1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:11,413 --> 00:00:14,263
J'ai presque pas eu
à transformer le vaisseau.
3
00:00:14,503 --> 00:00:15,853
La 6 dans le coin.
4
00:00:16,281 --> 00:00:20,086
Verrous solidifiés, portes épaissies,
tout le monde en sécurité.
5
00:00:20,206 --> 00:00:21,982
Même pas besoin de rations en plus.
6
00:00:24,663 --> 00:00:25,663
Allez !
7
00:00:26,696 --> 00:00:29,574
"La direction n'est pas responsable
des problèmes d'affichage"
8
00:00:36,503 --> 00:00:39,792
- Tu t'es fait plein de fric, hein ?
- Des tonnes, mon pote.
9
00:00:40,435 --> 00:00:42,500
Les planètes irriguées
ont besoin d'ouvriers.
10
00:00:42,620 --> 00:00:45,029
Les terraformeurs ont
un taux de mortalité prodigieux.
11
00:00:45,149 --> 00:00:47,132
Des ouvriers ?
Tu veux dire, des esclaves.
12
00:00:49,171 --> 00:00:51,512
Sûr, ceux-là n'étaient pas
des volontaires.
13
00:00:52,354 --> 00:00:55,183
D'où l'inutilité
des rations supplémentaires ?
14
00:00:56,524 --> 00:00:58,727
Je n'ai entendu personne
se plaindre.
15
00:00:58,847 --> 00:01:00,797
Combien d'argent ?
Beaucoup ?
16
00:01:03,320 --> 00:01:06,654
Il y a des chances que tu veuilles
retourner au vaisseau.
17
00:01:06,774 --> 00:01:08,924
Ça va.
C'est distrayant, en fait.
18
00:01:09,527 --> 00:01:12,616
- Qu'est-ce qui est distrayant ?
- J'aime regarder ce jeu.
19
00:01:13,227 --> 00:01:15,759
Comme c'est souvent le cas,
apparemment, ça consiste
20
00:01:15,879 --> 00:01:18,629
à donner à Jayne un gros bâton
et à reculer.
21
00:01:20,331 --> 00:01:23,086
N'empêche, tu ferais mieux
de filer dans peu de temps.
22
00:01:23,206 --> 00:01:25,807
- Il y a un voleur qui rôde.
- Un voleur ?
23
00:01:25,927 --> 00:01:27,341
Je lui ai volé ça.
24
00:01:27,461 --> 00:01:31,125
Ils l'ont gagné à la sueur
de leur front de trafiquants d'esclaves.
25
00:01:32,012 --> 00:01:33,156
Quelle honte.
26
00:01:33,548 --> 00:01:36,408
Bien sûr, ils ne le verront pas
avant leur prochaine tournée.
27
00:01:37,080 --> 00:01:38,518
C'est un soiffard, celui-là.
28
00:02:06,751 --> 00:02:08,987
Charmant endroit.
J'en parlerai à mes amis.
29
00:02:14,635 --> 00:02:17,369
Épisode 4
SHINDIG
30
00:03:12,299 --> 00:03:14,716
Tu trouves aussi qu'on a quitté
Santho précipitamment ?
31
00:03:14,836 --> 00:03:16,198
On fait ça souvent.
32
00:03:16,809 --> 00:03:19,535
{\a6}Mais j'ai entendu dire qu'on va
rester un moment sur Perséphone.
33
00:03:19,899 --> 00:03:20,745
Génial.
34
00:03:20,905 --> 00:03:24,040
{\a6}Ça ne te rend pas dingue
de rester au sol si longtemps ?
35
00:03:24,201 --> 00:03:26,940
{\a6}Peut-être, mais je suis sain d'esprit
depuis trop longtemps.
36
00:03:27,060 --> 00:03:28,586
J'aime le changement.
37
00:03:30,896 --> 00:03:32,629
{\a6}C'est pas beau, ça ?
38
00:03:32,749 --> 00:03:35,366
- Vive les couchers de soleil.
- Et on s'habitue à cette vue.
39
00:03:35,486 --> 00:03:37,636
- Comme une seconde maison.
- Pas Perséphone.
40
00:03:37,798 --> 00:03:39,097
Trop de gens à éviter.
41
00:03:39,970 --> 00:03:43,140
On se ravitaille, on cherche
du boulot et on se tire.
42
00:03:43,260 --> 00:03:45,228
Nous, on n'embrasse pas la terre.
43
00:03:45,637 --> 00:03:48,186
{\a6}Je ne prévoyais pas
d'embrasser la terre.
44
00:03:48,306 --> 00:03:51,525
Et puis, je pourrais pas supporter.
Un homme jaloux comme moi...
45
00:03:51,694 --> 00:03:52,694
En approche.
46
00:03:53,122 --> 00:03:55,281
La planète arrive sur nous
un peu vite.
47
00:03:56,816 --> 00:03:58,738
{\a6}Parce que je descends
un peu trop vite.
48
00:03:58,858 --> 00:04:00,852
{\a6}Je vais sûrement tous nous tuer.
49
00:04:01,113 --> 00:04:02,963
{\a6}Si ça arrive, préviens-moi.
50
00:04:06,592 --> 00:04:07,979
Non, c'est bon.
51
00:04:08,099 --> 00:04:10,170
C'est bon.
Tout va bien.
52
00:04:20,670 --> 00:04:24,144
Je sais que la durée de votre séjour
sur notre planète est limitée
53
00:04:24,264 --> 00:04:27,182
et si vous avez choisi
d'écouter mon annonce
54
00:04:27,302 --> 00:04:30,252
alors, l'honneur
que vous me faites flatte mon...
55
00:04:31,174 --> 00:04:32,233
mon honneur.
56
00:04:33,120 --> 00:04:34,270
Et j'espère...
57
00:04:35,888 --> 00:04:38,281
Voilà le sourire
qui illumine tout l'univers !
58
00:04:38,497 --> 00:04:40,847
Atherton.
Quelle joie de vous revoir.
59
00:04:41,110 --> 00:04:44,161
Avez-vous reçu mon message ?
J'ai supplié plus que d'habitude.
60
00:04:44,323 --> 00:04:47,021
Quelle invitation flatteuse.
Je ne savais pas que j'arrivais pile
61
00:04:47,141 --> 00:04:49,033
pour l'événement mondain
de la saison.
62
00:04:49,153 --> 00:04:51,794
Alors, vous m'accompagnez ?
Je vous le demande du fond du cœur.
63
00:04:53,623 --> 00:04:56,709
J'attends toujours une réponse
à une certaine offre.
64
00:04:57,735 --> 00:04:58,985
Oui, j'imagine.
65
00:04:59,809 --> 00:05:02,023
Je suis ravie de vous annoncer
que je serai là.
66
00:05:02,143 --> 00:05:04,266
Excusez-moi, Atherton.
Je dois filer.
67
00:05:04,426 --> 00:05:06,144
Je vous en prie.
Je comprends.
68
00:05:06,264 --> 00:05:07,714
À bientôt, bao-bei.
69
00:05:10,683 --> 00:05:13,075
- Bonsoir, Capitaine.
- Bonjour, plutôt.
70
00:05:13,284 --> 00:05:15,625
Nous allons atterrir,
et si Wash ne nous tue pas tous,
71
00:05:15,745 --> 00:05:17,778
l'heure locale sera
10 h du matin environ.
72
00:05:18,121 --> 00:05:19,321
Oui, j'ai vu ça.
73
00:05:20,689 --> 00:05:22,054
Des projets ?
74
00:05:22,174 --> 00:05:23,535
Atherton Wing.
75
00:05:24,759 --> 00:05:26,109
C'est un régulier.
76
00:05:27,946 --> 00:05:29,123
Je l'ai déjà vu.
77
00:05:29,285 --> 00:05:30,296
Moi, jamais.
78
00:05:31,068 --> 00:05:33,312
Pas ce que j'imaginais. Jeune.
79
00:05:33,645 --> 00:05:35,964
Il doit être riche,
pour se permettre tes tarifs.
80
00:05:36,406 --> 00:05:39,216
Je suppose. Il m'a engagée
pour plusieurs jours.
81
00:05:39,378 --> 00:05:40,378
Des jours ?
82
00:05:41,317 --> 00:05:42,679
Il a de l'endurance.
83
00:05:43,738 --> 00:05:45,136
En effet.
84
00:05:47,329 --> 00:05:48,329
Très bien.
85
00:05:51,201 --> 00:05:52,823
Il te laisse sortir, au moins ?
86
00:05:52,943 --> 00:05:55,024
En fait, nous assistons
à un bal demain soir.
87
00:05:55,776 --> 00:05:57,373
Ils achètent tous leur cavalière,
88
00:05:57,493 --> 00:05:59,404
ou seulement
les jeunes riches endurants ?
89
00:06:00,394 --> 00:06:03,988
Il y aura peu de Courtisanes,
si c'est là ta question.
90
00:06:04,108 --> 00:06:07,536
Peut-être que les autres hommes
n'ont pas pu s'en trouver une.
91
00:06:07,656 --> 00:06:11,124
Sûrement la meilleure fête à laquelle
on puisse être payé pour aller.
92
00:06:12,393 --> 00:06:15,587
Tu ne retrouverais sans doute pas
la classe de tes propres sorties.
93
00:06:15,747 --> 00:06:19,590
Plus de conversation, et moins
de petite délinquance et de bagarres.
94
00:06:22,449 --> 00:06:24,678
Je comprendrais
si tu avais besoin de te préparer
95
00:06:24,997 --> 00:06:27,222
pour cette histoire
de "10h du matin".
96
00:06:28,927 --> 00:06:30,105
Effectivement.
97
00:06:30,225 --> 00:06:33,275
Parce que ça, c'est plutôt
une tenue pour le soir.
98
00:06:55,911 --> 00:06:58,082
Regarde comme c'est joli !
99
00:06:58,852 --> 00:07:01,218
Je dois regarder quoi,
les filles ou les fringues ?
100
00:07:01,338 --> 00:07:04,288
- Y a des filles ?
- Les fringues, s'il te plaît.
101
00:07:06,631 --> 00:07:08,473
Regarde celle-là.
102
00:07:09,256 --> 00:07:10,495
Trop de froufrous.
103
00:07:10,615 --> 00:07:13,242
Quitte à porter une robe,
autant qu'elle soit moulante.
104
00:07:13,362 --> 00:07:15,562
Tu veux une robe moulante ?
Ça peut se faire.
105
00:07:15,682 --> 00:07:17,856
Je peux avoir de l'argent
pour une robe moulante ?
106
00:07:18,018 --> 00:07:20,205
- Je participe.
- Je peux te faire mal, tu sais.
107
00:07:20,325 --> 00:07:24,029
Les seuls trucs aussi beaux
sont parmi les affaires d'Inara.
108
00:07:25,396 --> 00:07:26,657
Faut qu'on bouge.
109
00:07:26,992 --> 00:07:29,243
Elle a sûrement besoin de tout ça,
pour son travail.
110
00:07:29,569 --> 00:07:30,569
Bien sûr.
111
00:07:30,689 --> 00:07:34,164
Parfois les clients lui achètent
des trucs. Des hommes très riches.
112
00:07:34,326 --> 00:07:36,500
Allez. C'est pas des plumes
que je trimballe.
113
00:07:36,662 --> 00:07:37,960
J'aime bien les jabots.
114
00:07:38,481 --> 00:07:40,431
Inara peut porter
tout ce qu'elle veut.
115
00:07:40,586 --> 00:07:43,258
Et avec ça, tu vas valser
dans la salle des machines,
116
00:07:43,984 --> 00:07:46,010
comme un mouton sur deux pattes ?
117
00:07:56,463 --> 00:07:58,480
On se retrouve
sur le vaisseau, Capitaine.
118
00:08:07,043 --> 00:08:08,893
Elle est en colère ou quoi ?
119
00:08:26,754 --> 00:08:28,804
- Badger.
- Capitaine Reynolds.
120
00:08:29,730 --> 00:08:31,486
J'ai appris que tu étais en ville.
121
00:08:31,606 --> 00:08:33,432
On pourrait s'asseoir et causer.
122
00:08:33,594 --> 00:08:36,294
Je préférerais que tu fasses
un brin de demi-tour.
123
00:08:36,414 --> 00:08:40,149
Pardon, je t'ai donné l'impression
de te demander ton accord ?
124
00:08:48,190 --> 00:08:51,336
La dernière fois qu'on a eu
un peu de temps pour bavarder,
125
00:08:51,456 --> 00:08:53,706
on a été très mal reçus.
126
00:08:56,085 --> 00:08:57,135
Pas mauvais.
127
00:08:58,148 --> 00:09:00,398
Il y a un truc : l'alcool de bois.
128
00:09:00,972 --> 00:09:03,179
Voilà qu'on devient
des invités de marque,
129
00:09:03,299 --> 00:09:06,590
traités avec ce qu'on fait de mieux
en matière de boisson qui rend aveugle.
130
00:09:07,511 --> 00:09:09,133
Qu'est-ce que tu veux ?
131
00:09:09,253 --> 00:09:11,295
Je peux ?
132
00:09:11,587 --> 00:09:15,274
Il y a un type des environs,
du nom de Warrick Harrow.
133
00:09:15,742 --> 00:09:19,358
Il a certains biens qu'il veut vendre
hors planète. À un prix élevé.
134
00:09:19,889 --> 00:09:21,897
Les autorités locales
ne le laisseront pas.
135
00:09:22,119 --> 00:09:25,370
Un vrai dilemme. Ce dont il a besoin,
c'est d'un contrebandier.
136
00:09:25,490 --> 00:09:28,132
- Je veux que ce soit toi.
- Pourquoi moi ?
137
00:09:28,252 --> 00:09:30,939
Tu as accès aux vaisseaux.
Tu pourrais le faire toi-même.
138
00:09:31,059 --> 00:09:34,285
Il veut pas de moi. Il m'aime pas,
je sais pas pourquoi.
139
00:09:34,447 --> 00:09:36,161
Il a vu ta tronche ?
140
00:09:37,916 --> 00:09:39,366
C'est un gentleman.
141
00:09:39,993 --> 00:09:42,004
Le genre à péter
plus haut que son cul.
142
00:09:42,124 --> 00:09:44,354
Il me trouve pas respectable.
Mais toi...
143
00:09:44,474 --> 00:09:46,186
Toi, tu as tes chances.
144
00:09:46,306 --> 00:09:49,092
Tu nous as blousés, l'autre fois.
145
00:09:49,499 --> 00:09:50,968
Ça nous a vexés.
146
00:09:51,130 --> 00:09:52,970
Tu te rappelles pourquoi ?
147
00:09:53,484 --> 00:09:56,134
J'ai pas aimé ton attitude,
voilà pourquoi.
148
00:09:56,254 --> 00:09:58,704
Je t'ai trouvé...
C'est quoi, le mot ?
149
00:10:00,009 --> 00:10:01,959
- Prétentieux ?
- Exactement.
150
00:10:02,442 --> 00:10:04,668
Tu crois être mieux que les autres.
151
00:10:04,788 --> 00:10:06,485
Uniquement quand c'est vrai.
152
00:10:06,605 --> 00:10:10,279
Et à mon avis, c'est sur cette qualité
que tu mises aujourd'hui.
153
00:10:10,516 --> 00:10:13,500
Je mise surtout sur le fait
que tu as un balai dans le pi-gu
154
00:10:13,620 --> 00:10:15,534
presque aussi grand
que celui d'Harrow.
155
00:10:15,696 --> 00:10:18,912
Comment vas-tu organiser une rencontre,
s'il refuse de traiter avec toi ?
156
00:10:19,396 --> 00:10:21,812
Je sais où il va être.
Un endroit sécurisé.
157
00:10:21,932 --> 00:10:24,097
Ils ont des scans d'armes
haute technologie.
158
00:10:24,217 --> 00:10:26,703
Et il faut de la classe.
J'entrerai jamais.
159
00:10:26,823 --> 00:10:28,672
Tu arriveras peut-être
à t'incruster.
160
00:10:29,137 --> 00:10:32,707
Bien sûr, une invitation coûte
un diamant de la taille d'un testicule.
161
00:10:32,827 --> 00:10:34,678
Mais j'en ai une paire sous la main.
162
00:10:41,246 --> 00:10:44,396
D'invitations ! Tu veux
cette rencontre, oui ou non ?
163
00:10:53,292 --> 00:10:56,201
Colonel Cyrus Mumsenet son escorte.
164
00:11:00,354 --> 00:11:02,499
William et Lady Courtland.
165
00:11:14,519 --> 00:11:17,500
Atherton Wing et Inara Serra.
166
00:11:33,350 --> 00:11:35,740
Roberta, ça fait si longtemps.
167
00:11:44,941 --> 00:11:47,960
Presque tous les hommes ici
vous voudraient à leur bras, ce soir.
168
00:11:48,322 --> 00:11:49,322
Pas tous ?
169
00:11:49,871 --> 00:11:52,521
Je dois perdre
mon indéfinissable attrait.
170
00:11:52,950 --> 00:11:54,842
Pas si indéfinissable que ça.
171
00:11:55,563 --> 00:11:57,386
Ils voudraient tous
partager votre lit.
172
00:12:00,011 --> 00:12:02,569
Où est le garçon
qui sert le scintillant ?
173
00:12:02,689 --> 00:12:03,939
Elle rougit.
174
00:12:05,061 --> 00:12:07,011
Peu de vos collègues le font.
175
00:12:09,077 --> 00:12:11,597
Vous êtes une femme
très particulière,
176
00:12:11,988 --> 00:12:13,486
et je m'aperçois...
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,906
Je m'aperçois que je vous admire
de plus en plus.
178
00:12:32,726 --> 00:12:34,776
Je ne vous parle pas, Capitaine.
179
00:12:35,126 --> 00:12:37,468
Pas besoin de parler.
J'ai un boulot pour toi.
180
00:12:50,249 --> 00:12:53,283
J'essaie de vous offrir
quelque chose, vous savez.
181
00:12:53,403 --> 00:12:54,403
Une vie...
182
00:12:55,750 --> 00:12:57,100
si vous en voulez.
183
00:12:58,278 --> 00:12:59,278
Atherton.
184
00:13:02,250 --> 00:13:06,200
Vous pouvez vivre ici, à Perséphone,
comme ma Courtisane personnelle.
185
00:13:09,153 --> 00:13:11,003
Vous êtes un homme généreux.
186
00:13:12,139 --> 00:13:13,589
Ce n'est pas un oui.
187
00:13:14,778 --> 00:13:16,450
Ni un non.
188
00:13:18,308 --> 00:13:20,302
Vous êtes sublime, ma chère.
189
00:13:25,028 --> 00:13:28,695
Votre place est ici, Inara.
Pas sur une go-se volante.
190
00:13:29,206 --> 00:13:32,156
- Vous le savez, non ?
- Atherton, quel langage.
191
00:13:32,312 --> 00:13:34,113
Quoi ? "Go-se volante" ?
192
00:13:34,388 --> 00:13:35,938
Mais c'est une go-se.
193
00:13:36,745 --> 00:13:40,204
Miss Kaywinnit Lee Frye
et son escorte.
194
00:14:36,826 --> 00:14:38,130
C'est pas un peu serré ?
195
00:14:38,850 --> 00:14:40,612
Ça met votre postérieur en valeur.
196
00:14:40,732 --> 00:14:42,651
Vous avez vu le lustre ?
Il flotte !
197
00:14:42,771 --> 00:14:44,734
À quoi ça sert, je me le demande.
198
00:14:44,854 --> 00:14:45,930
Des mangues !
199
00:14:46,091 --> 00:14:48,475
Je vois comment,
mais je pige pas pourquoi.
200
00:14:49,014 --> 00:14:51,364
Ces filles ont
des robes magnifiques.
201
00:14:51,987 --> 00:14:54,255
- Et moi aussi. Et toc.
- Mais sois prudente.
202
00:14:54,375 --> 00:14:56,478
On a taxé pas mal à Badger
pour ces fripes,
203
00:14:56,598 --> 00:14:58,651
et t'es censée me donner
l'air respectable.
204
00:14:58,925 --> 00:15:00,998
Oui, Capitaine Fute-Serré.
205
00:15:01,118 --> 00:15:03,364
OK. Je vais chercher
notre type, Harrow.
206
00:15:03,526 --> 00:15:06,548
Et Inara, on devrait la chercher, non ?
Juste pour lui dire bonjour.
207
00:15:06,668 --> 00:15:09,818
Si on la voit. Je crois
qu'elle porte une robe dorée.
208
00:15:10,680 --> 00:15:11,706
Aide-moi.
209
00:15:12,518 --> 00:15:14,461
Il est censé être vieux,
assez robuste.
210
00:15:14,581 --> 00:15:17,879
- Il porte une écharpe croisée rouge.
- Pourquoi ça ?
211
00:15:18,040 --> 00:15:20,674
Il a gagné le concours Miss Perséphone.
Aide-moi à chercher.
212
00:15:20,794 --> 00:15:21,799
C'est lui ?
213
00:15:24,591 --> 00:15:25,841
C'est le buffet.
214
00:15:26,466 --> 00:15:29,316
Comment en être sûrs
si on ne lui demande pas ?
215
00:15:31,434 --> 00:15:33,005
Bien. Ne te rends pas malade.
216
00:15:33,805 --> 00:15:35,019
Xie-xie, Capitaine.
217
00:15:50,364 --> 00:15:52,214
Faites vos jeux, messieurs.
218
00:15:52,658 --> 00:15:53,658
Vaisselle.
219
00:15:55,230 --> 00:15:58,485
Vaisselle.
Je pourrais m'en passer.
220
00:15:59,464 --> 00:16:00,464
Ordures.
221
00:16:02,038 --> 00:16:03,588
Carte d'atout...
222
00:16:04,794 --> 00:16:05,594
Prune.
223
00:16:06,121 --> 00:16:07,178
Atout à prune.
224
00:16:09,350 --> 00:16:11,092
J'en prendrai deux.
225
00:16:11,719 --> 00:16:12,519
Deux.
226
00:16:13,471 --> 00:16:14,838
Pas d'appel à l'atout.
227
00:16:14,958 --> 00:16:17,608
En parlant d'ordures,
j'en prendrai trois.
228
00:16:17,791 --> 00:16:21,519
Trois. Le donneur doit
prendre à l'atout.
229
00:16:26,855 --> 00:16:30,405
À votre avis, que font le Capitaine
et Kaylee en ce moment ?
230
00:16:31,057 --> 00:16:32,307
Fosse septique.
231
00:16:32,891 --> 00:16:36,181
Ils mangent des steaks sur des assiettes
en or massif, comme si de rien n'était.
232
00:16:36,452 --> 00:16:38,251
- Je me couche.
- Moi aussi.
233
00:16:38,476 --> 00:16:40,783
J'ai un atout autour du cou,
comme un boulet.
234
00:16:40,903 --> 00:16:42,253
Ramassez, Pasteur.
235
00:16:42,416 --> 00:16:44,924
Voilà un bon paquet de tâches
que je n'ai plus à faire.
236
00:16:46,109 --> 00:16:48,159
Ce sont eux qui t'attraperont.
237
00:16:48,650 --> 00:16:51,430
Ce sont eux
qui te poursuivent et qui font ça.
238
00:16:54,290 --> 00:16:56,602
- Ce sont eux qui te gardent...
- Est-elle blessée ?
239
00:16:59,102 --> 00:17:00,857
Tu ferais mieux d'aller la voir.
240
00:17:01,059 --> 00:17:03,189
C'est une sale habitude,
pour une fugitive.
241
00:17:04,164 --> 00:17:06,844
Si elle fait ça en public,
elle se fera embarquer.
242
00:17:07,164 --> 00:17:08,489
Ils sont partout.
243
00:17:08,782 --> 00:17:10,324
Les mains vont partout et...
244
00:17:12,029 --> 00:17:15,860
Elle n'a pas fait grand mal.
On mangera quelques plats mystérieux.
245
00:17:16,727 --> 00:17:18,358
Parfois... de la peur.
246
00:17:19,336 --> 00:17:20,486
Tout va bien.
247
00:17:23,682 --> 00:17:24,932
Et ils arrivent.
248
00:17:25,557 --> 00:17:28,574
On joue aux cartes ou on glande ?
249
00:17:41,777 --> 00:17:45,431
Je croyais que tu voulais passer
plus de temps dehors, cette fois.
250
00:17:48,541 --> 00:17:51,351
Apparemment, dehors,
c'est fêtes mondaines et compagnie.
251
00:17:52,606 --> 00:17:54,378
Je préfère notre fête à nous.
252
00:17:54,498 --> 00:17:57,120
Tenue correcte non exigée,
et je connais tous les pas.
253
00:17:58,971 --> 00:18:00,189
Ça, c'est vrai.
254
00:18:05,365 --> 00:18:07,089
Ne t'endors pas maintenant.
255
00:18:07,615 --> 00:18:10,338
La somnolence est une faiblesse.
Demande à n'importe qui.
256
00:18:10,458 --> 00:18:11,655
N'importe quoi.
257
00:18:12,113 --> 00:18:13,668
Tu es capitaine suppléant.
258
00:18:13,788 --> 00:18:15,889
Tu sais ce qui arrivera
si tu t'endors ?
259
00:18:16,009 --> 00:18:18,959
Jayne me tranchera la gorge
et prendra ma place.
260
00:18:21,048 --> 00:18:23,698
- Exactement.
- Et on ne peut rien y faire.
261
00:18:25,617 --> 00:18:27,667
Bon, je m'en lave les mains.
262
00:18:28,188 --> 00:18:30,238
C'est une situation désespérée.
263
00:18:30,757 --> 00:18:34,307
Je lirai un joli poème à l'enterrement,
avec des métaphores.
264
00:18:34,427 --> 00:18:36,306
Tu pourrais verrouiller la porte
265
00:18:36,426 --> 00:18:39,576
pour tenir à distance
le dingue assoiffé de pouvoir.
266
00:18:39,874 --> 00:18:42,360
Je sais pas. Je commence
à aimer cette idée de poème.
267
00:18:44,576 --> 00:18:47,676
Ci-gît ma bien-aimée Zoé,
268
00:18:47,796 --> 00:18:49,246
ma fleur d'automne.
269
00:18:51,478 --> 00:18:55,728
Un tantinet moins attirante maintenant
qu'elle est un cadavre tout pourri.
270
00:19:07,972 --> 00:19:08,972
C'est fou.
271
00:19:09,971 --> 00:19:11,621
On dirait des papillons,
272
00:19:11,857 --> 00:19:14,156
ou des petits bouts
de papier cadeau tourbillonnant.
273
00:19:28,112 --> 00:19:29,547
Avons-nous été présentées ?
274
00:19:31,094 --> 00:19:32,467
Je m'appelle Kaylee.
275
00:19:32,750 --> 00:19:35,500
Banning. Et voici Destra,
Et Cabott et Zelle.
276
00:19:35,876 --> 00:19:38,426
Vous ne trouvez pas
cette fête géniale ?
277
00:19:38,790 --> 00:19:42,140
Tout est si chic,
et il y a plein de sortes de fromages !
278
00:19:42,810 --> 00:19:44,353
Moins bien que l'année dernière.
279
00:19:44,701 --> 00:19:46,814
Vraiment ? Il y avait quoi,
l'année dernière ?
280
00:19:46,975 --> 00:19:48,942
Une certaine classe.
281
00:19:51,389 --> 00:19:52,903
Qui a fait votre robe, Kaylee ?
282
00:19:53,213 --> 00:19:57,363
Vous l'aimez ? Quand j'ai vu
les froufrous, je n'ai pas pu résister.
283
00:19:59,593 --> 00:20:01,453
Vous devriez changer de demoiselle.
284
00:20:04,409 --> 00:20:05,779
Votre demoiselle.
285
00:20:06,007 --> 00:20:07,577
Elle n'est pas très douée.
286
00:20:07,697 --> 00:20:10,629
Elle vous a fait une robe qui a l'air
d'avoir été achetée en magasin.
287
00:20:14,017 --> 00:20:15,051
Je savais pas.
288
00:20:15,320 --> 00:20:18,178
Banning Miller. Vous êtes un régal
pour les yeux, dans cette robe.
289
00:20:18,574 --> 00:20:22,124
Il a dû falloir une douzaine d'esclaves
pour vous la passer.
290
00:20:23,386 --> 00:20:26,855
Mais votre père m'a dit qu'on pouvait
vous l'enlever en un clin d'œil.
291
00:20:35,647 --> 00:20:37,397
Pardonnez ma grossièreté.
292
00:20:37,784 --> 00:20:40,134
Je ne supporte pas
les gens inutiles.
293
00:20:56,333 --> 00:20:58,083
Oh, non.
Merci beaucoup.
294
00:20:58,646 --> 00:21:01,926
Excusez-moi, mais seriez-vous
M. Warrick Harrow ?
295
00:21:02,509 --> 00:21:05,226
Sir Warrick Harrow.
L'écharpe.
296
00:21:05,548 --> 00:21:06,598
L'écharpe ?
297
00:21:07,037 --> 00:21:08,604
Elle indique que je suis Lord.
298
00:21:09,374 --> 00:21:12,150
Et c'est... très efficace.
299
00:21:17,174 --> 00:21:20,407
Je m'appelle Malcom Reynolds.
Je commande le vaisseau Serenity.
300
00:21:20,527 --> 00:21:22,408
Je vous le dis
car j'ai cru comprendre
301
00:21:22,528 --> 00:21:25,245
que vous vouliez vendre
hors planète.
302
00:21:28,155 --> 00:21:30,876
Que vous vouliez vendre discrètement
certains biens hors planète.
303
00:21:32,149 --> 00:21:35,172
Vous vous trompez, monsieur.
Je suis un honnête homme.
304
00:21:35,567 --> 00:21:37,634
Quoi de malhonnête
à vendre vos biens
305
00:21:37,754 --> 00:21:39,510
à des gens qui en ont besoin ?
306
00:21:40,212 --> 00:21:41,512
Qui représentez-vous ?
307
00:21:42,326 --> 00:21:44,083
Représenter n'est pas le terme...
308
00:21:44,203 --> 00:21:46,071
Ne me faites pas perdre mon temps.
309
00:21:47,151 --> 00:21:48,353
Un type nommé Badger.
310
00:21:49,343 --> 00:21:52,314
Je le connais, et je pense
que c'est un malfrat détraqué.
311
00:21:52,678 --> 00:21:55,898
C'est une insulte envers
la communauté des malfrats détraqués.
312
00:21:56,328 --> 00:21:58,078
Mais le marché est béton.
313
00:21:58,198 --> 00:22:00,782
Excusez-moi. Sir Warrick,
nous nous sommes vus au club.
314
00:22:03,016 --> 00:22:05,100
Capitaine, voici Atherton Wing.
315
00:22:05,220 --> 00:22:06,997
Atherton, Capitaine Mal Reynolds.
316
00:22:07,640 --> 00:22:08,704
Enchanté.
317
00:22:09,367 --> 00:22:11,428
Inara, j'ignorais
que tu allais à cette fête.
318
00:22:11,548 --> 00:22:14,428
- Il n'y a pas d'autre fête.
- Et je vois pourquoi.
319
00:22:14,548 --> 00:22:15,921
Ce lustre flottant !
320
00:22:16,579 --> 00:22:19,049
Presque aussi rayonnant
que notre chère Inara.
321
00:22:22,663 --> 00:22:24,813
Ath... Je peux vous appeler Ath ?
322
00:22:26,217 --> 00:22:29,518
Inara m'a parlé de vous. Elle a fait
grand cas de votre générosité.
323
00:22:29,638 --> 00:22:31,604
Vous ne verrez donc pas
d'inconvénient
324
00:22:31,766 --> 00:22:34,481
à ce que je demande à Inara
la faveur d'une danse ?
325
00:22:37,276 --> 00:22:38,320
Je vous en prie.
326
00:22:48,146 --> 00:22:49,985
Vous êtes bien courageux.
327
00:22:50,726 --> 00:22:52,334
Je sais ce qui m'appartient.
328
00:22:54,016 --> 00:22:57,140
Cette danse, pour une fois,
je crois que je la connais.
329
00:23:04,333 --> 00:23:06,690
- Que fais-tu ici ?
- Les affaires. Tout comme toi.
330
00:23:06,810 --> 00:23:09,918
Je discutais un négoce de contrebande,
et tu m'as sauté dessus.
331
00:23:10,038 --> 00:23:12,485
- Tu m'observais.
- Je t'ai vue, c'est tout.
332
00:23:12,605 --> 00:23:14,455
Tu ne passes pas inaperçue.
333
00:23:18,266 --> 00:23:20,929
Parmi ces gens, je crois
que c'est toi qu'on remarque.
334
00:23:21,145 --> 00:23:23,685
Peut-être que je voulais voir
une professionnelle à l'œuvre.
335
00:23:23,805 --> 00:23:26,123
C'est ça, le plus difficile ?
Ou ça vient après ?
336
00:23:26,243 --> 00:23:28,168
Tu voudrais que j'aie honte ?
337
00:23:28,288 --> 00:23:30,829
Ce que je fais est légal.
Comment va la contrebande ?
338
00:23:32,356 --> 00:23:34,453
Mon travail est illégal,
mais honnête au moins.
339
00:23:34,573 --> 00:23:37,116
- Quoi ?
- Tous ces mensonges...
340
00:23:37,331 --> 00:23:40,812
Cet homme qui parade avec toi
à son bras, comme s'il t'avait gagnée.
341
00:23:40,932 --> 00:23:43,342
Comme s'il t'aimait.
Et eux, qui font semblant d'y croire.
342
00:23:44,327 --> 00:23:46,302
Ces gens m'apprécient,
et c'est réciproque.
343
00:23:46,422 --> 00:23:48,889
- J'apprécie aussi Atherton, au fait.
- Évidemment.
344
00:23:49,009 --> 00:23:50,289
Comment ne pas l'aimer ?
345
00:23:50,970 --> 00:23:52,524
Un peu plus et je couche avec.
346
00:23:52,644 --> 00:23:55,152
Et il m'apprécie,
que tu le voies ou non.
347
00:23:55,272 --> 00:23:56,604
Bien sûr.
348
00:23:56,724 --> 00:23:58,233
Il m'a fait une offre.
349
00:23:59,167 --> 00:24:02,027
Tu peux croire qu'il ne m'honore pas,
mais il veut que je vive ici.
350
00:24:02,147 --> 00:24:05,036
Je serais sa Courtisane privée.
Je ferais partie de cette communauté.
351
00:24:05,156 --> 00:24:07,700
Tu peux trouver ça prétentieux,
mais cette offre m'intéresse.
352
00:24:09,095 --> 00:24:11,745
Tu as raison.
Je ne peux pas t'en empêcher.
353
00:24:13,717 --> 00:24:15,667
Tu as droit à une vie décente.
354
00:24:17,509 --> 00:24:20,666
- Je vois que Kaylee est là.
- Elle a pleuré comme une Cendrillon.
355
00:24:20,786 --> 00:24:23,701
Tu l'aurais vue quand je lui ai dit
qu'elle aurait sa pièce montée.
356
00:24:23,821 --> 00:24:25,065
Je la trouve adorable.
357
00:24:25,185 --> 00:24:27,335
Moi aussi, mais c'est top secret.
358
00:24:29,371 --> 00:24:32,205
Je dis pas que le 80-04 est dur
à réparer, mais ça vaut pas le coup.
359
00:24:32,325 --> 00:24:34,434
C'est une bonne machine.
Faut juste la régler.
360
00:24:34,554 --> 00:24:36,511
Les extenseurs
n'ont même pas d'attache.
361
00:24:36,631 --> 00:24:38,723
Des années que je lui dis
d'acheter un 80-10.
362
00:24:38,843 --> 00:24:41,371
Si les extenseurs craquent,
peu importe la puissance.
363
00:24:41,562 --> 00:24:42,822
Mlle Kaylee...
364
00:24:42,942 --> 00:24:45,209
Une minute. Laisse-la parler.
Elle parle.
365
00:24:45,329 --> 00:24:47,239
Au fait, le 80-10, c'est pareil.
366
00:24:47,359 --> 00:24:50,075
Ils ont juste changé la plaque
en espérant qu'on le remarque pas.
367
00:25:07,405 --> 00:25:10,555
Tu as peut-être raison.
C'est pas mon genre de fête.
368
00:25:11,252 --> 00:25:14,213
Du calme. Faites attention.
Pas besoin de se bousculer.
369
00:25:14,333 --> 00:25:17,478
Je vous rappelle qu'elle n'est pas
avec vous, Capitaine. Elle est à moi.
370
00:25:17,788 --> 00:25:19,897
À vous ?
Elle n'appartient à personne.
371
00:25:21,749 --> 00:25:24,388
Il y a eu échange d'argent,
donc elle est à moi, ce soir.
372
00:25:24,508 --> 00:25:26,418
Les robe n'y changent rien,
elle reste...
373
00:25:31,587 --> 00:25:33,860
Finalement, c'est mon genre de fête.
374
00:25:34,364 --> 00:25:36,030
Il a dépassé les bornes.
375
00:25:36,498 --> 00:25:37,498
J'accepte.
376
00:25:37,659 --> 00:25:39,542
C'est génial. Quoi ?
377
00:25:39,983 --> 00:25:41,433
Un défi a été lancé.
378
00:25:41,697 --> 00:25:43,295
J'espère que vous êtes prêt.
379
00:25:43,690 --> 00:25:46,793
Quoi, vous parlez d'un combat ?
Ça me va. Sortons d'ici.
380
00:25:46,913 --> 00:25:48,509
Pas un combat à mains nues, Mal.
381
00:25:49,045 --> 00:25:51,387
Le duel aura lieu demain matin
à l'étang de Kaytree.
382
00:25:51,557 --> 00:25:53,570
Pourquoi attendre ?
Où est ce garde ?
383
00:25:53,690 --> 00:25:55,975
Il a confisqué un max de pistolets.
384
00:25:56,136 --> 00:25:58,894
L'un de ces messieurs
peut vous donner une épée.
385
00:25:59,636 --> 00:26:00,886
Une ép... quoi ?
386
00:26:07,139 --> 00:26:08,262
Que se passe-t-il ?
387
00:26:08,382 --> 00:26:09,698
J'en suis pas très sûr.
388
00:26:10,538 --> 00:26:13,826
D'abord, vous serez logé pour la nuit,
pour éviter que vous vous enfuyiez.
389
00:26:14,641 --> 00:26:16,703
Je ne vous en voudrais pas,
d'ailleurs.
390
00:26:16,823 --> 00:26:20,673
Wing est peut-être un dandy gâté,
mais c'est un expert en escrime.
391
00:26:20,793 --> 00:26:24,254
Sa lame a occis une douzaine d'hommes.
Vous serez la première mort justifiée.
392
00:26:24,836 --> 00:26:27,122
- C'est une blague.
- Il te faudra un second.
393
00:26:27,242 --> 00:26:28,924
- C'est quoi ?
- Je me propose.
394
00:26:29,741 --> 00:26:31,093
Il combat si tu refuses.
395
00:26:33,200 --> 00:26:34,417
Venez avec moi.
396
00:26:36,148 --> 00:26:39,936
Vous voulez être mon second.
On fait donc affaires ?
397
00:26:40,438 --> 00:26:43,396
Cela veut dire que vous êtes
en danger de mort.
398
00:26:43,516 --> 00:26:47,466
Mais vous avez provoqué Atherton,
donc vous remontez dans mon estime.
399
00:26:48,256 --> 00:26:51,280
Vous pourriez même le combattre
un moment... avant qu'il vous étripe.
400
00:27:01,355 --> 00:27:05,701
Jusqu'à la petite bagarre,
c'était vraiment une chouette fête.
401
00:27:41,782 --> 00:27:44,832
Le capitaine a disparu
et s'est attiré des ennuis.
402
00:27:45,324 --> 00:27:47,712
- Un duel ?
- Avec des épées ?
403
00:27:48,897 --> 00:27:51,913
Le capitaine sait se battre.
Il doit savoir manier une épée.
404
00:27:52,331 --> 00:27:53,760
Par quel bout la tenir, oui.
405
00:27:55,380 --> 00:27:57,972
D'accord, on doit juste
trouver un moyen de le sortir de là.
406
00:27:58,509 --> 00:28:00,415
On a jusqu'au matin, c'est ça ?
407
00:28:00,535 --> 00:28:02,069
Savez-vous où il est logé ?
408
00:28:03,304 --> 00:28:05,313
C'est gênant.
Certains d'entre vous
409
00:28:05,433 --> 00:28:07,933
semblent mal interpréter
le but de ma présence ici.
410
00:28:08,053 --> 00:28:10,859
Vous êtes là pour nous empêcher
de faire ce qu'on fait d'habitude.
411
00:28:11,910 --> 00:28:13,612
Et vous gagnez un sou, ma finaude.
412
00:28:14,360 --> 00:28:16,074
Je suis chez moi, sur Perséphone.
413
00:28:16,234 --> 00:28:17,768
Je traite avec les gens d'ici.
414
00:28:18,212 --> 00:28:21,245
Je ne veux pas qu'on sache
que je suis mêlé à tout ce grabuge.
415
00:28:22,265 --> 00:28:24,915
On va s'installer ici
le temps que ça se termine,
416
00:28:25,035 --> 00:28:26,785
quelle qu'en soit l'issue.
417
00:28:30,813 --> 00:28:34,301
- Jayne, j'éviterais, si j'étais toi.
- Pourquoi ?
418
00:29:04,949 --> 00:29:06,540
Qu'est-ce que tu fais là ?
419
00:29:09,288 --> 00:29:11,838
Atherton a le sommeil lourd,
la veille d'un grand jour.
420
00:29:11,998 --> 00:29:14,506
Une mise à mort à l'aube,
puis une visite chez le coiffeur...
421
00:29:14,678 --> 00:29:18,177
Quel réconfort d'avoir la visite
d'une amie dans une telle situation.
422
00:29:19,192 --> 00:29:21,222
Je savais que le logement
serait confortable.
423
00:29:21,382 --> 00:29:22,704
Atherton a les moyens.
424
00:29:22,824 --> 00:29:25,392
Je n'aime guère être entretenu,
contrairement à certaines.
425
00:29:29,121 --> 00:29:32,777
- Pourquoi es-tu encore liée à lui ?
- C'est ma décision, pas la tienne.
426
00:29:32,978 --> 00:29:35,278
Il a montré
qu'il n'a aucun égard pour toi.
427
00:29:36,115 --> 00:29:38,687
Tu as réussi à lui faire dire
certaines choses, oui.
428
00:29:38,807 --> 00:29:40,699
Pour bien justifier
ton coup de poing.
429
00:29:40,988 --> 00:29:42,660
Il t'a insultée, je l'ai frappé.
430
00:29:43,411 --> 00:29:44,738
J'ai cru bien faire.
431
00:29:45,624 --> 00:29:47,331
Pourquoi c'est devenu si compliqué ?
432
00:29:48,243 --> 00:29:49,693
Ça va se simplifier.
433
00:29:50,190 --> 00:29:54,047
Il y a une porte à l'arrière.
Le concierge nous laissera sortir.
434
00:29:54,237 --> 00:29:55,757
Je ne m'enfuis pas, moi.
435
00:29:56,410 --> 00:29:59,693
Et j'ai pas fait ça pour
te prouver quoi que ce soit.
436
00:29:59,813 --> 00:30:01,458
Je croyais défendre ton honneur.
437
00:30:01,578 --> 00:30:03,472
Et je ne fuis jamais
devant un combat.
438
00:30:03,971 --> 00:30:05,767
Si, tout le temps !
439
00:30:06,295 --> 00:30:09,345
Bon, d'accord.
Mais je ne fuis pas devant celui-là.
440
00:30:10,414 --> 00:30:12,164
C'est une fine lame, Mal.
441
00:30:12,363 --> 00:30:15,819
Tu as déjà du mal avec le pilier.
En quoi ta mort aidera mon honneur ?
442
00:30:15,979 --> 00:30:18,321
Je prévois que ce sera
sa mort à lui.
443
00:30:19,108 --> 00:30:21,020
Voilà pourquoi
j'ai besoin d'un cours.
444
00:30:21,140 --> 00:30:24,990
Je parie que tu sais t'en servir,
avec ta belle éducation et tout.
445
00:30:33,025 --> 00:30:34,837
Il m'a dit de ne rien faire.
446
00:30:36,304 --> 00:30:38,284
Il nous rejoindra
après avoir gagné le duel.
447
00:30:38,404 --> 00:30:39,554
Et s'il perd ?
448
00:30:40,337 --> 00:30:42,678
Ça ne fait pas de mal
d'avoir un plan de secours.
449
00:30:44,567 --> 00:30:47,345
Je me dis
que puisqu'on n'est pas armés,
450
00:30:47,661 --> 00:30:49,518
on devrait les prendre par surprise.
451
00:30:50,365 --> 00:30:52,615
- Tous d'un coup.
- Pas forcément.
452
00:30:53,864 --> 00:30:57,531
On peut en attirer un ou deux au loin.
À l'infirmerie, par exemple.
453
00:31:00,759 --> 00:31:04,409
On les sort, on saute sur Badger
avant qu'il s'en rende compte.
454
00:31:04,538 --> 00:31:06,588
Seulement s'il regarde ailleurs.
455
00:31:07,902 --> 00:31:09,752
On a besoin d'une diversion.
456
00:31:11,994 --> 00:31:13,626
Zoé pourrait se déshabiller.
457
00:31:15,038 --> 00:31:16,086
Moi, alors.
458
00:31:49,583 --> 00:31:52,111
River, tu n'as rien à faire là.
459
00:31:52,231 --> 00:31:53,081
Allez !
460
00:31:54,768 --> 00:31:57,461
- River, s'il te plaît.
- Qui est-ce ?
461
00:32:02,677 --> 00:32:05,427
Là, regarde-moi.
D'où tu sors, ma poulette ?
462
00:32:05,747 --> 00:32:08,264
Elle est juste...
C'est juste un passager.
463
00:32:08,488 --> 00:32:11,517
Ah ouais ? Pourquoi elle dit rien ?
Elle a un secret ?
464
00:32:14,485 --> 00:32:15,896
Bien sûr, j'ai un secret.
465
00:32:16,979 --> 00:32:17,979
Plus d'un.
466
00:32:19,976 --> 00:32:23,090
Mais c'est pas à toi
que je vais les dire, mon coco.
467
00:32:23,210 --> 00:32:26,657
Les colons de Dyton sont pas assez bêtes
pour parler à des inconnus.
468
00:32:34,532 --> 00:32:37,752
Pis tu parles assez fort
pour nous deux, pas vrai ?
469
00:32:38,371 --> 00:32:42,047
J'en ai vu des douzaines, comme toi.
Barrés de chez eux très tôt.
470
00:32:42,229 --> 00:32:44,479
Des p'tites arnaques par-ci par-là.
471
00:32:44,782 --> 00:32:48,887
T'as passé du temps sous les verrous,
mais moins que tu veux faire croire.
472
00:32:49,105 --> 00:32:53,443
Et tu es quoi... un petit délinquant
qui a la folie des grandeurs ?
473
00:32:55,650 --> 00:32:57,855
Pauvre petit seigneur
d'un pauvre petit château.
474
00:33:00,251 --> 00:33:02,651
C'est sympa de rencontrer quelqu'un
de son patelin natal.
475
00:33:03,057 --> 00:33:04,207
Pas vraiment.
476
00:33:05,687 --> 00:33:08,637
Appelle-moi si quelqu'un
d'intéressant se pointe.
477
00:33:12,327 --> 00:33:13,577
Je l'aime bien.
478
00:33:17,448 --> 00:33:21,598
C'était tout à fait le genre
de diversion dont on aurait pu profiter.
479
00:33:23,715 --> 00:33:24,715
Attaque.
480
00:33:28,516 --> 00:33:29,720
Comment j'ai évité ?
481
00:33:30,356 --> 00:33:33,242
Tu rentres dans le lard
plus vite que ton ombre ?
482
00:33:33,362 --> 00:33:35,540
Parce que tu attaques
toujours de la même façon,
483
00:33:35,660 --> 00:33:38,411
en tournoyant de l'épaule
comme si tu coupais du bois.
484
00:33:38,531 --> 00:33:41,579
Tu dois pousser avec la pointe,
ou envoyer par le coude.
485
00:33:41,699 --> 00:33:43,360
Mais c'est plus fort, par l'épaule.
486
00:33:43,799 --> 00:33:45,549
Mais aussi plus lent.
487
00:33:45,846 --> 00:33:48,036
Tu as plus besoin de vitesse
que de force.
488
00:33:48,156 --> 00:33:49,995
Nous sommes des créatures fragiles.
489
00:33:50,115 --> 00:33:53,265
Il suffit d'une simple
pression pour couper la peau.
490
00:33:53,642 --> 00:33:56,914
Comment tu sais ça ? Ils enseignent ça
à l'école des putains ?
491
00:33:59,334 --> 00:34:02,130
Tu as un drôle de sens
de la noblesse, Capitaine.
492
00:34:02,250 --> 00:34:04,901
Tu l'as frappé pour avoir sous-entendu
que j'étais une putain,
493
00:34:05,021 --> 00:34:06,674
mais tu dis pareil.
494
00:34:06,932 --> 00:34:08,843
Je ne respecte
peut-être pas ton travail,
495
00:34:08,963 --> 00:34:12,137
mais lui ne te respectait pas, toi.
Voilà la différence.
496
00:34:12,316 --> 00:34:13,973
Inara, il ne te voit même pas.
497
00:34:14,291 --> 00:34:17,143
La mort résoudra le problème
à la satisfaction de chacun.
498
00:34:17,522 --> 00:34:21,207
Ce duel yu-bun-du est le produit
de ta société, pas de la mienne.
499
00:34:21,327 --> 00:34:23,000
Tu enfreins toujours les règles,
500
00:34:23,120 --> 00:34:25,363
peu importe dans quelle société
tu te trouves.
501
00:34:25,483 --> 00:34:27,599
Tu ne t'intègres pas plus
parmi les criminels,
502
00:34:27,719 --> 00:34:29,488
d'où tes ennuis constants.
503
00:34:29,704 --> 00:34:31,807
Tu suis les règles
pour avoir la belle vie,
504
00:34:31,927 --> 00:34:33,576
même si elles te rendent esclave.
505
00:34:35,851 --> 00:34:37,201
Refuse son offre.
506
00:34:39,036 --> 00:34:39,836
Quoi ?
507
00:34:41,000 --> 00:34:41,878
Refuse.
508
00:34:43,029 --> 00:34:45,519
Si l'offre se concrétise,
tu seras avec le type qui m'a tué,
509
00:34:45,639 --> 00:34:47,757
et j'aime pas trop
les types qui me tuent.
510
00:34:51,880 --> 00:34:55,269
J'ai dit que je pouvais pas
t'en empêcher, et c'est vrai.
511
00:34:57,725 --> 00:34:59,375
Mais quand même, refuse.
512
00:35:05,801 --> 00:35:07,096
Je dois repartir.
513
00:35:11,052 --> 00:35:12,619
Il va bientôt se réveiller.
514
00:35:15,880 --> 00:35:17,380
Une dure journée l'attend.
515
00:36:13,304 --> 00:36:16,344
Fais gaffe, Ath.
Ça coupe, ces petites choses.
516
00:36:17,905 --> 00:36:20,683
- Il croit qu'il va s'en sortir ?
- Il n'est que son jouet.
517
00:36:44,557 --> 00:36:46,458
- Que fait-il ?
- Ne te laisse pas avoir !
518
00:36:53,742 --> 00:36:55,569
Je sens que ça va aller vite.
519
00:37:19,588 --> 00:37:22,411
La fin du combat approche, Madame.
Vous ne devriez pas regarder.
520
00:37:32,415 --> 00:37:33,737
Atherton, attendez !
521
00:37:34,492 --> 00:37:37,801
Je resterai, je vous serai exclusive.
Mais laissez-lui la vie sauve.
522
00:37:52,530 --> 00:37:53,780
Il est à terre.
523
00:37:56,171 --> 00:37:57,738
Vous devez en finir, jeune homme.
524
00:38:02,255 --> 00:38:03,705
Vous devez en finir.
525
00:38:05,271 --> 00:38:08,582
Pour un homme,
être à terre et encore en vie
526
00:38:08,743 --> 00:38:10,377
fait de lui un lâche.
527
00:38:10,722 --> 00:38:13,072
- C'est une humiliation.
- C'est sûr.
528
00:38:14,090 --> 00:38:15,440
C'est humiliant...
529
00:38:16,340 --> 00:38:17,759
Devoir être étendu là,
530
00:38:17,919 --> 00:38:20,375
alors que le vainqueur refuse
de répandre votre sang.
531
00:38:21,262 --> 00:38:23,950
La clémence est la qualité
d'un grand homme.
532
00:38:26,261 --> 00:38:27,936
Je n'en suis pas encore là.
533
00:38:30,748 --> 00:38:32,298
Disons, je suis pas trop mal.
534
00:38:43,204 --> 00:38:45,494
Vous l'avez perdue, jeune homme.
Soyez beau joueur.
535
00:38:46,156 --> 00:38:48,330
Tu as manigancé tout ça,
sale putain...
536
00:38:48,965 --> 00:38:50,715
alors que je t'ai achetée.
537
00:38:51,789 --> 00:38:54,753
J'aurais dû t'enlaidir, pour que
plus personne ne veuille de toi.
538
00:38:56,193 --> 00:38:58,102
Tu vois, je le frappe même pas.
539
00:38:58,222 --> 00:38:59,543
Je crois que j'ai grandi.
540
00:39:00,398 --> 00:39:02,348
Prépare-toi à crever de faim.
541
00:39:03,231 --> 00:39:05,515
Je ferai en sorte
de te mettre sur la paille.
542
00:39:06,720 --> 00:39:08,517
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
543
00:39:09,456 --> 00:39:12,177
Vous venez de gagner
une place dans la liste noire.
544
00:39:12,297 --> 00:39:15,649
Aucune Courtisane ne voudra jamais
plus avoir de contrat avec vous.
545
00:39:15,928 --> 00:39:19,564
Vous devrez compter sur votre charme
de vainqueur pour séduire une femme.
546
00:39:19,684 --> 00:39:21,155
Que Dieu vous vienne en aide.
547
00:39:28,421 --> 00:39:30,517
Vous n'étiez pas obligé
de le blesser.
548
00:39:30,637 --> 00:39:32,987
Je sais.
Mais c'était marrant.
549
00:39:33,819 --> 00:39:36,712
Si vous êtes prêt à vous battre autant
pour protéger ma marchandise,
550
00:39:37,039 --> 00:39:39,548
elle sera dans votre soute
d'ici minuit.
551
00:39:47,999 --> 00:39:49,475
Chouette petite sauterie.
552
00:39:58,635 --> 00:40:00,685
Le doc met le pasteur au parfum.
553
00:40:01,931 --> 00:40:03,781
On est prêts, à ton signal.
554
00:40:03,978 --> 00:40:05,528
Le doc fait diversion.
555
00:40:07,496 --> 00:40:09,620
A-t-on jamais vu
un équipage aussi paresseux ?
556
00:40:13,044 --> 00:40:14,651
Vous êtes blessé.
557
00:40:18,832 --> 00:40:21,398
- Le contrat ?
- C'est bon.
558
00:40:21,518 --> 00:40:22,968
Maintenant, dégage.
559
00:40:23,406 --> 00:40:25,532
Merci beaucoup
pour cette charmante soirée.
560
00:40:34,361 --> 00:40:35,771
Vous êtes gravement blessé ?
561
00:40:38,280 --> 00:40:40,367
On allait juste passer
à l'action, Capitaine.
562
00:40:40,646 --> 00:40:42,279
Évasion, sauvetage, tout.
563
00:40:42,439 --> 00:40:45,280
J'allais observer de loin.
Ça allait être palpitant.
564
00:41:40,992 --> 00:41:42,689
Merci pour le vin.
565
00:41:42,809 --> 00:41:44,165
Il est tout frais.
566
00:41:44,518 --> 00:41:48,049
À Kaylee et son système
de fermentation intra-moteur.
567
00:41:49,541 --> 00:41:51,391
- Tu as mal ?
- Une horreur.
568
00:41:51,715 --> 00:41:54,683
- J'ai été transpercé, juste là.
- J'ai vu ça.
569
00:41:55,652 --> 00:41:57,902
Je n'aime pas les fêtes chics, moi.
570
00:41:58,098 --> 00:41:59,475
Trop risqué.
571
00:41:59,595 --> 00:42:01,650
Ce n'était pas un désastre complet.
572
00:42:01,811 --> 00:42:03,359
J'ai été transpercé ! Juste là !
573
00:42:03,565 --> 00:42:05,654
Et tu as gagné
un beau projet frauduleux.
574
00:42:07,157 --> 00:42:09,507
C'est bon d'avoir de la marchandise.
575
00:42:09,934 --> 00:42:13,544
Certes, ça fait de nous la cible
de tous les vautours de l'espace,
576
00:42:13,664 --> 00:42:16,214
mais c'est ça
qui est marrant, des fois.
577
00:42:20,463 --> 00:42:23,244
Je te suis reconnaissante,
pour la tentative malhabile
578
00:42:23,364 --> 00:42:26,674
et agressive de défendre mon honneur,
même si je ne t'ai rien demandé.
579
00:42:29,425 --> 00:42:30,675
Pas mal, hein !
580
00:42:31,311 --> 00:42:32,861
Mais avec le recul...
581
00:42:33,329 --> 00:42:35,058
J'aurais pas dû
me mêler à ton monde.
582
00:42:35,417 --> 00:42:38,129
Mon monde ?
S'il l'est vraiment.
583
00:42:39,764 --> 00:42:42,014
Je ne comptais pas rester, tu sais.
584
00:42:45,559 --> 00:42:46,801
Pourquoi ça ?
585
00:42:48,470 --> 00:42:51,407
Il faut quelqu'un pour empêcher Kaylee
de faire des bêtises.
586
00:42:52,114 --> 00:42:54,164
Et toutes mes affaires sont ici.
587
00:42:56,891 --> 00:42:58,573
Et surtout,
588
00:42:58,693 --> 00:43:00,834
pourquoi voudrais-je
quitter Serenity ?
589
00:43:02,672 --> 00:43:04,322
Je ne vois vraiment pas.
590
00:43:16,157 --> 00:43:19,650
Sous-titres : Nathbot / Aissy
~ bufgelfly ~