1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:11,413 --> 00:00:14,263 J'ai presque pas eu à transformer le vaisseau. 3 00:00:14,503 --> 00:00:15,853 La 6 dans le coin. 4 00:00:16,281 --> 00:00:20,086 Verrous solidifiés, portes épaissies, tout le monde en sécurité. 5 00:00:20,206 --> 00:00:21,982 Même pas besoin de rations en plus. 6 00:00:24,663 --> 00:00:25,663 Allez ! 7 00:00:26,696 --> 00:00:29,574 "La direction n'est pas responsable des problèmes d'affichage" 8 00:00:36,503 --> 00:00:39,792 - Tu t'es fait plein de fric, hein ? - Des tonnes, mon pote. 9 00:00:40,435 --> 00:00:42,500 Les planètes irriguées ont besoin d'ouvriers. 10 00:00:42,620 --> 00:00:45,029 Les terraformeurs ont un taux de mortalité prodigieux. 11 00:00:45,149 --> 00:00:47,132 Des ouvriers ? Tu veux dire, des esclaves. 12 00:00:49,171 --> 00:00:51,512 Sûr, ceux-là n'étaient pas des volontaires. 13 00:00:52,354 --> 00:00:55,183 D'où l'inutilité des rations supplémentaires ? 14 00:00:56,524 --> 00:00:58,727 Je n'ai entendu personne se plaindre. 15 00:00:58,847 --> 00:01:00,797 Combien d'argent ? Beaucoup ? 16 00:01:03,320 --> 00:01:06,654 Il y a des chances que tu veuilles retourner au vaisseau. 17 00:01:06,774 --> 00:01:08,924 Ça va. C'est distrayant, en fait. 18 00:01:09,527 --> 00:01:12,616 - Qu'est-ce qui est distrayant ? - J'aime regarder ce jeu. 19 00:01:13,227 --> 00:01:15,759 Comme c'est souvent le cas, apparemment, ça consiste 20 00:01:15,879 --> 00:01:18,629 à donner à Jayne un gros bâton et à reculer. 21 00:01:20,331 --> 00:01:23,086 N'empêche, tu ferais mieux de filer dans peu de temps. 22 00:01:23,206 --> 00:01:25,807 - Il y a un voleur qui rôde. - Un voleur ? 23 00:01:25,927 --> 00:01:27,341 Je lui ai volé ça. 24 00:01:27,461 --> 00:01:31,125 Ils l'ont gagné à la sueur de leur front de trafiquants d'esclaves. 25 00:01:32,012 --> 00:01:33,156 Quelle honte. 26 00:01:33,548 --> 00:01:36,408 Bien sûr, ils ne le verront pas avant leur prochaine tournée. 27 00:01:37,080 --> 00:01:38,518 C'est un soiffard, celui-là. 28 00:02:06,751 --> 00:02:08,987 Charmant endroit. J'en parlerai à mes amis. 29 00:02:14,635 --> 00:02:17,369 Épisode 4 SHINDIG 30 00:03:12,299 --> 00:03:14,716 Tu trouves aussi qu'on a quitté Santho précipitamment ? 31 00:03:14,836 --> 00:03:16,198 On fait ça souvent. 32 00:03:16,809 --> 00:03:19,535 {\a6}Mais j'ai entendu dire qu'on va rester un moment sur Perséphone. 33 00:03:19,899 --> 00:03:20,745 Génial. 34 00:03:20,905 --> 00:03:24,040 {\a6}Ça ne te rend pas dingue de rester au sol si longtemps ? 35 00:03:24,201 --> 00:03:26,940 {\a6}Peut-être, mais je suis sain d'esprit depuis trop longtemps. 36 00:03:27,060 --> 00:03:28,586 J'aime le changement. 37 00:03:30,896 --> 00:03:32,629 {\a6}C'est pas beau, ça ? 38 00:03:32,749 --> 00:03:35,366 - Vive les couchers de soleil. - Et on s'habitue à cette vue. 39 00:03:35,486 --> 00:03:37,636 - Comme une seconde maison. - Pas Perséphone. 40 00:03:37,798 --> 00:03:39,097 Trop de gens à éviter. 41 00:03:39,970 --> 00:03:43,140 On se ravitaille, on cherche du boulot et on se tire. 42 00:03:43,260 --> 00:03:45,228 Nous, on n'embrasse pas la terre. 43 00:03:45,637 --> 00:03:48,186 {\a6}Je ne prévoyais pas d'embrasser la terre. 44 00:03:48,306 --> 00:03:51,525 Et puis, je pourrais pas supporter. Un homme jaloux comme moi... 45 00:03:51,694 --> 00:03:52,694 En approche. 46 00:03:53,122 --> 00:03:55,281 La planète arrive sur nous un peu vite. 47 00:03:56,816 --> 00:03:58,738 {\a6}Parce que je descends un peu trop vite. 48 00:03:58,858 --> 00:04:00,852 {\a6}Je vais sûrement tous nous tuer. 49 00:04:01,113 --> 00:04:02,963 {\a6}Si ça arrive, préviens-moi. 50 00:04:06,592 --> 00:04:07,979 Non, c'est bon. 51 00:04:08,099 --> 00:04:10,170 C'est bon. Tout va bien. 52 00:04:20,670 --> 00:04:24,144 Je sais que la durée de votre séjour sur notre planète est limitée 53 00:04:24,264 --> 00:04:27,182 et si vous avez choisi d'écouter mon annonce 54 00:04:27,302 --> 00:04:30,252 alors, l'honneur que vous me faites flatte mon... 55 00:04:31,174 --> 00:04:32,233 mon honneur. 56 00:04:33,120 --> 00:04:34,270 Et j'espère... 57 00:04:35,888 --> 00:04:38,281 Voilà le sourire qui illumine tout l'univers ! 58 00:04:38,497 --> 00:04:40,847 Atherton. Quelle joie de vous revoir. 59 00:04:41,110 --> 00:04:44,161 Avez-vous reçu mon message ? J'ai supplié plus que d'habitude. 60 00:04:44,323 --> 00:04:47,021 Quelle invitation flatteuse. Je ne savais pas que j'arrivais pile 61 00:04:47,141 --> 00:04:49,033 pour l'événement mondain de la saison. 62 00:04:49,153 --> 00:04:51,794 Alors, vous m'accompagnez ? Je vous le demande du fond du cœur. 63 00:04:53,623 --> 00:04:56,709 J'attends toujours une réponse à une certaine offre. 64 00:04:57,735 --> 00:04:58,985 Oui, j'imagine. 65 00:04:59,809 --> 00:05:02,023 Je suis ravie de vous annoncer que je serai là. 66 00:05:02,143 --> 00:05:04,266 Excusez-moi, Atherton. Je dois filer. 67 00:05:04,426 --> 00:05:06,144 Je vous en prie. Je comprends. 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,714 À bientôt, bao-bei. 69 00:05:10,683 --> 00:05:13,075 - Bonsoir, Capitaine. - Bonjour, plutôt. 70 00:05:13,284 --> 00:05:15,625 Nous allons atterrir, et si Wash ne nous tue pas tous, 71 00:05:15,745 --> 00:05:17,778 l'heure locale sera 10 h du matin environ. 72 00:05:18,121 --> 00:05:19,321 Oui, j'ai vu ça. 73 00:05:20,689 --> 00:05:22,054 Des projets ? 74 00:05:22,174 --> 00:05:23,535 Atherton Wing. 75 00:05:24,759 --> 00:05:26,109 C'est un régulier. 76 00:05:27,946 --> 00:05:29,123 Je l'ai déjà vu. 77 00:05:29,285 --> 00:05:30,296 Moi, jamais. 78 00:05:31,068 --> 00:05:33,312 Pas ce que j'imaginais. Jeune. 79 00:05:33,645 --> 00:05:35,964 Il doit être riche, pour se permettre tes tarifs. 80 00:05:36,406 --> 00:05:39,216 Je suppose. Il m'a engagée pour plusieurs jours. 81 00:05:39,378 --> 00:05:40,378 Des jours ? 82 00:05:41,317 --> 00:05:42,679 Il a de l'endurance. 83 00:05:43,738 --> 00:05:45,136 En effet. 84 00:05:47,329 --> 00:05:48,329 Très bien. 85 00:05:51,201 --> 00:05:52,823 Il te laisse sortir, au moins ? 86 00:05:52,943 --> 00:05:55,024 En fait, nous assistons à un bal demain soir. 87 00:05:55,776 --> 00:05:57,373 Ils achètent tous leur cavalière, 88 00:05:57,493 --> 00:05:59,404 ou seulement les jeunes riches endurants ? 89 00:06:00,394 --> 00:06:03,988 Il y aura peu de Courtisanes, si c'est là ta question. 90 00:06:04,108 --> 00:06:07,536 Peut-être que les autres hommes n'ont pas pu s'en trouver une. 91 00:06:07,656 --> 00:06:11,124 Sûrement la meilleure fête à laquelle on puisse être payé pour aller. 92 00:06:12,393 --> 00:06:15,587 Tu ne retrouverais sans doute pas la classe de tes propres sorties. 93 00:06:15,747 --> 00:06:19,590 Plus de conversation, et moins de petite délinquance et de bagarres. 94 00:06:22,449 --> 00:06:24,678 Je comprendrais si tu avais besoin de te préparer 95 00:06:24,997 --> 00:06:27,222 pour cette histoire de "10h du matin". 96 00:06:28,927 --> 00:06:30,105 Effectivement. 97 00:06:30,225 --> 00:06:33,275 Parce que ça, c'est plutôt une tenue pour le soir. 98 00:06:55,911 --> 00:06:58,082 Regarde comme c'est joli ! 99 00:06:58,852 --> 00:07:01,218 Je dois regarder quoi, les filles ou les fringues ? 100 00:07:01,338 --> 00:07:04,288 - Y a des filles ? - Les fringues, s'il te plaît. 101 00:07:06,631 --> 00:07:08,473 Regarde celle-là. 102 00:07:09,256 --> 00:07:10,495 Trop de froufrous. 103 00:07:10,615 --> 00:07:13,242 Quitte à porter une robe, autant qu'elle soit moulante. 104 00:07:13,362 --> 00:07:15,562 Tu veux une robe moulante ? Ça peut se faire. 105 00:07:15,682 --> 00:07:17,856 Je peux avoir de l'argent pour une robe moulante ? 106 00:07:18,018 --> 00:07:20,205 - Je participe. - Je peux te faire mal, tu sais. 107 00:07:20,325 --> 00:07:24,029 Les seuls trucs aussi beaux sont parmi les affaires d'Inara. 108 00:07:25,396 --> 00:07:26,657 Faut qu'on bouge. 109 00:07:26,992 --> 00:07:29,243 Elle a sûrement besoin de tout ça, pour son travail. 110 00:07:29,569 --> 00:07:30,569 Bien sûr. 111 00:07:30,689 --> 00:07:34,164 Parfois les clients lui achètent des trucs. Des hommes très riches. 112 00:07:34,326 --> 00:07:36,500 Allez. C'est pas des plumes que je trimballe. 113 00:07:36,662 --> 00:07:37,960 J'aime bien les jabots. 114 00:07:38,481 --> 00:07:40,431 Inara peut porter tout ce qu'elle veut. 115 00:07:40,586 --> 00:07:43,258 Et avec ça, tu vas valser dans la salle des machines, 116 00:07:43,984 --> 00:07:46,010 comme un mouton sur deux pattes ? 117 00:07:56,463 --> 00:07:58,480 On se retrouve sur le vaisseau, Capitaine. 118 00:08:07,043 --> 00:08:08,893 Elle est en colère ou quoi ? 119 00:08:26,754 --> 00:08:28,804 - Badger. - Capitaine Reynolds. 120 00:08:29,730 --> 00:08:31,486 J'ai appris que tu étais en ville. 121 00:08:31,606 --> 00:08:33,432 On pourrait s'asseoir et causer. 122 00:08:33,594 --> 00:08:36,294 Je préférerais que tu fasses un brin de demi-tour. 123 00:08:36,414 --> 00:08:40,149 Pardon, je t'ai donné l'impression de te demander ton accord ? 124 00:08:48,190 --> 00:08:51,336 La dernière fois qu'on a eu un peu de temps pour bavarder, 125 00:08:51,456 --> 00:08:53,706 on a été très mal reçus. 126 00:08:56,085 --> 00:08:57,135 Pas mauvais. 127 00:08:58,148 --> 00:09:00,398 Il y a un truc : l'alcool de bois. 128 00:09:00,972 --> 00:09:03,179 Voilà qu'on devient des invités de marque, 129 00:09:03,299 --> 00:09:06,590 traités avec ce qu'on fait de mieux en matière de boisson qui rend aveugle. 130 00:09:07,511 --> 00:09:09,133 Qu'est-ce que tu veux ? 131 00:09:09,253 --> 00:09:11,295 Je peux ? 132 00:09:11,587 --> 00:09:15,274 Il y a un type des environs, du nom de Warrick Harrow. 133 00:09:15,742 --> 00:09:19,358 Il a certains biens qu'il veut vendre hors planète. À un prix élevé. 134 00:09:19,889 --> 00:09:21,897 Les autorités locales ne le laisseront pas. 135 00:09:22,119 --> 00:09:25,370 Un vrai dilemme. Ce dont il a besoin, c'est d'un contrebandier. 136 00:09:25,490 --> 00:09:28,132 - Je veux que ce soit toi. - Pourquoi moi ? 137 00:09:28,252 --> 00:09:30,939 Tu as accès aux vaisseaux. Tu pourrais le faire toi-même. 138 00:09:31,059 --> 00:09:34,285 Il veut pas de moi. Il m'aime pas, je sais pas pourquoi. 139 00:09:34,447 --> 00:09:36,161 Il a vu ta tronche ? 140 00:09:37,916 --> 00:09:39,366 C'est un gentleman. 141 00:09:39,993 --> 00:09:42,004 Le genre à péter plus haut que son cul. 142 00:09:42,124 --> 00:09:44,354 Il me trouve pas respectable. Mais toi... 143 00:09:44,474 --> 00:09:46,186 Toi, tu as tes chances. 144 00:09:46,306 --> 00:09:49,092 Tu nous as blousés, l'autre fois. 145 00:09:49,499 --> 00:09:50,968 Ça nous a vexés. 146 00:09:51,130 --> 00:09:52,970 Tu te rappelles pourquoi ? 147 00:09:53,484 --> 00:09:56,134 J'ai pas aimé ton attitude, voilà pourquoi. 148 00:09:56,254 --> 00:09:58,704 Je t'ai trouvé... C'est quoi, le mot ? 149 00:10:00,009 --> 00:10:01,959 - Prétentieux ? - Exactement. 150 00:10:02,442 --> 00:10:04,668 Tu crois être mieux que les autres. 151 00:10:04,788 --> 00:10:06,485 Uniquement quand c'est vrai. 152 00:10:06,605 --> 00:10:10,279 Et à mon avis, c'est sur cette qualité que tu mises aujourd'hui. 153 00:10:10,516 --> 00:10:13,500 Je mise surtout sur le fait que tu as un balai dans le pi-gu 154 00:10:13,620 --> 00:10:15,534 presque aussi grand que celui d'Harrow. 155 00:10:15,696 --> 00:10:18,912 Comment vas-tu organiser une rencontre, s'il refuse de traiter avec toi ? 156 00:10:19,396 --> 00:10:21,812 Je sais où il va être. Un endroit sécurisé. 157 00:10:21,932 --> 00:10:24,097 Ils ont des scans d'armes haute technologie. 158 00:10:24,217 --> 00:10:26,703 Et il faut de la classe. J'entrerai jamais. 159 00:10:26,823 --> 00:10:28,672 Tu arriveras peut-être à t'incruster. 160 00:10:29,137 --> 00:10:32,707 Bien sûr, une invitation coûte un diamant de la taille d'un testicule. 161 00:10:32,827 --> 00:10:34,678 Mais j'en ai une paire sous la main. 162 00:10:41,246 --> 00:10:44,396 D'invitations ! Tu veux cette rencontre, oui ou non ? 163 00:10:53,292 --> 00:10:56,201 Colonel Cyrus Mumsenet son escorte. 164 00:11:00,354 --> 00:11:02,499 William et Lady Courtland. 165 00:11:14,519 --> 00:11:17,500 Atherton Wing et Inara Serra. 166 00:11:33,350 --> 00:11:35,740 Roberta, ça fait si longtemps. 167 00:11:44,941 --> 00:11:47,960 Presque tous les hommes ici vous voudraient à leur bras, ce soir. 168 00:11:48,322 --> 00:11:49,322 Pas tous ? 169 00:11:49,871 --> 00:11:52,521 Je dois perdre mon indéfinissable attrait. 170 00:11:52,950 --> 00:11:54,842 Pas si indéfinissable que ça. 171 00:11:55,563 --> 00:11:57,386 Ils voudraient tous partager votre lit. 172 00:12:00,011 --> 00:12:02,569 Où est le garçon qui sert le scintillant ? 173 00:12:02,689 --> 00:12:03,939 Elle rougit. 174 00:12:05,061 --> 00:12:07,011 Peu de vos collègues le font. 175 00:12:09,077 --> 00:12:11,597 Vous êtes une femme très particulière, 176 00:12:11,988 --> 00:12:13,486 et je m'aperçois... 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,906 Je m'aperçois que je vous admire de plus en plus. 178 00:12:32,726 --> 00:12:34,776 Je ne vous parle pas, Capitaine. 179 00:12:35,126 --> 00:12:37,468 Pas besoin de parler. J'ai un boulot pour toi. 180 00:12:50,249 --> 00:12:53,283 J'essaie de vous offrir quelque chose, vous savez. 181 00:12:53,403 --> 00:12:54,403 Une vie... 182 00:12:55,750 --> 00:12:57,100 si vous en voulez. 183 00:12:58,278 --> 00:12:59,278 Atherton. 184 00:13:02,250 --> 00:13:06,200 Vous pouvez vivre ici, à Perséphone, comme ma Courtisane personnelle. 185 00:13:09,153 --> 00:13:11,003 Vous êtes un homme généreux. 186 00:13:12,139 --> 00:13:13,589 Ce n'est pas un oui. 187 00:13:14,778 --> 00:13:16,450 Ni un non. 188 00:13:18,308 --> 00:13:20,302 Vous êtes sublime, ma chère. 189 00:13:25,028 --> 00:13:28,695 Votre place est ici, Inara. Pas sur une go-se volante. 190 00:13:29,206 --> 00:13:32,156 - Vous le savez, non ? - Atherton, quel langage. 191 00:13:32,312 --> 00:13:34,113 Quoi ? "Go-se volante" ? 192 00:13:34,388 --> 00:13:35,938 Mais c'est une go-se. 193 00:13:36,745 --> 00:13:40,204 Miss Kaywinnit Lee Frye et son escorte. 194 00:14:36,826 --> 00:14:38,130 C'est pas un peu serré ? 195 00:14:38,850 --> 00:14:40,612 Ça met votre postérieur en valeur. 196 00:14:40,732 --> 00:14:42,651 Vous avez vu le lustre ? Il flotte ! 197 00:14:42,771 --> 00:14:44,734 À quoi ça sert, je me le demande. 198 00:14:44,854 --> 00:14:45,930 Des mangues ! 199 00:14:46,091 --> 00:14:48,475 Je vois comment, mais je pige pas pourquoi. 200 00:14:49,014 --> 00:14:51,364 Ces filles ont des robes magnifiques. 201 00:14:51,987 --> 00:14:54,255 - Et moi aussi. Et toc. - Mais sois prudente. 202 00:14:54,375 --> 00:14:56,478 On a taxé pas mal à Badger pour ces fripes, 203 00:14:56,598 --> 00:14:58,651 et t'es censée me donner l'air respectable. 204 00:14:58,925 --> 00:15:00,998 Oui, Capitaine Fute-Serré. 205 00:15:01,118 --> 00:15:03,364 OK. Je vais chercher notre type, Harrow. 206 00:15:03,526 --> 00:15:06,548 Et Inara, on devrait la chercher, non ? Juste pour lui dire bonjour. 207 00:15:06,668 --> 00:15:09,818 Si on la voit. Je crois qu'elle porte une robe dorée. 208 00:15:10,680 --> 00:15:11,706 Aide-moi. 209 00:15:12,518 --> 00:15:14,461 Il est censé être vieux, assez robuste. 210 00:15:14,581 --> 00:15:17,879 - Il porte une écharpe croisée rouge. - Pourquoi ça ? 211 00:15:18,040 --> 00:15:20,674 Il a gagné le concours Miss Perséphone. Aide-moi à chercher. 212 00:15:20,794 --> 00:15:21,799 C'est lui ? 213 00:15:24,591 --> 00:15:25,841 C'est le buffet. 214 00:15:26,466 --> 00:15:29,316 Comment en être sûrs si on ne lui demande pas ? 215 00:15:31,434 --> 00:15:33,005 Bien. Ne te rends pas malade. 216 00:15:33,805 --> 00:15:35,019 Xie-xie, Capitaine. 217 00:15:50,364 --> 00:15:52,214 Faites vos jeux, messieurs. 218 00:15:52,658 --> 00:15:53,658 Vaisselle. 219 00:15:55,230 --> 00:15:58,485 Vaisselle. Je pourrais m'en passer. 220 00:15:59,464 --> 00:16:00,464 Ordures. 221 00:16:02,038 --> 00:16:03,588 Carte d'atout... 222 00:16:04,794 --> 00:16:05,594 Prune. 223 00:16:06,121 --> 00:16:07,178 Atout à prune. 224 00:16:09,350 --> 00:16:11,092 J'en prendrai deux. 225 00:16:11,719 --> 00:16:12,519 Deux. 226 00:16:13,471 --> 00:16:14,838 Pas d'appel à l'atout. 227 00:16:14,958 --> 00:16:17,608 En parlant d'ordures, j'en prendrai trois. 228 00:16:17,791 --> 00:16:21,519 Trois. Le donneur doit prendre à l'atout. 229 00:16:26,855 --> 00:16:30,405 À votre avis, que font le Capitaine et Kaylee en ce moment ? 230 00:16:31,057 --> 00:16:32,307 Fosse septique. 231 00:16:32,891 --> 00:16:36,181 Ils mangent des steaks sur des assiettes en or massif, comme si de rien n'était. 232 00:16:36,452 --> 00:16:38,251 - Je me couche. - Moi aussi. 233 00:16:38,476 --> 00:16:40,783 J'ai un atout autour du cou, comme un boulet. 234 00:16:40,903 --> 00:16:42,253 Ramassez, Pasteur. 235 00:16:42,416 --> 00:16:44,924 Voilà un bon paquet de tâches que je n'ai plus à faire. 236 00:16:46,109 --> 00:16:48,159 Ce sont eux qui t'attraperont. 237 00:16:48,650 --> 00:16:51,430 Ce sont eux qui te poursuivent et qui font ça. 238 00:16:54,290 --> 00:16:56,602 - Ce sont eux qui te gardent... - Est-elle blessée ? 239 00:16:59,102 --> 00:17:00,857 Tu ferais mieux d'aller la voir. 240 00:17:01,059 --> 00:17:03,189 C'est une sale habitude, pour une fugitive. 241 00:17:04,164 --> 00:17:06,844 Si elle fait ça en public, elle se fera embarquer. 242 00:17:07,164 --> 00:17:08,489 Ils sont partout. 243 00:17:08,782 --> 00:17:10,324 Les mains vont partout et... 244 00:17:12,029 --> 00:17:15,860 Elle n'a pas fait grand mal. On mangera quelques plats mystérieux. 245 00:17:16,727 --> 00:17:18,358 Parfois... de la peur. 246 00:17:19,336 --> 00:17:20,486 Tout va bien. 247 00:17:23,682 --> 00:17:24,932 Et ils arrivent. 248 00:17:25,557 --> 00:17:28,574 On joue aux cartes ou on glande ? 249 00:17:41,777 --> 00:17:45,431 Je croyais que tu voulais passer plus de temps dehors, cette fois. 250 00:17:48,541 --> 00:17:51,351 Apparemment, dehors, c'est fêtes mondaines et compagnie. 251 00:17:52,606 --> 00:17:54,378 Je préfère notre fête à nous. 252 00:17:54,498 --> 00:17:57,120 Tenue correcte non exigée, et je connais tous les pas. 253 00:17:58,971 --> 00:18:00,189 Ça, c'est vrai. 254 00:18:05,365 --> 00:18:07,089 Ne t'endors pas maintenant. 255 00:18:07,615 --> 00:18:10,338 La somnolence est une faiblesse. Demande à n'importe qui. 256 00:18:10,458 --> 00:18:11,655 N'importe quoi. 257 00:18:12,113 --> 00:18:13,668 Tu es capitaine suppléant. 258 00:18:13,788 --> 00:18:15,889 Tu sais ce qui arrivera si tu t'endors ? 259 00:18:16,009 --> 00:18:18,959 Jayne me tranchera la gorge et prendra ma place. 260 00:18:21,048 --> 00:18:23,698 - Exactement. - Et on ne peut rien y faire. 261 00:18:25,617 --> 00:18:27,667 Bon, je m'en lave les mains. 262 00:18:28,188 --> 00:18:30,238 C'est une situation désespérée. 263 00:18:30,757 --> 00:18:34,307 Je lirai un joli poème à l'enterrement, avec des métaphores. 264 00:18:34,427 --> 00:18:36,306 Tu pourrais verrouiller la porte 265 00:18:36,426 --> 00:18:39,576 pour tenir à distance le dingue assoiffé de pouvoir. 266 00:18:39,874 --> 00:18:42,360 Je sais pas. Je commence à aimer cette idée de poème. 267 00:18:44,576 --> 00:18:47,676 Ci-gît ma bien-aimée Zoé, 268 00:18:47,796 --> 00:18:49,246 ma fleur d'automne. 269 00:18:51,478 --> 00:18:55,728 Un tantinet moins attirante maintenant qu'elle est un cadavre tout pourri. 270 00:19:07,972 --> 00:19:08,972 C'est fou. 271 00:19:09,971 --> 00:19:11,621 On dirait des papillons, 272 00:19:11,857 --> 00:19:14,156 ou des petits bouts de papier cadeau tourbillonnant. 273 00:19:28,112 --> 00:19:29,547 Avons-nous été présentées ? 274 00:19:31,094 --> 00:19:32,467 Je m'appelle Kaylee. 275 00:19:32,750 --> 00:19:35,500 Banning. Et voici Destra, Et Cabott et Zelle. 276 00:19:35,876 --> 00:19:38,426 Vous ne trouvez pas cette fête géniale ? 277 00:19:38,790 --> 00:19:42,140 Tout est si chic, et il y a plein de sortes de fromages ! 278 00:19:42,810 --> 00:19:44,353 Moins bien que l'année dernière. 279 00:19:44,701 --> 00:19:46,814 Vraiment ? Il y avait quoi, l'année dernière ? 280 00:19:46,975 --> 00:19:48,942 Une certaine classe. 281 00:19:51,389 --> 00:19:52,903 Qui a fait votre robe, Kaylee ? 282 00:19:53,213 --> 00:19:57,363 Vous l'aimez ? Quand j'ai vu les froufrous, je n'ai pas pu résister. 283 00:19:59,593 --> 00:20:01,453 Vous devriez changer de demoiselle. 284 00:20:04,409 --> 00:20:05,779 Votre demoiselle. 285 00:20:06,007 --> 00:20:07,577 Elle n'est pas très douée. 286 00:20:07,697 --> 00:20:10,629 Elle vous a fait une robe qui a l'air d'avoir été achetée en magasin. 287 00:20:14,017 --> 00:20:15,051 Je savais pas. 288 00:20:15,320 --> 00:20:18,178 Banning Miller. Vous êtes un régal pour les yeux, dans cette robe. 289 00:20:18,574 --> 00:20:22,124 Il a dû falloir une douzaine d'esclaves pour vous la passer. 290 00:20:23,386 --> 00:20:26,855 Mais votre père m'a dit qu'on pouvait vous l'enlever en un clin d'œil. 291 00:20:35,647 --> 00:20:37,397 Pardonnez ma grossièreté. 292 00:20:37,784 --> 00:20:40,134 Je ne supporte pas les gens inutiles. 293 00:20:56,333 --> 00:20:58,083 Oh, non. Merci beaucoup. 294 00:20:58,646 --> 00:21:01,926 Excusez-moi, mais seriez-vous M. Warrick Harrow ? 295 00:21:02,509 --> 00:21:05,226 Sir Warrick Harrow. L'écharpe. 296 00:21:05,548 --> 00:21:06,598 L'écharpe ? 297 00:21:07,037 --> 00:21:08,604 Elle indique que je suis Lord. 298 00:21:09,374 --> 00:21:12,150 Et c'est... très efficace. 299 00:21:17,174 --> 00:21:20,407 Je m'appelle Malcom Reynolds. Je commande le vaisseau Serenity. 300 00:21:20,527 --> 00:21:22,408 Je vous le dis car j'ai cru comprendre 301 00:21:22,528 --> 00:21:25,245 que vous vouliez vendre hors planète. 302 00:21:28,155 --> 00:21:30,876 Que vous vouliez vendre discrètement certains biens hors planète. 303 00:21:32,149 --> 00:21:35,172 Vous vous trompez, monsieur. Je suis un honnête homme. 304 00:21:35,567 --> 00:21:37,634 Quoi de malhonnête à vendre vos biens 305 00:21:37,754 --> 00:21:39,510 à des gens qui en ont besoin ? 306 00:21:40,212 --> 00:21:41,512 Qui représentez-vous ? 307 00:21:42,326 --> 00:21:44,083 Représenter n'est pas le terme... 308 00:21:44,203 --> 00:21:46,071 Ne me faites pas perdre mon temps. 309 00:21:47,151 --> 00:21:48,353 Un type nommé Badger. 310 00:21:49,343 --> 00:21:52,314 Je le connais, et je pense que c'est un malfrat détraqué. 311 00:21:52,678 --> 00:21:55,898 C'est une insulte envers la communauté des malfrats détraqués. 312 00:21:56,328 --> 00:21:58,078 Mais le marché est béton. 313 00:21:58,198 --> 00:22:00,782 Excusez-moi. Sir Warrick, nous nous sommes vus au club. 314 00:22:03,016 --> 00:22:05,100 Capitaine, voici Atherton Wing. 315 00:22:05,220 --> 00:22:06,997 Atherton, Capitaine Mal Reynolds. 316 00:22:07,640 --> 00:22:08,704 Enchanté. 317 00:22:09,367 --> 00:22:11,428 Inara, j'ignorais que tu allais à cette fête. 318 00:22:11,548 --> 00:22:14,428 - Il n'y a pas d'autre fête. - Et je vois pourquoi. 319 00:22:14,548 --> 00:22:15,921 Ce lustre flottant ! 320 00:22:16,579 --> 00:22:19,049 Presque aussi rayonnant que notre chère Inara. 321 00:22:22,663 --> 00:22:24,813 Ath... Je peux vous appeler Ath ? 322 00:22:26,217 --> 00:22:29,518 Inara m'a parlé de vous. Elle a fait grand cas de votre générosité. 323 00:22:29,638 --> 00:22:31,604 Vous ne verrez donc pas d'inconvénient 324 00:22:31,766 --> 00:22:34,481 à ce que je demande à Inara la faveur d'une danse ? 325 00:22:37,276 --> 00:22:38,320 Je vous en prie. 326 00:22:48,146 --> 00:22:49,985 Vous êtes bien courageux. 327 00:22:50,726 --> 00:22:52,334 Je sais ce qui m'appartient. 328 00:22:54,016 --> 00:22:57,140 Cette danse, pour une fois, je crois que je la connais. 329 00:23:04,333 --> 00:23:06,690 - Que fais-tu ici ? - Les affaires. Tout comme toi. 330 00:23:06,810 --> 00:23:09,918 Je discutais un négoce de contrebande, et tu m'as sauté dessus. 331 00:23:10,038 --> 00:23:12,485 - Tu m'observais. - Je t'ai vue, c'est tout. 332 00:23:12,605 --> 00:23:14,455 Tu ne passes pas inaperçue. 333 00:23:18,266 --> 00:23:20,929 Parmi ces gens, je crois que c'est toi qu'on remarque. 334 00:23:21,145 --> 00:23:23,685 Peut-être que je voulais voir une professionnelle à l'œuvre. 335 00:23:23,805 --> 00:23:26,123 C'est ça, le plus difficile ? Ou ça vient après ? 336 00:23:26,243 --> 00:23:28,168 Tu voudrais que j'aie honte ? 337 00:23:28,288 --> 00:23:30,829 Ce que je fais est légal. Comment va la contrebande ? 338 00:23:32,356 --> 00:23:34,453 Mon travail est illégal, mais honnête au moins. 339 00:23:34,573 --> 00:23:37,116 - Quoi ? - Tous ces mensonges... 340 00:23:37,331 --> 00:23:40,812 Cet homme qui parade avec toi à son bras, comme s'il t'avait gagnée. 341 00:23:40,932 --> 00:23:43,342 Comme s'il t'aimait. Et eux, qui font semblant d'y croire. 342 00:23:44,327 --> 00:23:46,302 Ces gens m'apprécient, et c'est réciproque. 343 00:23:46,422 --> 00:23:48,889 - J'apprécie aussi Atherton, au fait. - Évidemment. 344 00:23:49,009 --> 00:23:50,289 Comment ne pas l'aimer ? 345 00:23:50,970 --> 00:23:52,524 Un peu plus et je couche avec. 346 00:23:52,644 --> 00:23:55,152 Et il m'apprécie, que tu le voies ou non. 347 00:23:55,272 --> 00:23:56,604 Bien sûr. 348 00:23:56,724 --> 00:23:58,233 Il m'a fait une offre. 349 00:23:59,167 --> 00:24:02,027 Tu peux croire qu'il ne m'honore pas, mais il veut que je vive ici. 350 00:24:02,147 --> 00:24:05,036 Je serais sa Courtisane privée. Je ferais partie de cette communauté. 351 00:24:05,156 --> 00:24:07,700 Tu peux trouver ça prétentieux, mais cette offre m'intéresse. 352 00:24:09,095 --> 00:24:11,745 Tu as raison. Je ne peux pas t'en empêcher. 353 00:24:13,717 --> 00:24:15,667 Tu as droit à une vie décente. 354 00:24:17,509 --> 00:24:20,666 - Je vois que Kaylee est là. - Elle a pleuré comme une Cendrillon. 355 00:24:20,786 --> 00:24:23,701 Tu l'aurais vue quand je lui ai dit qu'elle aurait sa pièce montée. 356 00:24:23,821 --> 00:24:25,065 Je la trouve adorable. 357 00:24:25,185 --> 00:24:27,335 Moi aussi, mais c'est top secret. 358 00:24:29,371 --> 00:24:32,205 Je dis pas que le 80-04 est dur à réparer, mais ça vaut pas le coup. 359 00:24:32,325 --> 00:24:34,434 C'est une bonne machine. Faut juste la régler. 360 00:24:34,554 --> 00:24:36,511 Les extenseurs n'ont même pas d'attache. 361 00:24:36,631 --> 00:24:38,723 Des années que je lui dis d'acheter un 80-10. 362 00:24:38,843 --> 00:24:41,371 Si les extenseurs craquent, peu importe la puissance. 363 00:24:41,562 --> 00:24:42,822 Mlle Kaylee... 364 00:24:42,942 --> 00:24:45,209 Une minute. Laisse-la parler. Elle parle. 365 00:24:45,329 --> 00:24:47,239 Au fait, le 80-10, c'est pareil. 366 00:24:47,359 --> 00:24:50,075 Ils ont juste changé la plaque en espérant qu'on le remarque pas. 367 00:25:07,405 --> 00:25:10,555 Tu as peut-être raison. C'est pas mon genre de fête. 368 00:25:11,252 --> 00:25:14,213 Du calme. Faites attention. Pas besoin de se bousculer. 369 00:25:14,333 --> 00:25:17,478 Je vous rappelle qu'elle n'est pas avec vous, Capitaine. Elle est à moi. 370 00:25:17,788 --> 00:25:19,897 À vous ? Elle n'appartient à personne. 371 00:25:21,749 --> 00:25:24,388 Il y a eu échange d'argent, donc elle est à moi, ce soir. 372 00:25:24,508 --> 00:25:26,418 Les robe n'y changent rien, elle reste... 373 00:25:31,587 --> 00:25:33,860 Finalement, c'est mon genre de fête. 374 00:25:34,364 --> 00:25:36,030 Il a dépassé les bornes. 375 00:25:36,498 --> 00:25:37,498 J'accepte. 376 00:25:37,659 --> 00:25:39,542 C'est génial. Quoi ? 377 00:25:39,983 --> 00:25:41,433 Un défi a été lancé. 378 00:25:41,697 --> 00:25:43,295 J'espère que vous êtes prêt. 379 00:25:43,690 --> 00:25:46,793 Quoi, vous parlez d'un combat ? Ça me va. Sortons d'ici. 380 00:25:46,913 --> 00:25:48,509 Pas un combat à mains nues, Mal. 381 00:25:49,045 --> 00:25:51,387 Le duel aura lieu demain matin à l'étang de Kaytree. 382 00:25:51,557 --> 00:25:53,570 Pourquoi attendre ? Où est ce garde ? 383 00:25:53,690 --> 00:25:55,975 Il a confisqué un max de pistolets. 384 00:25:56,136 --> 00:25:58,894 L'un de ces messieurs peut vous donner une épée. 385 00:25:59,636 --> 00:26:00,886 Une ép... quoi ? 386 00:26:07,139 --> 00:26:08,262 Que se passe-t-il ? 387 00:26:08,382 --> 00:26:09,698 J'en suis pas très sûr. 388 00:26:10,538 --> 00:26:13,826 D'abord, vous serez logé pour la nuit, pour éviter que vous vous enfuyiez. 389 00:26:14,641 --> 00:26:16,703 Je ne vous en voudrais pas, d'ailleurs. 390 00:26:16,823 --> 00:26:20,673 Wing est peut-être un dandy gâté, mais c'est un expert en escrime. 391 00:26:20,793 --> 00:26:24,254 Sa lame a occis une douzaine d'hommes. Vous serez la première mort justifiée. 392 00:26:24,836 --> 00:26:27,122 - C'est une blague. - Il te faudra un second. 393 00:26:27,242 --> 00:26:28,924 - C'est quoi ? - Je me propose. 394 00:26:29,741 --> 00:26:31,093 Il combat si tu refuses. 395 00:26:33,200 --> 00:26:34,417 Venez avec moi. 396 00:26:36,148 --> 00:26:39,936 Vous voulez être mon second. On fait donc affaires ? 397 00:26:40,438 --> 00:26:43,396 Cela veut dire que vous êtes en danger de mort. 398 00:26:43,516 --> 00:26:47,466 Mais vous avez provoqué Atherton, donc vous remontez dans mon estime. 399 00:26:48,256 --> 00:26:51,280 Vous pourriez même le combattre un moment... avant qu'il vous étripe. 400 00:27:01,355 --> 00:27:05,701 Jusqu'à la petite bagarre, c'était vraiment une chouette fête. 401 00:27:41,782 --> 00:27:44,832 Le capitaine a disparu et s'est attiré des ennuis. 402 00:27:45,324 --> 00:27:47,712 - Un duel ? - Avec des épées ? 403 00:27:48,897 --> 00:27:51,913 Le capitaine sait se battre. Il doit savoir manier une épée. 404 00:27:52,331 --> 00:27:53,760 Par quel bout la tenir, oui. 405 00:27:55,380 --> 00:27:57,972 D'accord, on doit juste trouver un moyen de le sortir de là. 406 00:27:58,509 --> 00:28:00,415 On a jusqu'au matin, c'est ça ? 407 00:28:00,535 --> 00:28:02,069 Savez-vous où il est logé ? 408 00:28:03,304 --> 00:28:05,313 C'est gênant. Certains d'entre vous 409 00:28:05,433 --> 00:28:07,933 semblent mal interpréter le but de ma présence ici. 410 00:28:08,053 --> 00:28:10,859 Vous êtes là pour nous empêcher de faire ce qu'on fait d'habitude. 411 00:28:11,910 --> 00:28:13,612 Et vous gagnez un sou, ma finaude. 412 00:28:14,360 --> 00:28:16,074 Je suis chez moi, sur Perséphone. 413 00:28:16,234 --> 00:28:17,768 Je traite avec les gens d'ici. 414 00:28:18,212 --> 00:28:21,245 Je ne veux pas qu'on sache que je suis mêlé à tout ce grabuge. 415 00:28:22,265 --> 00:28:24,915 On va s'installer ici le temps que ça se termine, 416 00:28:25,035 --> 00:28:26,785 quelle qu'en soit l'issue. 417 00:28:30,813 --> 00:28:34,301 - Jayne, j'éviterais, si j'étais toi. - Pourquoi ? 418 00:29:04,949 --> 00:29:06,540 Qu'est-ce que tu fais là ? 419 00:29:09,288 --> 00:29:11,838 Atherton a le sommeil lourd, la veille d'un grand jour. 420 00:29:11,998 --> 00:29:14,506 Une mise à mort à l'aube, puis une visite chez le coiffeur... 421 00:29:14,678 --> 00:29:18,177 Quel réconfort d'avoir la visite d'une amie dans une telle situation. 422 00:29:19,192 --> 00:29:21,222 Je savais que le logement serait confortable. 423 00:29:21,382 --> 00:29:22,704 Atherton a les moyens. 424 00:29:22,824 --> 00:29:25,392 Je n'aime guère être entretenu, contrairement à certaines. 425 00:29:29,121 --> 00:29:32,777 - Pourquoi es-tu encore liée à lui ? - C'est ma décision, pas la tienne. 426 00:29:32,978 --> 00:29:35,278 Il a montré qu'il n'a aucun égard pour toi. 427 00:29:36,115 --> 00:29:38,687 Tu as réussi à lui faire dire certaines choses, oui. 428 00:29:38,807 --> 00:29:40,699 Pour bien justifier ton coup de poing. 429 00:29:40,988 --> 00:29:42,660 Il t'a insultée, je l'ai frappé. 430 00:29:43,411 --> 00:29:44,738 J'ai cru bien faire. 431 00:29:45,624 --> 00:29:47,331 Pourquoi c'est devenu si compliqué ? 432 00:29:48,243 --> 00:29:49,693 Ça va se simplifier. 433 00:29:50,190 --> 00:29:54,047 Il y a une porte à l'arrière. Le concierge nous laissera sortir. 434 00:29:54,237 --> 00:29:55,757 Je ne m'enfuis pas, moi. 435 00:29:56,410 --> 00:29:59,693 Et j'ai pas fait ça pour te prouver quoi que ce soit. 436 00:29:59,813 --> 00:30:01,458 Je croyais défendre ton honneur. 437 00:30:01,578 --> 00:30:03,472 Et je ne fuis jamais devant un combat. 438 00:30:03,971 --> 00:30:05,767 Si, tout le temps ! 439 00:30:06,295 --> 00:30:09,345 Bon, d'accord. Mais je ne fuis pas devant celui-là. 440 00:30:10,414 --> 00:30:12,164 C'est une fine lame, Mal. 441 00:30:12,363 --> 00:30:15,819 Tu as déjà du mal avec le pilier. En quoi ta mort aidera mon honneur ? 442 00:30:15,979 --> 00:30:18,321 Je prévois que ce sera sa mort à lui. 443 00:30:19,108 --> 00:30:21,020 Voilà pourquoi j'ai besoin d'un cours. 444 00:30:21,140 --> 00:30:24,990 Je parie que tu sais t'en servir, avec ta belle éducation et tout. 445 00:30:33,025 --> 00:30:34,837 Il m'a dit de ne rien faire. 446 00:30:36,304 --> 00:30:38,284 Il nous rejoindra après avoir gagné le duel. 447 00:30:38,404 --> 00:30:39,554 Et s'il perd ? 448 00:30:40,337 --> 00:30:42,678 Ça ne fait pas de mal d'avoir un plan de secours. 449 00:30:44,567 --> 00:30:47,345 Je me dis que puisqu'on n'est pas armés, 450 00:30:47,661 --> 00:30:49,518 on devrait les prendre par surprise. 451 00:30:50,365 --> 00:30:52,615 - Tous d'un coup. - Pas forcément. 452 00:30:53,864 --> 00:30:57,531 On peut en attirer un ou deux au loin. À l'infirmerie, par exemple. 453 00:31:00,759 --> 00:31:04,409 On les sort, on saute sur Badger avant qu'il s'en rende compte. 454 00:31:04,538 --> 00:31:06,588 Seulement s'il regarde ailleurs. 455 00:31:07,902 --> 00:31:09,752 On a besoin d'une diversion. 456 00:31:11,994 --> 00:31:13,626 Zoé pourrait se déshabiller. 457 00:31:15,038 --> 00:31:16,086 Moi, alors. 458 00:31:49,583 --> 00:31:52,111 River, tu n'as rien à faire là. 459 00:31:52,231 --> 00:31:53,081 Allez ! 460 00:31:54,768 --> 00:31:57,461 - River, s'il te plaît. - Qui est-ce ? 461 00:32:02,677 --> 00:32:05,427 Là, regarde-moi. D'où tu sors, ma poulette ? 462 00:32:05,747 --> 00:32:08,264 Elle est juste... C'est juste un passager. 463 00:32:08,488 --> 00:32:11,517 Ah ouais ? Pourquoi elle dit rien ? Elle a un secret ? 464 00:32:14,485 --> 00:32:15,896 Bien sûr, j'ai un secret. 465 00:32:16,979 --> 00:32:17,979 Plus d'un. 466 00:32:19,976 --> 00:32:23,090 Mais c'est pas à toi que je vais les dire, mon coco. 467 00:32:23,210 --> 00:32:26,657 Les colons de Dyton sont pas assez bêtes pour parler à des inconnus. 468 00:32:34,532 --> 00:32:37,752 Pis tu parles assez fort pour nous deux, pas vrai ? 469 00:32:38,371 --> 00:32:42,047 J'en ai vu des douzaines, comme toi. Barrés de chez eux très tôt. 470 00:32:42,229 --> 00:32:44,479 Des p'tites arnaques par-ci par-là. 471 00:32:44,782 --> 00:32:48,887 T'as passé du temps sous les verrous, mais moins que tu veux faire croire. 472 00:32:49,105 --> 00:32:53,443 Et tu es quoi... un petit délinquant qui a la folie des grandeurs ? 473 00:32:55,650 --> 00:32:57,855 Pauvre petit seigneur d'un pauvre petit château. 474 00:33:00,251 --> 00:33:02,651 C'est sympa de rencontrer quelqu'un de son patelin natal. 475 00:33:03,057 --> 00:33:04,207 Pas vraiment. 476 00:33:05,687 --> 00:33:08,637 Appelle-moi si quelqu'un d'intéressant se pointe. 477 00:33:12,327 --> 00:33:13,577 Je l'aime bien. 478 00:33:17,448 --> 00:33:21,598 C'était tout à fait le genre de diversion dont on aurait pu profiter. 479 00:33:23,715 --> 00:33:24,715 Attaque. 480 00:33:28,516 --> 00:33:29,720 Comment j'ai évité ? 481 00:33:30,356 --> 00:33:33,242 Tu rentres dans le lard plus vite que ton ombre ? 482 00:33:33,362 --> 00:33:35,540 Parce que tu attaques toujours de la même façon, 483 00:33:35,660 --> 00:33:38,411 en tournoyant de l'épaule comme si tu coupais du bois. 484 00:33:38,531 --> 00:33:41,579 Tu dois pousser avec la pointe, ou envoyer par le coude. 485 00:33:41,699 --> 00:33:43,360 Mais c'est plus fort, par l'épaule. 486 00:33:43,799 --> 00:33:45,549 Mais aussi plus lent. 487 00:33:45,846 --> 00:33:48,036 Tu as plus besoin de vitesse que de force. 488 00:33:48,156 --> 00:33:49,995 Nous sommes des créatures fragiles. 489 00:33:50,115 --> 00:33:53,265 Il suffit d'une simple pression pour couper la peau. 490 00:33:53,642 --> 00:33:56,914 Comment tu sais ça ? Ils enseignent ça à l'école des putains ? 491 00:33:59,334 --> 00:34:02,130 Tu as un drôle de sens de la noblesse, Capitaine. 492 00:34:02,250 --> 00:34:04,901 Tu l'as frappé pour avoir sous-entendu que j'étais une putain, 493 00:34:05,021 --> 00:34:06,674 mais tu dis pareil. 494 00:34:06,932 --> 00:34:08,843 Je ne respecte peut-être pas ton travail, 495 00:34:08,963 --> 00:34:12,137 mais lui ne te respectait pas, toi. Voilà la différence. 496 00:34:12,316 --> 00:34:13,973 Inara, il ne te voit même pas. 497 00:34:14,291 --> 00:34:17,143 La mort résoudra le problème à la satisfaction de chacun. 498 00:34:17,522 --> 00:34:21,207 Ce duel yu-bun-du est le produit de ta société, pas de la mienne. 499 00:34:21,327 --> 00:34:23,000 Tu enfreins toujours les règles, 500 00:34:23,120 --> 00:34:25,363 peu importe dans quelle société tu te trouves. 501 00:34:25,483 --> 00:34:27,599 Tu ne t'intègres pas plus parmi les criminels, 502 00:34:27,719 --> 00:34:29,488 d'où tes ennuis constants. 503 00:34:29,704 --> 00:34:31,807 Tu suis les règles pour avoir la belle vie, 504 00:34:31,927 --> 00:34:33,576 même si elles te rendent esclave. 505 00:34:35,851 --> 00:34:37,201 Refuse son offre. 506 00:34:39,036 --> 00:34:39,836 Quoi ? 507 00:34:41,000 --> 00:34:41,878 Refuse. 508 00:34:43,029 --> 00:34:45,519 Si l'offre se concrétise, tu seras avec le type qui m'a tué, 509 00:34:45,639 --> 00:34:47,757 et j'aime pas trop les types qui me tuent. 510 00:34:51,880 --> 00:34:55,269 J'ai dit que je pouvais pas t'en empêcher, et c'est vrai. 511 00:34:57,725 --> 00:34:59,375 Mais quand même, refuse. 512 00:35:05,801 --> 00:35:07,096 Je dois repartir. 513 00:35:11,052 --> 00:35:12,619 Il va bientôt se réveiller. 514 00:35:15,880 --> 00:35:17,380 Une dure journée l'attend. 515 00:36:13,304 --> 00:36:16,344 Fais gaffe, Ath. Ça coupe, ces petites choses. 516 00:36:17,905 --> 00:36:20,683 - Il croit qu'il va s'en sortir ? - Il n'est que son jouet. 517 00:36:44,557 --> 00:36:46,458 - Que fait-il ? - Ne te laisse pas avoir ! 518 00:36:53,742 --> 00:36:55,569 Je sens que ça va aller vite. 519 00:37:19,588 --> 00:37:22,411 La fin du combat approche, Madame. Vous ne devriez pas regarder. 520 00:37:32,415 --> 00:37:33,737 Atherton, attendez ! 521 00:37:34,492 --> 00:37:37,801 Je resterai, je vous serai exclusive. Mais laissez-lui la vie sauve. 522 00:37:52,530 --> 00:37:53,780 Il est à terre. 523 00:37:56,171 --> 00:37:57,738 Vous devez en finir, jeune homme. 524 00:38:02,255 --> 00:38:03,705 Vous devez en finir. 525 00:38:05,271 --> 00:38:08,582 Pour un homme, être à terre et encore en vie 526 00:38:08,743 --> 00:38:10,377 fait de lui un lâche. 527 00:38:10,722 --> 00:38:13,072 - C'est une humiliation. - C'est sûr. 528 00:38:14,090 --> 00:38:15,440 C'est humiliant... 529 00:38:16,340 --> 00:38:17,759 Devoir être étendu là, 530 00:38:17,919 --> 00:38:20,375 alors que le vainqueur refuse de répandre votre sang. 531 00:38:21,262 --> 00:38:23,950 La clémence est la qualité d'un grand homme. 532 00:38:26,261 --> 00:38:27,936 Je n'en suis pas encore là. 533 00:38:30,748 --> 00:38:32,298 Disons, je suis pas trop mal. 534 00:38:43,204 --> 00:38:45,494 Vous l'avez perdue, jeune homme. Soyez beau joueur. 535 00:38:46,156 --> 00:38:48,330 Tu as manigancé tout ça, sale putain... 536 00:38:48,965 --> 00:38:50,715 alors que je t'ai achetée. 537 00:38:51,789 --> 00:38:54,753 J'aurais dû t'enlaidir, pour que plus personne ne veuille de toi. 538 00:38:56,193 --> 00:38:58,102 Tu vois, je le frappe même pas. 539 00:38:58,222 --> 00:38:59,543 Je crois que j'ai grandi. 540 00:39:00,398 --> 00:39:02,348 Prépare-toi à crever de faim. 541 00:39:03,231 --> 00:39:05,515 Je ferai en sorte de te mettre sur la paille. 542 00:39:06,720 --> 00:39:08,517 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 543 00:39:09,456 --> 00:39:12,177 Vous venez de gagner une place dans la liste noire. 544 00:39:12,297 --> 00:39:15,649 Aucune Courtisane ne voudra jamais plus avoir de contrat avec vous. 545 00:39:15,928 --> 00:39:19,564 Vous devrez compter sur votre charme de vainqueur pour séduire une femme. 546 00:39:19,684 --> 00:39:21,155 Que Dieu vous vienne en aide. 547 00:39:28,421 --> 00:39:30,517 Vous n'étiez pas obligé de le blesser. 548 00:39:30,637 --> 00:39:32,987 Je sais. Mais c'était marrant. 549 00:39:33,819 --> 00:39:36,712 Si vous êtes prêt à vous battre autant pour protéger ma marchandise, 550 00:39:37,039 --> 00:39:39,548 elle sera dans votre soute d'ici minuit. 551 00:39:47,999 --> 00:39:49,475 Chouette petite sauterie. 552 00:39:58,635 --> 00:40:00,685 Le doc met le pasteur au parfum. 553 00:40:01,931 --> 00:40:03,781 On est prêts, à ton signal. 554 00:40:03,978 --> 00:40:05,528 Le doc fait diversion. 555 00:40:07,496 --> 00:40:09,620 A-t-on jamais vu un équipage aussi paresseux ? 556 00:40:13,044 --> 00:40:14,651 Vous êtes blessé. 557 00:40:18,832 --> 00:40:21,398 - Le contrat ? - C'est bon. 558 00:40:21,518 --> 00:40:22,968 Maintenant, dégage. 559 00:40:23,406 --> 00:40:25,532 Merci beaucoup pour cette charmante soirée. 560 00:40:34,361 --> 00:40:35,771 Vous êtes gravement blessé ? 561 00:40:38,280 --> 00:40:40,367 On allait juste passer à l'action, Capitaine. 562 00:40:40,646 --> 00:40:42,279 Évasion, sauvetage, tout. 563 00:40:42,439 --> 00:40:45,280 J'allais observer de loin. Ça allait être palpitant. 564 00:41:40,992 --> 00:41:42,689 Merci pour le vin. 565 00:41:42,809 --> 00:41:44,165 Il est tout frais. 566 00:41:44,518 --> 00:41:48,049 À Kaylee et son système de fermentation intra-moteur. 567 00:41:49,541 --> 00:41:51,391 - Tu as mal ? - Une horreur. 568 00:41:51,715 --> 00:41:54,683 - J'ai été transpercé, juste là. - J'ai vu ça. 569 00:41:55,652 --> 00:41:57,902 Je n'aime pas les fêtes chics, moi. 570 00:41:58,098 --> 00:41:59,475 Trop risqué. 571 00:41:59,595 --> 00:42:01,650 Ce n'était pas un désastre complet. 572 00:42:01,811 --> 00:42:03,359 J'ai été transpercé ! Juste là ! 573 00:42:03,565 --> 00:42:05,654 Et tu as gagné un beau projet frauduleux. 574 00:42:07,157 --> 00:42:09,507 C'est bon d'avoir de la marchandise. 575 00:42:09,934 --> 00:42:13,544 Certes, ça fait de nous la cible de tous les vautours de l'espace, 576 00:42:13,664 --> 00:42:16,214 mais c'est ça qui est marrant, des fois. 577 00:42:20,463 --> 00:42:23,244 Je te suis reconnaissante, pour la tentative malhabile 578 00:42:23,364 --> 00:42:26,674 et agressive de défendre mon honneur, même si je ne t'ai rien demandé. 579 00:42:29,425 --> 00:42:30,675 Pas mal, hein ! 580 00:42:31,311 --> 00:42:32,861 Mais avec le recul... 581 00:42:33,329 --> 00:42:35,058 J'aurais pas dû me mêler à ton monde. 582 00:42:35,417 --> 00:42:38,129 Mon monde ? S'il l'est vraiment. 583 00:42:39,764 --> 00:42:42,014 Je ne comptais pas rester, tu sais. 584 00:42:45,559 --> 00:42:46,801 Pourquoi ça ? 585 00:42:48,470 --> 00:42:51,407 Il faut quelqu'un pour empêcher Kaylee de faire des bêtises. 586 00:42:52,114 --> 00:42:54,164 Et toutes mes affaires sont ici. 587 00:42:56,891 --> 00:42:58,573 Et surtout, 588 00:42:58,693 --> 00:43:00,834 pourquoi voudrais-je quitter Serenity ? 589 00:43:02,672 --> 00:43:04,322 Je ne vois vraiment pas. 590 00:43:16,157 --> 00:43:19,650 Sous-titres : Nathbot / Aissy ~ bufgelfly ~