> 00:25:36,655 Bien sûr, pourquoi pas? 399 00:25:37,435 --> 00:25:40,276 Ce n'est pas comme si quelqu'un d'autre occupait la place. 400 00:25:42,049 --> 00:25:44,780 Je n'avais jamais été en dehors de mon monde. 401 00:25:45,429 --> 00:25:48,079 - C'est beau, hein? - C'est comme un rêve. 402 00:25:48,904 --> 00:25:51,996 Sur la planète d'où je viens, on ne pouvait rien voir. Trop de pollution. 403 00:25:52,158 --> 00:25:54,618 Parfois, je me dis que j'ai intégré l'école de pilotage 404 00:25:54,738 --> 00:25:57,788 juste pour voir ce dont tout le monde parlait tant. 405 00:25:59,441 --> 00:26:00,791 Que faites-vous? 406 00:26:01,183 --> 00:26:03,833 Enfin seuls. Rien que nous et les étoiles. 407 00:26:04,804 --> 00:26:07,238 Pas de vaisseau, pas de moteurs bruyants, 408 00:26:07,358 --> 00:26:09,221 pas d'équipage qui se chamaille. 409 00:26:09,382 --> 00:26:10,557 Regardez. 410 00:26:11,959 --> 00:26:13,097 Venez voir. 411 00:26:18,617 --> 00:26:21,318 Vous connaissez le mythe de l'Ancienne Terre? 412 00:26:21,706 --> 00:26:22,856 Pas vraiment. 413 00:26:24,108 --> 00:26:26,858 Quand elle est née, elle n'avait pas de ciel, 414 00:26:28,178 --> 00:26:30,128 elle était ouverte, attirante. 415 00:26:31,082 --> 00:26:33,963 Et les étoiles se ruaient sur elle, 416 00:26:34,718 --> 00:26:36,068 à travers sa peau, 417 00:26:37,721 --> 00:26:40,636 faisant bouillir les océans d'émotion. 418 00:26:42,558 --> 00:26:45,890 Et quand elle ne put plus supporter plus d'extase, 419 00:26:46,711 --> 00:26:50,120 elle gonfla ses joues et exhala le ciel. 420 00:26:55,206 --> 00:26:56,422 Bon mythe. 421 00:26:59,243 --> 00:27:02,048 Toute ma vie, je n'ai rien vu d'autre 422 00:27:02,405 --> 00:27:05,655 que des toits, des clochers et des portes de celliers. 423 00:27:07,399 --> 00:27:10,752 Dans quelques jours, je retournerai à cette vie et quitterai la vôtre. 424 00:27:12,597 --> 00:27:14,829 Faites de cette nuit ce qu'elle devrait être. 425 00:27:15,843 --> 00:27:17,093 Je vous en prie. 426 00:27:18,534 --> 00:27:19,981 Montrez-moi les étoiles. 427 00:27:24,317 --> 00:27:26,633 Je voudrais être quelqu'un d'autre, là. 428 00:27:26,753 --> 00:27:29,160 Ne pas être marié, 429 00:27:29,757 --> 00:27:31,454 fou amoureux d'une femme magnifique 430 00:27:31,574 --> 00:27:34,058 qui peut me tuer rien qu'avec son auriculaire. 431 00:27:34,178 --> 00:27:36,693 - J'ai été trop entreprenante. - Non! Enfin, si. 432 00:27:36,813 --> 00:27:38,686 Mais en fait, j'aime ça chez une femme. 433 00:27:38,848 --> 00:27:42,865 C'est une des raison que Zoé et moi sommes, comme je l'ai dit, mariés. 434 00:27:43,609 --> 00:27:44,609 J'ai trouvé... 435 00:27:45,989 --> 00:27:48,439 qu'elle ne vous montrait aucun respect. 436 00:27:49,442 --> 00:27:52,577 Tout le monde ne nous comprend pas au premier regard. 437 00:27:52,697 --> 00:27:56,047 C'est moi où il fait très chaud ici? J'ai besoin d'un courant d'air. 438 00:27:56,167 --> 00:27:57,717 Vous l'aimez vraiment. 439 00:28:01,738 --> 00:28:04,488 Je n'ai jamais rencontré personne comme Zoé. 440 00:28:05,629 --> 00:28:08,132 La première fois qu'on s'est rencontrés, elle a... 441 00:29:11,090 --> 00:29:12,405 Tu t'es perdue? 442 00:29:12,566 --> 00:29:14,950 Désolée. Je pensais que vous aviez l'autre navette. 443 00:29:15,110 --> 00:29:18,734 Oui. J'étais sur le cortex et mon écran s'est éteint. Celui-là aussi. 444 00:29:21,349 --> 00:29:24,785 - Vous cherchiez des clients? - Et toi, que cherchais-tu? 445 00:29:24,996 --> 00:29:26,340 Pardonnez ma curiosité. 446 00:29:26,460 --> 00:29:29,330 La vie de Courtisane est si étrange et fascinante. 447 00:29:29,450 --> 00:29:31,757 J'aimerais être capable pour un tel métier. 448 00:29:32,977 --> 00:29:35,177 Tu voudrais plaire à ton nouveau mari? 449 00:29:35,339 --> 00:29:36,889 Il ne veut pas de moi. 450 00:29:37,436 --> 00:29:39,223 À dire vrai, je suis un peu soulagée. 451 00:29:41,262 --> 00:29:43,103 Si je dois apprendre l'amour, 452 00:29:44,623 --> 00:29:47,573 je voudrais que ce soit par des mains délicates. 453 00:29:49,119 --> 00:29:50,869 Quelqu'un qui pourrait... 454 00:29:51,679 --> 00:29:53,529 ressentir ce que je ressens. 455 00:29:55,368 --> 00:29:57,045 Mais Mal a dit... 456 00:29:57,165 --> 00:29:59,586 que tu n'approuvais pas mon travail. 457 00:30:00,071 --> 00:30:02,756 Il a dit ça pour vous éloigner de moi. 458 00:30:03,173 --> 00:30:04,957 J'étais trop curieuse à votre sujet, 459 00:30:06,703 --> 00:30:08,799 dès le moment où je vous ai vue. 460 00:30:16,121 --> 00:30:17,671 Viens dans ma navette. 461 00:30:19,356 --> 00:30:20,431 Poseriez-vous... 462 00:30:22,386 --> 00:30:23,868 vos mains sur moi? 463 00:30:27,292 --> 00:30:29,608 - Jeu de mains... - Vous êtes forte. 464 00:30:29,768 --> 00:30:31,583 Et toi, incroyable. Qui es-tu? 465 00:30:31,703 --> 00:30:33,277 La veuve de Malcolm Reynolds. 466 00:30:59,465 --> 00:31:01,373 Chéri? Réveille-toi. 467 00:31:02,510 --> 00:31:04,156 - Il saigne. - Personne ici. 468 00:31:04,276 --> 00:31:05,726 Que se passe-t-il? 469 00:31:12,936 --> 00:31:13,936 Mal! 470 00:31:26,845 --> 00:31:29,395 Ramène le docteur. Mal est blessé, il... 471 00:31:37,413 --> 00:31:39,520 Mais quel crétin... 472 00:31:49,365 --> 00:31:50,415 C'est Noël? 473 00:31:51,253 --> 00:31:52,523 Il est de retour. 474 00:31:52,954 --> 00:31:54,804 Qu'est-ce qui m'est arrivé? 475 00:31:55,146 --> 00:31:57,092 Votre mariée en fleurs était une carnivore. 476 00:31:57,212 --> 00:31:59,155 Elle vous a mis tous les deux K.O. 477 00:32:00,693 --> 00:32:03,352 - Comment... - Un mélange narcotique. 478 00:32:03,830 --> 00:32:06,180 Probablement répandu sur ses lèvres. 479 00:32:06,659 --> 00:32:09,040 Si ça passe sur les vôtres, bam. 480 00:32:09,502 --> 00:32:11,152 Les lèvres, tiens donc. 481 00:32:11,920 --> 00:32:15,422 On a eu pas mal de gars amenés aux urgences pendant la nuit, 482 00:32:15,542 --> 00:32:17,380 souvent dépouillés, dans les vapes. 483 00:32:17,500 --> 00:32:19,241 "Le baiser de minuit". 484 00:32:19,361 --> 00:32:21,010 Donc, il y a eu baiser? 485 00:32:21,130 --> 00:32:23,680 Tiens donc, comme c'est... spécial. 486 00:32:24,303 --> 00:32:26,807 - Wash, comment... - Elle m'a juste assommé. 487 00:32:27,394 --> 00:32:29,936 Mon homme ne tomberait jamais pour cette jien-huo. 488 00:32:30,096 --> 00:32:32,837 - Ma tête aurait préféré. - Vous comprenez pas. 489 00:32:32,957 --> 00:32:36,233 Ça m'a l'air assez simple, vu d'ici. Vous alliez abuser d'elle. 490 00:32:36,395 --> 00:32:38,249 C'est de moi qu'on a abusé! 491 00:32:38,369 --> 00:32:39,654 Mes excuses. 492 00:32:40,234 --> 00:32:42,031 Elle vous a eu, elle a assommé Wash, 493 00:32:42,302 --> 00:32:43,983 et Inara vous a trouvé ici. 494 00:32:44,195 --> 00:32:45,565 Et je suis tombée. 495 00:32:45,685 --> 00:32:47,370 Cognée à la tête, comme Wash. 496 00:32:47,531 --> 00:32:48,996 J'y comprends rien. 497 00:32:49,158 --> 00:32:50,456 Tombée, c'est tout. 498 00:32:50,618 --> 00:32:51,832 Des dégâts? 499 00:32:51,952 --> 00:32:54,917 On est à plat. Jayne et Kaylee essaient de nous faire accéder au pont. 500 00:32:55,205 --> 00:32:57,130 On sait juste qu'on ne va pas à Beaumond. 501 00:33:02,880 --> 00:33:05,438 Ça va, j'ai pas besoin d'être examinée. 502 00:33:06,448 --> 00:33:07,920 Je suis bien installée. 503 00:33:14,146 --> 00:33:17,552 Elle a pas seulement verrouillé, elle a fixé les deux entrées ensemble. 504 00:33:17,672 --> 00:33:19,150 Pourquoi elle a fait tout ça? 505 00:33:19,729 --> 00:33:21,750 À part maltraiter les innocents capitaines? 506 00:33:21,870 --> 00:33:23,963 Vous, mettez-la en veilleuse. 507 00:33:24,083 --> 00:33:26,242 Pourquoi n'a-t-elle pris que la navette? 508 00:33:26,362 --> 00:33:28,576 Peut-être qu'elle aime les navettes. 509 00:33:28,863 --> 00:33:31,146 Y en a bien qui jonglent avec des oies. 510 00:33:35,319 --> 00:33:36,441 C'est une pro. 511 00:33:37,163 --> 00:33:39,323 C'est un beau boulot de fumier. 512 00:33:39,791 --> 00:33:41,641 Regarde, elle a croisé les convecteurs. 513 00:33:41,761 --> 00:33:44,160 Même si on essaie de réacheminer, ce sera verrouillé. 514 00:33:45,380 --> 00:33:47,322 Elle est allée droit au cap thermal. 515 00:33:48,840 --> 00:33:49,891 On est foutus! 516 00:33:50,051 --> 00:33:53,346 Vous vous éclatez, c'est bien. On peut régler ça? 517 00:33:53,466 --> 00:33:57,270 - Ça prendra un temps fou, Capitaine. - On n'a pas un temps fou. 518 00:33:57,390 --> 00:34:00,348 On pourrait très bien foncer sur une grosse lune bien solide. 519 00:34:00,468 --> 00:34:01,528 Au boulot! 520 00:34:04,351 --> 00:34:07,032 C'est votre libido qui nous a mis dans ce pétrin. 521 00:34:07,541 --> 00:34:09,493 - J'ai été empoisonné. - Drogué. 522 00:34:10,449 --> 00:34:13,539 C'est pour ça que je les embrasse jamais sur la bouche. 523 00:34:16,851 --> 00:34:18,158 Vous pouvez faire quoi? 524 00:34:18,580 --> 00:34:21,630 Avec un peu de temps, on pourra se reconnecter au cortex, voir où on va. 525 00:34:22,119 --> 00:34:24,173 - Et pour changer de cap? - Ou s'arrêter? 526 00:34:24,293 --> 00:34:26,969 Elle nous a bien coincés. On va devoir faire pas mal de... 527 00:34:27,131 --> 00:34:30,729 Faites-le. Je me fiche de voir où on va si je peux pas changer de cap. 528 00:34:30,849 --> 00:34:33,271 Cette fille connaît bien les vaisseaux. 529 00:34:33,678 --> 00:34:36,436 Et c'est pas tout. Elle est bien éduquée. 530 00:34:36,556 --> 00:34:39,365 Vous parlez du baiser de minuit sédatif? 531 00:34:39,710 --> 00:34:42,526 Je me suis juste cognée, mais Mal est passé par là. 532 00:34:44,731 --> 00:34:45,854 Je veux dire... 533 00:34:45,974 --> 00:34:48,741 La séduction, le langage corporel, les signaux... 534 00:34:48,903 --> 00:34:51,975 Elle avait de l'entraînement, comme chez les Courtisanes. 535 00:34:52,095 --> 00:34:53,837 Comme à l'Académie. 536 00:34:54,232 --> 00:34:56,749 Notre petite Saffron est une sacrée merveille. 537 00:34:56,869 --> 00:34:59,294 Je commence à croire qu'elle s'est mariée toute seule. 538 00:35:00,664 --> 00:35:02,713 Comment le sais-tu? Pour l'entraînement. 539 00:35:02,875 --> 00:35:04,757 Elle a essayé de me séduire aussi. 540 00:35:05,979 --> 00:35:06,979 Vraiment? 541 00:35:10,273 --> 00:35:11,723 Est-ce qu'elle t'a... 542 00:35:12,971 --> 00:35:14,016 Tu l'as... ? 543 00:35:14,178 --> 00:35:15,795 On ne dupe pas une spécialiste. 544 00:35:15,915 --> 00:35:18,771 Sa tentative était très négligée, mais je crois qu'elle était pressée. 545 00:35:18,933 --> 00:35:20,731 Mais elle était professionnelle. 546 00:35:20,893 --> 00:35:23,943 Donc, dans mon cas, c'était vraiment... 547 00:35:26,303 --> 00:35:28,031 Vous l'auriez embrassée aussi. 548 00:35:28,191 --> 00:35:30,555 - Wash a résisté. - Mais elle était toute nue. 549 00:35:30,675 --> 00:35:32,744 Et toute... articulée. 550 00:35:33,892 --> 00:35:36,356 Tous ceux qui ne parlent pas de sexe, ici. 551 00:35:36,476 --> 00:35:38,226 Tous les autres, ailleurs. 552 00:35:39,518 --> 00:35:40,667 Ils arrivent! 553 00:35:41,279 --> 00:35:44,030 - Quelle distance? - 10 min environ. Droit sur la cible. 554 00:35:44,150 --> 00:35:45,933 Vitesse : A-1. 555 00:35:46,883 --> 00:35:49,935 - Cette fille est une merveille. - Elle fait bien son boulot. 556 00:35:50,055 --> 00:35:51,805 Je vais prévenir les gars. 557 00:35:58,973 --> 00:36:00,023 Tu l'as eu? 558 00:36:00,307 --> 00:36:02,367 On a de la vie, on a les écrans. 559 00:36:02,633 --> 00:36:04,692 C'est un oui qualifié, un oui partiel. 560 00:36:04,854 --> 00:36:06,618 - Et la navigation? - Non. 561 00:36:06,738 --> 00:36:07,988 Alors, où on va? 562 00:36:08,282 --> 00:36:11,365 D'après les coordonnées qu'elle a entrées, on ne va pas très loin. 563 00:36:11,527 --> 00:36:14,426 - Elle a contacté quelqu'un? - Dung-ee wa... 564 00:36:14,546 --> 00:36:17,396 Oui. Les mêmes coordonnées, pas d'identifiant. 565 00:36:18,831 --> 00:36:20,169 Y a qui, là-bas? 566 00:36:20,289 --> 00:36:23,752 Laissez-moi voir si on peut traduire visuellement son signal. 567 00:36:26,125 --> 00:36:28,541 Interférence électromagnétique. 568 00:36:29,019 --> 00:36:31,569 Ça répercute le signal partout. Regardez. 569 00:36:32,361 --> 00:36:33,596 C'est comme un cercle. 570 00:36:37,369 --> 00:36:38,890 C'est un filet. 571 00:36:40,097 --> 00:36:41,956 Je comprends pas. 572 00:36:42,231 --> 00:36:43,231 Où on va? 573 00:36:43,951 --> 00:36:45,497 Vers la fin. 574 00:36:58,913 --> 00:37:02,263 C'est une maison de charognards. Un magasin de décharge. 575 00:37:02,383 --> 00:37:05,463 Ils capturent des vaisseaux, les mettent en pièces ou les transforment. 576 00:37:05,583 --> 00:37:08,964 - Ça m'a pas l'air si terrible. - Le motif que tu vois est un filet. 577 00:37:09,145 --> 00:37:11,149 Si on tombe dedans, on est plus que mal. 578 00:37:11,269 --> 00:37:13,469 Ça transformera le vaisseau en micro-ondes 579 00:37:13,631 --> 00:37:15,228 qui nous grillera tous. 580 00:37:15,348 --> 00:37:17,593 Les plus modernes vous immobilisent, 581 00:37:17,713 --> 00:37:20,459 puis les déchargeurs prennent les commandes de l'aération. 582 00:37:20,579 --> 00:37:23,696 Ils pompent l'oxygène ou vous gazent tout simplement. 583 00:37:23,816 --> 00:37:26,440 Ils ne cherchent pas à négocier avec des survivants. 584 00:37:26,602 --> 00:37:29,610 Un jour, vous nous direz comment un pasteur s'y connaît autant. 585 00:37:31,482 --> 00:37:32,655 J'essaie. 586 00:37:32,817 --> 00:37:35,115 Continue. On ne peut pas tomber dans ce filet. 587 00:37:35,833 --> 00:37:37,883 On va avoir besoin d'un plan B. 588 00:37:42,155 --> 00:37:44,047 Zoé, prépare nos combinaisons. 589 00:37:44,167 --> 00:37:46,210 Je suppose qu'on n'a droit qu'à un seul essai. 590 00:37:46,372 --> 00:37:49,310 - Donne-moi un visuel dès qu'on y est. - Ça sera pas long. 591 00:37:49,430 --> 00:37:50,548 Je fais quoi, moi? 592 00:37:51,811 --> 00:37:53,161 Va chercher Vera. 593 00:37:55,245 --> 00:37:58,298 Elle a besoin d'oxygène pour tirer, et on n'a pas de caisson. 594 00:37:58,418 --> 00:38:00,599 - On va utiliser une combinaison. - On l'a. 595 00:38:01,607 --> 00:38:03,253 Je vise quoi, la fenêtre? 596 00:38:03,373 --> 00:38:05,604 Ça tuerait des gens mais sans toucher le filet. 597 00:38:05,766 --> 00:38:08,107 Tu vois ces points brillants? Des interrupteurs. 598 00:38:08,367 --> 00:38:10,401 Éclates-en un, ça devrait tout arrêter. 599 00:38:10,563 --> 00:38:11,569 "Devrait" ? 600 00:38:34,032 --> 00:38:35,177 Tu le vois? 601 00:38:35,337 --> 00:38:37,219 Clair comme de l'eau de roche. 602 00:38:37,380 --> 00:38:38,805 Tu vois, Vera? 603 00:38:38,966 --> 00:38:42,066 Fais-toi belle. Je t'emmène t'amuser. 604 00:39:15,330 --> 00:39:16,426 On l'a eu. 605 00:39:17,011 --> 00:39:18,275 C'est pas beau, 606 00:39:18,395 --> 00:39:20,946 mais on peut changer assez le cap pour le contourner. 607 00:39:21,066 --> 00:39:22,224 Beau boulot, Kaylee. 608 00:39:23,385 --> 00:39:24,559 Un peu tard. 609 00:39:24,875 --> 00:39:27,102 C'est plus facile de détacher que de réassembler. 610 00:39:27,264 --> 00:39:29,298 Tu es toujours la reine des mécanos. 611 00:39:29,418 --> 00:39:31,695 Vous savez que ça vous endort d'embrasser des filles. 612 00:39:31,815 --> 00:39:33,150 Je n'y résiste pas. 613 00:39:35,826 --> 00:39:37,200 Allons visiter. 614 00:39:47,535 --> 00:39:48,749 Bonsoir, chérie. 615 00:39:57,669 --> 00:39:59,737 Tu as ta nuit de noces, finalement. 616 00:40:06,554 --> 00:40:09,103 C'est la première fois, trésor. Sois gentille avec moi. 617 00:40:09,889 --> 00:40:11,139 Tu vas me tuer? 618 00:40:11,392 --> 00:40:14,191 Donne-moi une raison terriblement convaincante pour m'en empêcher. 619 00:40:14,702 --> 00:40:16,117 Je t'ai épargné. 620 00:40:16,237 --> 00:40:19,446 Tu nous as envoyés vers des tueurs. Tu n'as aucun crédit. 621 00:40:19,843 --> 00:40:21,593 Je t'ai préparé le dîner. 622 00:40:22,194 --> 00:40:25,644 Pourquoi tout ce cirque? Les jeux de séduction, la danse. 623 00:40:25,865 --> 00:40:28,330 Il doit y avoir des moyens plus faciles de voler. 624 00:40:28,492 --> 00:40:30,883 Tu crois qu'il s'agissait de rembourser une dette. 625 00:40:31,003 --> 00:40:33,253 Je ne crois plus rien, maintenant. 626 00:40:33,407 --> 00:40:35,210 Comment m'as-tu trouvée? 627 00:40:35,330 --> 00:40:38,815 La navette ne pouvait pas aller à 36 endroits. 628 00:40:38,935 --> 00:40:40,759 Content de la retrouver intacte. 629 00:40:42,097 --> 00:40:44,629 Tu es un sacré bonhomme, Malcolm Reynolds. 630 00:40:44,842 --> 00:40:49,102 J'ai longtemps attendu de rencontrer un adversaire valable. 631 00:40:50,105 --> 00:40:51,416 Saffron. 632 00:40:52,335 --> 00:40:55,524 Si tu songes encore à m'embobiner, je te transforme en passoire. 633 00:40:56,593 --> 00:40:58,711 Tout le monde embobine tout le monde. 634 00:40:58,831 --> 00:41:01,990 C'est ce que tout le monde fait. On joue un rôle. 635 00:41:02,297 --> 00:41:05,584 Tu t'es bien infiltrée, tu m'as ridiculisé sans lever le petit doigt, 636 00:41:05,704 --> 00:41:09,054 et pourtant me voilà avec un flingue braqué sur ta tête. 637 00:41:09,908 --> 00:41:11,511 C'est parce que moi, 638 00:41:12,058 --> 00:41:13,598 j'ai des gens de confiance, 639 00:41:13,718 --> 00:41:16,420 qui s'entraident et n'essaient pas d'en profiter. 640 00:41:16,722 --> 00:41:19,089 Promets-moi que tu vas bientôt me tuer. 641 00:41:19,721 --> 00:41:21,471 Tu sais déjà que non. 642 00:41:23,509 --> 00:41:25,071 Tu t'en es bien sorti. 643 00:41:25,680 --> 00:41:29,192 La plupart des hommes me sautent dessus en cinq minutes, 644 00:41:29,595 --> 00:41:32,445 sans essayer de m'apprendre à être forte, etc. 645 00:41:34,048 --> 00:41:35,982 J'ai une question à te poser. 646 00:41:36,102 --> 00:41:38,652 Juste un truc que je voudrais éclaircir. 647 00:41:39,745 --> 00:41:40,745 Vas-y. 648 00:41:41,822 --> 00:41:43,472 Quel est ton vrai nom? 649 00:41:51,182 --> 00:41:53,232 Tu aurais menti de toute façon. 650 00:41:57,573 --> 00:41:58,573 Entrez. 651 00:41:59,758 --> 00:42:01,308 On a repris la route. 652 00:42:01,825 --> 00:42:04,901 On sera à Beaumond un jour ou deux en retard. J'espère que ça te va. 653 00:42:05,021 --> 00:42:06,671 Ça devrait aller, merci. 654 00:42:07,365 --> 00:42:09,307 La mégère s'en sort? 655 00:42:10,509 --> 00:42:12,143 Si on veut. 656 00:42:12,966 --> 00:42:14,645 Tout est bien qui finit bien. 657 00:42:19,711 --> 00:42:22,161 Tu es une femme très gracieuse, Inara. 658 00:42:25,030 --> 00:42:26,030 Merci. 659 00:42:28,115 --> 00:42:30,465 Mais il y a un truc qui me chiffonne. 660 00:42:30,827 --> 00:42:33,977 Tu échappes à cette fille, tu arrives, tu me trouves, 661 00:42:34,451 --> 00:42:37,074 et d'un coup, tu trébuches et tu tombes. 662 00:42:37,194 --> 00:42:39,244 - Comment ça? - Allez, Inara. 663 00:42:40,231 --> 00:42:42,081 Et si on arrêtait de jouer? 664 00:42:43,302 --> 00:42:45,152 Tu n'as pas trébuché, hein? 665 00:42:51,865 --> 00:42:53,181 Intéressant. 666 00:42:55,963 --> 00:42:57,730 Je savais que tu l'avais embrassée. 667 00:43:14,421 --> 00:43:17,503 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~