1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:05,187 --> 00:00:06,187
Par ici !
3
00:00:12,733 --> 00:00:14,516
J'suis trop grand pour vous !
4
00:00:14,899 --> 00:00:16,049
À toi, nabot !
5
00:00:43,580 --> 00:00:44,580
Qui gagne ?
6
00:00:45,126 --> 00:00:47,629
Je ne sais pas trop.
On dirait qu'ils ne jouent
7
00:00:47,749 --> 00:00:50,114
selon aucune règle civilisée.
8
00:00:50,234 --> 00:00:52,884
Nous sommes plutôt loin
de la civilisation.
9
00:00:54,800 --> 00:00:56,350
Comment va ta sœur ?
10
00:00:56,801 --> 00:00:58,251
Elle va bien. Mieux.
11
00:00:59,707 --> 00:01:01,257
Ça dépend des jours...
12
00:01:01,633 --> 00:01:05,310
Et elle refuse toujours de parler
de ce qu'ils lui ont fait à l'académie.
13
00:01:05,430 --> 00:01:07,528
Peut-être qu'elle n'en est
pas sûre elle-même.
14
00:01:08,189 --> 00:01:09,189
Ouverture !
15
00:01:11,968 --> 00:01:14,706
Elle en rêve.
Ça, je le sais.
16
00:01:16,087 --> 00:01:17,337
Des cauchemars.
17
00:01:18,033 --> 00:01:20,541
Et maintenant, en cavale,
sur ce vaisseau...
18
00:01:20,832 --> 00:01:24,382
Je ne sais pas si je pourrai
l'aider ici, et je dois l'aider.
19
00:01:24,947 --> 00:01:26,297
Simon, tu l'aides.
20
00:01:26,710 --> 00:01:28,632
Tu as laissé
toute ta vie derrière toi.
21
00:01:29,308 --> 00:01:31,258
C'est incroyablement généreux.
22
00:01:33,243 --> 00:01:36,682
J'ai généreusement fait de nous
des fugitifs.
23
00:01:37,159 --> 00:01:39,226
Tout le monde fuit quelque chose,
j'imagine.
24
00:01:45,052 --> 00:01:47,568
Alerte de proximité. On doit
s'approcher de quelque chose.
25
00:01:47,730 --> 00:01:49,928
Mon Dieu,
qu'est-ce que ça peut être ?
26
00:01:50,048 --> 00:01:52,948
Nous sommes tous condamnés !
Qui donc pilote cet engin ?
27
00:01:53,423 --> 00:01:54,773
Ah oui, c'est moi.
28
00:01:55,325 --> 00:01:56,475
J'y retourne.
29
00:01:57,740 --> 00:02:00,530
Nous voilà à court
d'un homme dans l'équipe.
30
00:02:00,650 --> 00:02:02,958
La petite Kaylee est toujours
à court d'un homme.
31
00:02:04,064 --> 00:02:07,661
Dis, Doc, pourquoi ne pas descendre
et rejoindre notre équipe ?
32
00:02:07,781 --> 00:02:09,882
Inara n'y verra pas d'inconvénient.
33
00:02:30,275 --> 00:02:31,904
Wash, t'as eu une attaque ?
34
00:02:32,066 --> 00:02:34,119
- Plus ou moins.
- Que s'est-il passé ?
35
00:02:40,783 --> 00:02:41,903
Quelqu'un à bord ?
36
00:02:42,038 --> 00:02:43,968
Je l'ai contacté,
mais si ses occupants
37
00:02:44,088 --> 00:02:46,239
sont comme le gars
que je viens de percuter...
38
00:02:46,359 --> 00:02:47,962
Je vois mal quelqu'un répondre.
39
00:02:48,886 --> 00:02:50,297
Rapproche-nous.
40
00:02:50,566 --> 00:02:53,131
Assez près pour qu'on puisse
sonner à la porte.
41
00:02:53,251 --> 00:02:54,801
Qu'est-ce que c'est ?
42
00:03:00,289 --> 00:03:01,473
Un fantôme.
43
00:03:06,361 --> 00:03:09,060
Épisode 3 - BUSHWHACKED
44
00:03:57,598 --> 00:04:00,562
C'est quoi, à votre avis ?
Un vaisseau de transport ?
45
00:04:00,682 --> 00:04:01,910
Un cargo transformé.
46
00:04:02,748 --> 00:04:05,198
{\a6}Peut-être un chaland
à courte distance.
47
00:04:05,641 --> 00:04:08,835
{\a6}Ça se voit qu'il n'a pas envie
d'être dans cette position.
48
00:04:08,955 --> 00:04:12,285
La pointe bâbord a disparu, c'est ça
qui le fait tourner sur lui-même.
49
00:04:12,458 --> 00:04:14,882
{\a6}Un vaisseau à courte distance
aussi loin dans l'espace ?
50
00:04:15,078 --> 00:04:17,052
Modifié pour transporter
des passagers.
51
00:04:17,172 --> 00:04:18,909
On les prend à bas prix
aux enchères.
52
00:04:19,529 --> 00:04:20,846
Quelques modifications,
53
00:04:21,018 --> 00:04:23,646
et ils suffisent pour
un aller simple vers une planète.
54
00:04:23,767 --> 00:04:24,767
Des colons.
55
00:04:25,300 --> 00:04:29,330
Vingt familles dans un vaisseau
de cette taille, ça doit serrer.
56
00:04:29,534 --> 00:04:32,024
- Des familles ?
- Je vais vous dire ce que je pense.
57
00:04:32,374 --> 00:04:35,361
Le gars qu'on a percuté
s'est fait tout le monde à bord.
58
00:04:35,714 --> 00:04:36,990
Il les a tous tués.
59
00:04:37,650 --> 00:04:40,940
Puis il est allé nager un peu pour voir
à quelle vitesse sa tête implose.
60
00:04:41,117 --> 00:04:42,409
Quel optimisme !
61
00:04:43,823 --> 00:04:47,363
- On ne devrait pas le signaler ?
- À qui ? L'Alliance ?
62
00:04:48,925 --> 00:04:52,002
Ils vont se ruer ici pour s'assurer
que ces contribuables vont bien.
63
00:04:52,189 --> 00:04:53,419
Alors c'est à nous.
64
00:04:53,924 --> 00:04:57,132
S'ils ont besoin d'aide, pourquoi
ils lancent pas d'appel de détresse ?
65
00:04:57,447 --> 00:04:59,085
C'est vrai.
Pas de signal.
66
00:04:59,296 --> 00:05:01,185
Donc personne ne cherche
à les retrouver.
67
00:05:01,305 --> 00:05:03,722
Raison de plus pour nous d'agir.
68
00:05:03,884 --> 00:05:07,213
Pourquoi ne pas simplement dire
une prière quand on passera à côté ?
69
00:05:07,333 --> 00:05:09,937
Dois-je vous rappeler
l'histoire du Bon Samaritain ?
70
00:05:10,197 --> 00:05:12,564
Je préférerais pas.
Mais on va aller vérifier.
71
00:05:13,091 --> 00:05:15,986
Il peut y avoir des survivants.
Et si c'est pas le cas...
72
00:05:16,106 --> 00:05:18,165
on ne nous en voudra pas
de jeter un œil,
73
00:05:18,399 --> 00:05:20,375
ils ont pu laisser
des objets de valeur.
74
00:05:20,946 --> 00:05:23,751
Tout à fait...
Quelqu'un pourrait être blessé.
75
00:05:44,511 --> 00:05:46,461
Où tu crois aller, comme ça ?
76
00:05:48,728 --> 00:05:50,352
Je pensais offrir mes services...
77
00:05:51,459 --> 00:05:54,106
au cas où quelqu'un à bord
aurait besoin de soins.
78
00:05:57,255 --> 00:05:59,225
Le capitaine et Zoé
y vont en premier.
79
00:05:59,440 --> 00:06:00,821
On te sifflera si besoin.
80
00:06:02,466 --> 00:06:03,616
Un problème ?
81
00:06:09,915 --> 00:06:13,565
C'est l'idée qu'un peu de Mylar
et une vitre
82
00:06:14,024 --> 00:06:16,545
sont les seules choses
qui nous séparent de...
83
00:06:17,434 --> 00:06:18,271
rien.
84
00:06:18,543 --> 00:06:20,799
C'est fou ce qu'un rien
peut faire à un homme.
85
00:06:21,206 --> 00:06:22,927
Comme ce gars qu'on a percuté.
86
00:06:23,089 --> 00:06:25,638
Il est sûrement coincé
sous le vaisseau, là.
87
00:06:25,826 --> 00:06:28,117
Un peu comme
les poubelles de l'espace,
88
00:06:28,237 --> 00:06:31,060
qui s'agrippent
au premier truc qui passe.
89
00:06:32,586 --> 00:06:33,936
Attends voir.
90
00:06:34,247 --> 00:06:36,997
Ce serait pas un peu
comme toi et ta sœur ?
91
00:07:05,629 --> 00:07:07,779
Nous entrons dans le sas suivant.
92
00:07:13,076 --> 00:07:16,126
Wash, demande à Serenity
de frapper pour nous.
93
00:07:29,269 --> 00:07:31,692
Le groupe électrogène
d'urgence est allumé.
94
00:07:31,812 --> 00:07:33,455
Les tableaux de bord aussi.
95
00:07:59,300 --> 00:08:02,550
Quoi qu'il se soit passé ici,
c'est arrivé rapidement.
96
00:08:18,800 --> 00:08:20,252
Tout a été laissé tel quel.
97
00:08:22,411 --> 00:08:25,361
L'énergie du vaisseau
s'est épuisée toute seule.
98
00:08:26,212 --> 00:08:27,981
Aucun signe de lutte.
99
00:08:30,956 --> 00:08:32,473
- Ils ont juste...
- Disparu.
100
00:08:40,764 --> 00:08:41,564
Chef.
101
00:08:44,447 --> 00:08:47,821
Le journal de bord. Quelqu'un était
en train d'écrire un message.
102
00:09:06,906 --> 00:09:08,699
Ça va, je suis là.
103
00:09:11,259 --> 00:09:12,909
Encore des cauchemars ?
104
00:09:13,259 --> 00:09:16,709
J'arrive pas à dormir.
Il y a trop de hurlements.
105
00:09:21,894 --> 00:09:22,894
River...
106
00:09:24,331 --> 00:09:26,081
Il n'y a aucun hurlement.
107
00:09:27,567 --> 00:09:28,717
Il y en a eu.
108
00:09:31,657 --> 00:09:33,524
Chope ton kit, on va se promener.
109
00:09:33,644 --> 00:09:36,794
Mal nous veut tous les deux
là-bas, au pas de course.
110
00:09:37,290 --> 00:09:39,246
Ils ont trouvé des survivants ?
111
00:09:39,366 --> 00:09:40,616
Il m'a pas dit.
112
00:09:41,076 --> 00:09:42,076
D'accord.
113
00:09:43,658 --> 00:09:46,245
Je vais demander à Inara
de veiller sur River.
114
00:09:46,365 --> 00:09:48,648
M'en fous. Je t'attends pas.
Je te retrouve là-bas.
115
00:09:49,021 --> 00:09:52,127
Grouille-toi, tu dois encore
mettre la combinaison.
116
00:10:52,603 --> 00:10:54,406
Pourquoi t'es là,
et en combinaison ?
117
00:10:57,865 --> 00:10:59,161
Vous êtes hilarant.
118
00:10:59,904 --> 00:11:00,904
Sadique.
119
00:11:01,024 --> 00:11:04,000
OK, ça suffit.
On n'a pas le temps de jouer.
120
00:11:04,285 --> 00:11:05,635
Puisque tu es là,
121
00:11:05,755 --> 00:11:08,605
tu peux donner un coup de main.
Va avec Kaylee.
122
00:11:08,725 --> 00:11:10,175
Dépêchons-nous, OK ?
123
00:11:10,295 --> 00:11:12,091
Charge minimale, pas d'excès.
124
00:11:12,547 --> 00:11:13,668
Où sont-ils tous ?
125
00:11:13,788 --> 00:11:17,428
Ils ont largué une navette.
Considérons qu'ils sont indemnes.
126
00:11:17,548 --> 00:11:19,139
On est là pour les restes.
127
00:11:19,301 --> 00:11:22,645
Vous deux, commencez par la salle
des machines. Jayne, la cuisine.
128
00:11:23,788 --> 00:11:26,018
Tu l'as mise de travers.
129
00:11:35,248 --> 00:11:38,763
16 familles enregistrées. Une navette
n'en prendrait pas le tiers.
130
00:11:38,946 --> 00:11:41,328
Je sais.
Wash, tu trouves quelque chose ?
131
00:11:41,490 --> 00:11:43,827
Je crois que ça correspond
à cette classe.
132
00:11:43,947 --> 00:11:45,165
Le plan semble coller.
133
00:11:45,610 --> 00:11:48,460
Je dirais que s'il y a
des objets de valeur,
134
00:11:48,629 --> 00:11:50,504
ils seraient sûrement stockés...
135
00:11:50,942 --> 00:11:52,842
Au pont arrière C.
136
00:11:53,254 --> 00:11:55,480
Bon boulot. On sera pas long.
137
00:12:00,912 --> 00:12:02,510
River ? C'est Inara.
138
00:12:04,697 --> 00:12:06,247
Tu as faim, ma puce ?
139
00:12:25,778 --> 00:12:27,499
Tu n'es pas un peu curieuse ?
140
00:12:28,293 --> 00:12:29,293
De quoi ?
141
00:12:31,661 --> 00:12:33,064
De ce qui s'est passé ici.
142
00:12:33,317 --> 00:12:36,667
Pourquoi abandonner un vaisseau
au milieu de nulle part ?
143
00:12:37,379 --> 00:12:39,303
Pour toutes sortes de raisons.
144
00:12:39,465 --> 00:12:41,034
Mais pas mécaniques.
145
00:12:41,387 --> 00:12:42,431
Quoi ?
146
00:12:42,673 --> 00:12:44,934
Il n'y a aucun problème
avec cette machinerie.
147
00:12:45,111 --> 00:12:46,780
Aucun que je puisse voir.
148
00:12:50,609 --> 00:12:52,359
En voilà une qui est bien.
149
00:12:53,870 --> 00:12:55,320
Garde le sac ouvert.
150
00:13:18,834 --> 00:13:20,219
On dirait que c'est ça.
151
00:13:26,403 --> 00:13:27,453
Verrouillé.
152
00:13:28,065 --> 00:13:31,207
Là, je dirais que c'est
très bon signe.
153
00:14:39,847 --> 00:14:40,965
Ici.
154
00:14:44,070 --> 00:14:46,472
Graines génétiques,
protéines, engrais...
155
00:14:46,634 --> 00:14:50,188
L'essentiel pour un nouveau départ
dans un nouveau monde.
156
00:14:51,288 --> 00:14:54,338
Subventions en espèces
pour plus de 14 familles...
157
00:14:54,769 --> 00:14:56,919
- C'est...
- Presque une fortune.
158
00:14:57,841 --> 00:14:59,610
Oublie le reste, on ne prend que ça.
159
00:15:00,048 --> 00:15:02,898
On va avoir besoin d'aide
pour ramener tout ça.
160
00:15:08,971 --> 00:15:12,148
Même sur une navette de sauvetage,
ceux qui sont partis
161
00:15:12,326 --> 00:15:15,117
auraient trouvé la place
pour en emporter une partie.
162
00:15:17,107 --> 00:15:18,295
Personne n'est parti.
163
00:15:23,635 --> 00:15:24,635
Personne.
164
00:15:31,518 --> 00:15:32,518
Mon Dieu.
165
00:15:36,447 --> 00:15:37,997
Je sais qui a fait ça.
166
00:15:38,700 --> 00:15:40,350
Sors-la d'ici.
Jayne ?
167
00:15:40,888 --> 00:15:43,609
Jayne, ramène-toi
dans la salle des machines.
168
00:15:43,822 --> 00:15:46,925
Sors Kaylee et le docteur
de ce vaisseau. Pas de questions.
169
00:15:57,317 --> 00:15:58,367
Capitaine ?
170
00:16:03,294 --> 00:16:05,344
Ça venait d'au-dessus.
171
00:16:05,980 --> 00:16:07,030
La cuisine.
172
00:16:08,197 --> 00:16:10,514
- Quoi ?
- On a entendu des coups de feu.
173
00:16:10,677 --> 00:16:12,427
River, qu'est-ce que tu...
174
00:16:12,653 --> 00:16:13,865
J'ai suivi les voix.
175
00:16:13,985 --> 00:16:16,014
Ne quitte plus le vaisseau.
Plus jamais.
176
00:16:16,134 --> 00:16:17,566
Occupe-toi d'elle, tu veux ?
177
00:16:17,686 --> 00:16:20,608
- Wu-de-ma, que se passe-t-il ?
- Pas maintenant, chéri.
178
00:16:37,442 --> 00:16:38,592
Qu'as-tu vu ?
179
00:16:39,120 --> 00:16:39,965
Rien.
180
00:16:40,721 --> 00:16:43,172
Il est arrivé par derrière.
Mais il était grand.
181
00:16:43,793 --> 00:16:44,793
Costaud.
182
00:16:45,269 --> 00:16:47,889
- Je crois que je l'ai frappé.
- En effet.
183
00:17:09,958 --> 00:17:11,075
Tout doux.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,329
Personne ne vous fera de mal.
185
00:17:15,767 --> 00:17:16,917
Aucune pitié.
186
00:17:17,636 --> 00:17:18,986
Pas plus, disons.
187
00:17:19,203 --> 00:17:21,418
- Aucune pitié.
- On a plein de pitié.
188
00:17:21,944 --> 00:17:23,337
Des tonnes de...
189
00:17:38,373 --> 00:17:40,023
C'est une vraie... bête !
190
00:17:41,449 --> 00:17:44,046
C'est un miracle
que vous soyez encore en vie.
191
00:17:44,166 --> 00:17:46,151
Il avait l'air plus grand
dans le noir.
192
00:17:49,557 --> 00:17:51,551
Combien de temps
a-t-il vécu comme ça ?
193
00:17:52,176 --> 00:17:53,426
Je ne sais pas.
194
00:17:53,852 --> 00:17:57,246
Il doit être très courageux
pour avoir survécu.
195
00:17:58,194 --> 00:18:00,749
Ouais, un vrai héros
qui a tué tout le monde.
196
00:18:01,437 --> 00:18:03,752
Quoi ? Non, on n'a jamais pensé
une chose pareille.
197
00:18:07,443 --> 00:18:08,896
Non ? Si ?
198
00:18:09,295 --> 00:18:11,885
Le capitaine ne l'aurait pas
ramené à bord si c'était le cas.
199
00:18:12,892 --> 00:18:13,921
Pouls rapide.
200
00:18:14,534 --> 00:18:17,284
Tension très élevée,
rien d'étonnant.
201
00:18:17,491 --> 00:18:20,667
Faibles. Ils étaient tous faibles.
202
00:18:21,269 --> 00:18:24,565
En dehors de la blessure par balle,
pas de traumatisme extérieur...
203
00:18:24,727 --> 00:18:27,610
Même si votre coup sur la tête
ne lui a sûrement pas fait du bien.
204
00:18:28,443 --> 00:18:29,287
Bétail.
205
00:18:30,944 --> 00:18:32,594
Bétail pour le massacre.
206
00:18:35,044 --> 00:18:36,044
Endors-le.
207
00:18:37,135 --> 00:18:39,285
- Je ne pense pas que...
- Obéis.
208
00:18:39,617 --> 00:18:42,828
Ni pitié, ni résistance.
209
00:18:52,763 --> 00:18:55,137
Ouvrez.
Voyez ce qu'il y a à l'intérieur.
210
00:19:04,346 --> 00:19:05,496
Pas de pitié.
211
00:19:12,281 --> 00:19:14,949
Alors ?
Comment va notre patient ?
212
00:19:15,378 --> 00:19:19,453
En dehors d'une malnutrition avancée,
sa santé est remarquable.
213
00:19:19,615 --> 00:19:21,196
Il vivra, donc ?
214
00:19:21,408 --> 00:19:23,726
Ce qui, d'après moi,
n'est pas de chance.
215
00:19:24,050 --> 00:19:26,043
Ce n'est pas très charitable.
216
00:19:26,205 --> 00:19:27,878
La charité voudrait qu'on l'explose.
217
00:19:30,423 --> 00:19:32,573
Ça lui épargnerait la souffrance.
218
00:19:34,638 --> 00:19:36,595
OK, personne n'entre là-dedans.
219
00:19:37,109 --> 00:19:39,390
On ne peut plus rien pour lui,
après ce qu'il a vu.
220
00:19:39,798 --> 00:19:40,848
Comment ça ?
221
00:19:41,421 --> 00:19:44,071
Le vaisseau a été attaqué
par des Reavers.
222
00:19:46,496 --> 00:19:47,646
Des Reavers ?
223
00:19:53,475 --> 00:19:55,260
Mal, comment peux-tu le savoir ?
224
00:19:55,380 --> 00:19:57,866
Il n'en sait rien, voilà comment.
Y a pas moyen.
225
00:19:59,693 --> 00:20:01,831
C'était l'autre gars.
Celui qu'on a percuté.
226
00:20:01,951 --> 00:20:03,934
Comme je l'ai dit,
il est devenu dingue,
227
00:20:04,054 --> 00:20:06,834
a tué les autres, et a fait
une promenade dans l'espace.
228
00:20:06,996 --> 00:20:09,254
- Il y a une seconde, tu disais...
- Oublie.
229
00:20:09,866 --> 00:20:13,216
C'était pas des Reavers.
Ils laissent aucun survivant.
230
00:20:13,336 --> 00:20:14,675
Tu parles d'un survivant.
231
00:20:15,171 --> 00:20:16,621
Que suggérez-vous ?
232
00:20:17,871 --> 00:20:19,851
Peu importe qu'on l'ait sorti
du vaisseau.
233
00:20:19,971 --> 00:20:22,068
Il y vivra éternellement, à présent.
234
00:20:22,188 --> 00:20:23,726
Je n'accepte pas cela.
235
00:20:24,437 --> 00:20:26,430
Quelles que soient les horreurs
qu'il a vues,
236
00:20:26,550 --> 00:20:27,899
les actes de barbarie...
237
00:20:28,019 --> 00:20:30,608
ce sont des hommes qui les ont commis,
rien de plus.
238
00:20:31,010 --> 00:20:34,285
- Les Reavers ne sont pas des hommes.
- Bien sûr que si.
239
00:20:34,405 --> 00:20:36,697
Trop longtemps exclus
de la civilisation, peut-être.
240
00:20:37,383 --> 00:20:38,574
Mais des hommes.
241
00:20:38,993 --> 00:20:41,785
Et je crois qu'il y a un pouvoir
plus grand que les hommes.
242
00:20:42,482 --> 00:20:44,032
Un pouvoir guérisseur.
243
00:20:44,569 --> 00:20:46,999
Les Reavers discuteraient
sûrement cette philosophie...
244
00:20:47,487 --> 00:20:49,479
s'ils avaient une philosophie...
245
00:20:49,599 --> 00:20:53,149
et s'ils n'étaient pas trop occupés
à ronger vos entrailles.
246
00:20:53,515 --> 00:20:56,565
Jayne a raison.
Les Reavers ne sont pas des hommes.
247
00:20:57,134 --> 00:21:00,384
Ou ils ont oublié comment en être.
Ça revient au même.
248
00:21:00,765 --> 00:21:03,285
Ils sont partis aux bords
de la galaxie, dans le néant,
249
00:21:03,405 --> 00:21:04,683
et il les a avalés.
250
00:21:04,845 --> 00:21:08,109
On devrait pas bouger de là,
si c'étaient des Reavers ?
251
00:21:08,616 --> 00:21:12,066
Le boulot n'est pas fini.
Il reste pas mal d'argent, là-bas.
252
00:21:12,362 --> 00:21:15,112
Oh, je vais pas là-bas,
avec tous ces corps.
253
00:21:15,312 --> 00:21:17,947
Y a pas moyen. Pas si les Reavers
s'en sont pris à eux.
254
00:21:18,274 --> 00:21:20,199
Jayne, tu vas effrayer les femmes.
255
00:21:21,369 --> 00:21:22,309
J'irai.
256
00:21:24,369 --> 00:21:27,415
- Je suis habitué aux cadavres.
- J'aimerais l'accompagner.
257
00:21:27,985 --> 00:21:31,335
Voir si je peux permettre
à ces gens de trouver le repos.
258
00:21:31,629 --> 00:21:34,463
Ils se reposent déjà bien.
Les Reavers y ont veillé.
259
00:21:34,625 --> 00:21:38,178
La façon dont nous traitons nos morts
est ce qui nous différencie
260
00:21:38,298 --> 00:21:40,648
de ceux qui ont perpétué
ce massacre.
261
00:21:44,825 --> 00:21:47,859
D'accord.
Allez dire vos prières.
262
00:21:48,029 --> 00:21:50,649
Jayne, aide le docteur
et le Père Book à les détacher.
263
00:21:50,769 --> 00:21:53,919
- Ensuite, charge la marchandise.
- Je le crois pas.
264
00:21:54,108 --> 00:21:56,158
On va préparer des funérailles ?
265
00:21:56,888 --> 00:21:58,404
Oui, Jayne. Exactement.
266
00:21:58,922 --> 00:22:01,699
Je laisserai pas des fantômes
derrière nous une fois partis.
267
00:22:01,907 --> 00:22:04,471
Je ne dis pas que cette paix
soit possible pour eux,
268
00:22:04,591 --> 00:22:08,688
mais s'il y a une chance,
ces gens le méritent.
269
00:22:15,224 --> 00:22:17,423
Et moi qui pensais avoir
tout compris de toi.
270
00:22:24,245 --> 00:22:27,443
C'était très beau, Capitaine,
ce que vous venez de dire.
271
00:22:27,563 --> 00:22:29,810
Je vous croyais pas
du genre rituels et compagnie.
272
00:22:30,630 --> 00:22:33,804
Ce n'est pas le cas.
Mais ça devrait les tenir occupés.
273
00:22:33,924 --> 00:22:35,983
Aucune raison
de les mêler à notre boulot.
274
00:22:40,226 --> 00:22:42,283
C'est un vrai fardeau
d'avoir toujours raison.
275
00:22:42,485 --> 00:22:44,253
- C'est quoi ?
- Une bombe.
276
00:22:44,558 --> 00:22:46,660
Les Reavers en laissent
sur les navettes.
277
00:22:46,822 --> 00:22:48,395
On l'a activée en s'accolant.
278
00:22:48,515 --> 00:22:51,046
- Et quand on se détachera ?
- Elle explosera.
279
00:22:51,166 --> 00:22:53,042
Donc on se détache pas.
280
00:22:53,204 --> 00:22:54,752
On n'a qu'à attendre jusqu'à...
281
00:22:54,919 --> 00:22:56,712
Quoi, le retour des Reavers ?
282
00:22:57,579 --> 00:23:00,789
On dirait qu'ils lui ont fixé
un détecteur de pression.
283
00:23:00,961 --> 00:23:03,572
Il n'y a que ça qui marcherait
avec ces pièces détachées.
284
00:23:03,692 --> 00:23:07,014
On pourrait probablement contourner ça
facilement, par le courant continu.
285
00:23:07,176 --> 00:23:09,808
Dis-moi franchement, Kaylee.
Tu penses pouvoir le faire ?
286
00:23:10,259 --> 00:23:11,259
Bien sûr.
287
00:23:13,957 --> 00:23:15,105
Je pense que oui.
288
00:23:15,583 --> 00:23:17,533
En plus, si je rate mon coup,
289
00:23:17,653 --> 00:23:19,603
vous pourrez pas m'engueuler.
290
00:25:19,657 --> 00:25:21,197
Qu'est-ce qui se passe ?
291
00:25:21,317 --> 00:25:23,525
Là tout de suite, je dois dire...
292
00:25:23,894 --> 00:25:25,758
Rien du tout.
Kaylee ?
293
00:25:26,077 --> 00:25:27,568
Rien du tout.
294
00:25:27,708 --> 00:25:28,858
On dirait pas.
295
00:25:29,412 --> 00:25:32,018
J'avais peur qu'on ait
un problème, mais ça ira.
296
00:25:32,675 --> 00:25:34,161
Rangeons cette marchandise.
297
00:25:47,418 --> 00:25:49,385
Tout le monde est rentré, Wash.
Allons-y.
298
00:25:52,466 --> 00:25:55,211
Me dites pas ça.
Ce sont les Reavers.
299
00:25:55,554 --> 00:25:58,894
- Les Reavers reviennent !
- Mets-ça dans la réserve.
300
00:25:59,081 --> 00:26:02,231
- Comme si c'était important !
- Obéis, c'est tout !
301
00:26:05,364 --> 00:26:06,514
Des Reavers ?
302
00:26:08,405 --> 00:26:09,966
Véhicule de classe Firefly...
303
00:26:10,086 --> 00:26:12,444
laissez-nous le contrôle
de votre navigation.
304
00:26:12,564 --> 00:26:14,076
Préparez-vous à l'arrimage.
305
00:26:22,204 --> 00:26:24,685
La civilisation
nous a finalement rattrapés.
306
00:26:33,358 --> 00:26:34,847
Scan moléculaire enclenché.
307
00:26:38,022 --> 00:26:40,651
Aucune marque d'enregistrement
obligatoire sur la proue.
308
00:26:40,771 --> 00:26:42,062
Qu'on les sanctionne.
309
00:26:42,562 --> 00:26:45,649
Nous avons identifié le transporteur
auquel leur vaisseau était arrimé.
310
00:26:46,044 --> 00:26:48,777
La licence est celle de familles
en provenance de Bernadette.
311
00:26:48,939 --> 00:26:52,438
Ils était censés atterrir à Newhall.
Ils n'y sont jamais arrivés.
312
00:26:52,740 --> 00:26:55,409
Une fois ces vautours enfermés,
nous enverrons une équipe.
313
00:26:55,610 --> 00:26:58,165
On n'a pas eu une alerte
concernant un Firefly, récemment ?
314
00:26:58,285 --> 00:26:59,285
Vérifiez.
315
00:27:02,934 --> 00:27:06,947
Voilà. Une alerte lancée
sur un Firefly non identifié...
316
00:27:07,129 --> 00:27:10,424
On pensait qu'ils transportaient
2 fugitifs... un frère et une sœur.
317
00:27:10,641 --> 00:27:12,591
Pourquoi sont-ils recherchés ?
318
00:27:12,945 --> 00:27:15,594
Information indisponible.
Classée top secret.
319
00:27:15,714 --> 00:27:18,599
40 000 épaves dans les airs,
et c'est tout ce qu'on obtient.
320
00:27:18,973 --> 00:27:21,390
Je ne veux pas de surprise
pour une inspection de routine.
321
00:27:21,510 --> 00:27:24,360
On fonce dans ces deux-là,
on tire en premier.
322
00:27:24,787 --> 00:27:27,337
Les cuivres pourront
régler ça plus tard.
323
00:27:29,635 --> 00:27:30,694
C'était quoi ?
324
00:27:30,856 --> 00:27:32,897
Ouvre la planque,
sors la marchandise.
325
00:27:33,017 --> 00:27:35,950
- Je viens de la ranger !
- Et je te dis de la ressortir.
326
00:27:36,112 --> 00:27:38,371
- Pourquoi faire ?
- Je n'en discuterai pas.
327
00:27:38,491 --> 00:27:41,941
Dans 2 min, ce vaisseau
va grouiller d'agents de l'Alliance.
328
00:27:46,139 --> 00:27:48,796
- On doit fuir.
- Impossible. Ils nous attirent.
329
00:27:48,958 --> 00:27:51,632
S'ils nous trouvent,
ils renverront River là-bas.
330
00:27:52,119 --> 00:27:54,426
Pour la torturer.
Je ne la reverrai jamais.
331
00:27:54,588 --> 00:27:56,447
Mettez ça bien en vue.
332
00:27:56,840 --> 00:27:58,928
On doit leur montrer
qu'on n'a rien à cacher.
333
00:27:59,135 --> 00:28:01,437
On pourrait faire mauvaise
impression à l'Alliance.
334
00:28:01,557 --> 00:28:03,312
- Ou une bonne.
- Aussi, oui.
335
00:28:03,432 --> 00:28:05,895
Maintenant, va chercher ta sœur.
336
00:28:06,072 --> 00:28:07,066
Quoi ?
337
00:28:10,854 --> 00:28:12,942
Pour la mettre aussi bien en vue ?
338
00:28:13,611 --> 00:28:15,461
Fais pas le délicat.
Obéis.
339
00:28:15,740 --> 00:28:19,245
Vous nous avez laissés rester pour
nous utiliser comme monnaie d'échange ?
340
00:28:19,365 --> 00:28:22,329
- Je savais qu'il y avait une raison.
- Ils ne l'emmèneront pas !
341
00:28:22,525 --> 00:28:24,164
Ne faites pas l'idiot, fiston.
342
00:28:26,034 --> 00:28:27,784
Faites ce qu'il vous dit.
343
00:28:49,079 --> 00:28:50,729
En voilà une agitation.
344
00:28:51,004 --> 00:28:54,754
Si je ne nous connaissais pas,
je penserais qu'on est dangereux.
345
00:28:56,398 --> 00:28:57,656
C'est votre vaisseau ?
346
00:28:57,875 --> 00:29:00,659
En effet. Acheté, dûment payé. Je suis
le Capitaine Malcolm Reynolds.
347
00:29:00,936 --> 00:29:03,746
- Et tout le monde est là ?
- Mon équipage, oui.
348
00:29:03,908 --> 00:29:07,326
Mais à l'infirmerie, il y a un type
que nous avons sorti de cette épave.
349
00:29:07,495 --> 00:29:09,043
Sauvé, même.
350
00:29:11,853 --> 00:29:14,340
Tout droit vers le fond,
juste après la pièce commune.
351
00:29:15,558 --> 00:29:18,469
Et ces caisses,
vous les avez sauvées elles aussi ?
352
00:29:33,071 --> 00:29:35,361
Pour moi, ça ressemble
à de la récupération illégale.
353
00:29:35,633 --> 00:29:37,931
Vraiment ? C'est décourageant.
354
00:29:38,150 --> 00:29:40,854
Propriété de l'Alliance.
Vous pourriez perdre votre vaisseau.
355
00:29:40,974 --> 00:29:44,078
Mais ce ne serait rien, comparé
à la sentence pour abriter des fugitifs.
356
00:29:44,471 --> 00:29:47,888
Un frère et une sœur.
Je ne les trouverai pas ici ?
357
00:29:48,220 --> 00:29:49,783
Aucun enfant ici.
358
00:29:51,027 --> 00:29:52,877
Je n'ai pas parlé d'enfants.
359
00:29:53,173 --> 00:29:55,988
Des frère et sœur. Adultes.
360
00:29:56,327 --> 00:29:57,591
J'ai mal compris.
361
00:30:01,627 --> 00:30:04,041
Auraient-ils pu embarquer
clandestinement ?
362
00:30:04,219 --> 00:30:05,891
Personne ne vous le reprocherait.
363
00:30:06,080 --> 00:30:08,561
Ces vieux modèles Firefly
ont tendance à regorger
364
00:30:08,681 --> 00:30:10,532
de ces petits recoins bien pénibles.
365
00:30:10,727 --> 00:30:11,730
Ah bon ?
366
00:30:12,290 --> 00:30:15,234
Les contrebandiers ont tendance
à les préférer pour cette raison.
367
00:30:27,136 --> 00:30:30,886
Nous continuerons cette conversation
dans un cadre plus officiel.
368
00:30:31,162 --> 00:30:33,168
Fouillez chaque centimètre
de cette poubelle.
369
00:30:33,474 --> 00:30:35,884
- "Poubelle" ?
- Du calme, Kaylee.
370
00:30:36,333 --> 00:30:39,216
Mais vous avez entendu comment
cette enflure a appelé Serenity ?
371
00:30:39,336 --> 00:30:40,336
Ferme-la !
372
00:30:43,799 --> 00:30:45,049
Sortez-le d'ici.
373
00:30:59,496 --> 00:31:01,246
Vous êtes une Courtisane.
374
00:31:02,651 --> 00:31:04,952
Et vous avez été basée à Sihnon
pendant des années.
375
00:31:05,072 --> 00:31:08,245
Ce n'est que l'année dernière
que vous avez embarqué sur le Serenity ?
376
00:31:08,424 --> 00:31:10,379
Serenity tout court, et c'est exact.
377
00:31:10,499 --> 00:31:12,291
Dans quelques semaines,
ça fera un an.
378
00:31:13,834 --> 00:31:15,028
Pourquoi ?
379
00:31:15,206 --> 00:31:17,644
J'essaie d'assembler le puzzle.
380
00:31:18,707 --> 00:31:19,916
Simple curiosité.
381
00:31:20,111 --> 00:31:22,542
Une femme d'une telle stature
qui fréquente...
382
00:31:23,032 --> 00:31:24,428
ce genre de personnes.
383
00:31:24,851 --> 00:31:26,013
Pas du tout.
384
00:31:26,485 --> 00:31:29,016
C'est un arrangement d'affaires
à bénéfice mutuel.
385
00:31:29,178 --> 00:31:32,899
Je loue la navette au capitaine,
qui me permet d'avoir plus de clients,
386
00:31:33,221 --> 00:31:36,900
et le capitaine trouve que le fait
d'avoir une Courtisane à bord
387
00:31:37,020 --> 00:31:39,902
ouvre certaines portes qui autrement
lui resteraient fermées.
388
00:31:40,383 --> 00:31:41,928
Et vous l'aimez ?
389
00:31:42,149 --> 00:31:43,656
Je ne vois pas le rapport.
390
00:31:43,828 --> 00:31:44,949
C'est votre mari.
391
00:31:47,572 --> 00:31:49,495
Vous vous êtes connus
grâce à Reynolds ?
392
00:31:49,657 --> 00:31:52,748
Le Capitaine cherchait un pilote.
J'ai trouvé un mari.
393
00:31:52,917 --> 00:31:54,249
Ça s'est bien combiné.
394
00:31:54,411 --> 00:31:57,294
- Vous avez fait la guerre avec lui ?
- Avec beaucoup de gens.
395
00:31:57,456 --> 00:31:59,672
- Et votre mari ?
- On se fait la guerre parfois.
396
00:32:01,361 --> 00:32:04,885
Avez-vous une raison particulière
de ne pas parler de votre mariage ?
397
00:32:05,268 --> 00:32:08,357
Je ne vois pas en quoi ce sont
vos affaires, c'est tout.
398
00:32:08,893 --> 00:32:10,641
Nous protégeons notre vie privée.
399
00:32:10,825 --> 00:32:11,996
Les jambes.
400
00:32:12,973 --> 00:32:15,312
Je dois le dire,
c'était vraiment ses jambes.
401
00:32:15,702 --> 00:32:17,252
Vous pouvez le noter.
402
00:32:18,064 --> 00:32:19,942
Ses jambes, et la zone au-dessus.
403
00:32:20,104 --> 00:32:22,486
En bas du dos.
En fait, toute cette zone.
404
00:32:23,067 --> 00:32:24,617
Et la zone au-dessus.
405
00:32:26,201 --> 00:32:29,451
Six Gurstlers sous chaque
circuit de refroidissement
406
00:32:29,613 --> 00:32:31,998
qui forcent les fonctions
de l'artère principale,
407
00:32:32,199 --> 00:32:35,658
vous recyclez les gaz d'échappement
avec un système de contournement
408
00:32:35,778 --> 00:32:38,417
rien que pour éviter
de pomper dans l'atmosphère
409
00:32:38,537 --> 00:32:40,587
et d'asphyxier tout l'équipage !
410
00:32:41,206 --> 00:32:42,673
Ça, c'est une poubelle.
411
00:32:43,050 --> 00:32:45,342
Vous avez vu ses vêtements ?
Oubliez-les.
412
00:32:45,593 --> 00:32:47,761
Vous avez déjà été
avec une guerrière ?
413
00:33:03,794 --> 00:33:06,155
Des pirates avec
leur propre aumônier.
414
00:33:07,558 --> 00:33:08,866
C'est assez bizarre.
415
00:33:09,028 --> 00:33:11,702
Il y a plus bizarre que cela
aux confins de l'espace.
416
00:33:12,616 --> 00:33:15,610
Les choses ne sont pas aussi évidentes
que sur les planètes centrales.
417
00:33:15,730 --> 00:33:18,167
Les règles peuvent être
un peu plus floues.
418
00:33:18,919 --> 00:33:22,046
Ces fugitifs que nous recherchons...
le frère et la sœur.
419
00:33:22,262 --> 00:33:24,423
On les a vus pour la dernière fois
à Perséphone.
420
00:33:24,770 --> 00:33:25,770
Vraiment ?
421
00:33:26,094 --> 00:33:29,446
Ils ont également quitté le port à bord
d'un transport de classe Firefly.
422
00:33:29,566 --> 00:33:32,139
Au moment même où vous
avez embarqué sur Serenity.
423
00:33:34,085 --> 00:33:35,635
Perséphone est grande.
424
00:33:35,805 --> 00:33:39,184
Oui, en effet. Et ce n'est pas
le cas de ce Firefly.
425
00:33:39,948 --> 00:33:41,982
Et si quiconque se cache à bord,
426
00:33:42,615 --> 00:33:44,065
nous les trouverons.
427
00:35:06,620 --> 00:35:09,324
Donc, je suppose
que vous êtes allés sur l'épave,
428
00:35:09,444 --> 00:35:10,529
vous avez pu voir.
429
00:35:11,615 --> 00:35:12,865
C'est terrible.
430
00:35:14,857 --> 00:35:17,661
Si vous voulez mon conseil,
ne le remorquez pas.
431
00:35:18,056 --> 00:35:21,079
Mettez juste le feu
à ce foutu truc de l'espace.
432
00:35:21,199 --> 00:35:22,625
Ce vaisseau est une preuve.
433
00:35:22,787 --> 00:35:24,835
Je n'ai pas l'habitude
de les détruire.
434
00:35:25,338 --> 00:35:28,288
Bien sûr que non.
Ce serait contre le règlement.
435
00:35:28,804 --> 00:35:31,269
Je vais faire preuve d'imagination
436
00:35:31,389 --> 00:35:35,139
et supposer que c'est votre 1er séjour
aux frontières du système.
437
00:35:36,841 --> 00:35:39,594
C'est un équipage très loyal,
que vous avez là.
438
00:35:39,714 --> 00:35:41,685
Mais je peux dire
d'après votre dossier
439
00:35:43,010 --> 00:35:45,961
que vous avez tendance à inspirer
cette qualité chez les gens...
440
00:35:46,081 --> 00:35:47,081
Sergent.
441
00:35:48,895 --> 00:35:52,028
Je ne suis plus sergent.
La guerre est finie.
442
00:35:52,274 --> 00:35:54,798
Pour certains,
la guerre ne finira jamais.
443
00:35:54,985 --> 00:35:57,104
Votre vaisseau s'appelle Serenity.
444
00:35:57,537 --> 00:35:59,526
Vous étiez sur Hera
à la fin de la guerre,
445
00:35:59,646 --> 00:36:03,061
où a eu lieu la bataille
de Serenity Valley, je crois.
446
00:36:03,402 --> 00:36:05,226
Je crois que vous avez raison.
447
00:36:05,454 --> 00:36:07,628
Une défaite cuisante
pour les indépendantistes.
448
00:36:07,835 --> 00:36:10,422
Après Serenity, les Manteaux Bruns
se seraient dissouts.
449
00:36:10,584 --> 00:36:13,393
La guerre se serait terminée
dans cette vallée.
450
00:36:14,733 --> 00:36:18,138
Bizarre, d'avoir choisi ce nom alors
que vous étiez dans le mauvais camp.
451
00:36:18,299 --> 00:36:19,914
J'ai peut-être perdu,
452
00:36:20,623 --> 00:36:22,393
mais ça n'en fait pas
le mauvais camp.
453
00:36:25,990 --> 00:36:28,190
C'est pour ça que vous avez
attaqué ce vaisseau ?
454
00:36:28,376 --> 00:36:29,334
Quoi ?
455
00:36:29,477 --> 00:36:31,277
Vous menez toujours le même combat.
456
00:36:31,439 --> 00:36:33,365
Sauf que vous n'avez pas
tué des soldats.
457
00:36:33,858 --> 00:36:36,282
Mais des familles de civils
loyaux envers l'Alliance,
458
00:36:36,444 --> 00:36:39,201
en quête d'une nouvelle vie,
et c'était insupportable, hein ?
459
00:36:39,363 --> 00:36:40,963
Donc on les aurait attaqués,
460
00:36:41,083 --> 00:36:44,164
pour ramener le seul survivant
dans notre infirmerie ?
461
00:36:44,390 --> 00:36:46,140
Je lui demanderais bien,
462
00:36:46,260 --> 00:36:49,503
mais je doute qu'il puisse répondre
avec sa langue coupée en deux.
463
00:36:51,875 --> 00:36:53,757
Je n'ai pas vu ça depuis...
464
00:36:55,535 --> 00:36:56,885
depuis la guerre.
465
00:36:58,139 --> 00:37:00,764
- J'aurais dû deviner.
- Je vous mets tous aux arrêts.
466
00:37:00,926 --> 00:37:02,933
Les charges seront
transmises au Centre.
467
00:37:03,095 --> 00:37:05,394
Commandant, là tout de suite,
oubliez-moi.
468
00:37:06,849 --> 00:37:09,882
Au train où vont les choses,
il va y avoir du sang.
469
00:37:10,487 --> 00:37:12,637
Allongez-le !
Prenez sa tension.
470
00:37:14,126 --> 00:37:15,642
Faites-lui une injection.
471
00:37:27,672 --> 00:37:28,822
Les Reavers ?
472
00:37:29,989 --> 00:37:31,539
C'est ce que j'ai dit.
473
00:37:31,680 --> 00:37:35,643
Vous n'imaginez pas combien de fois
j'ai entendu cette excuse.
474
00:37:35,838 --> 00:37:37,968
- "Ce sont les Reavers."
- C'est la vérité.
475
00:37:38,761 --> 00:37:40,179
Vous les avez vus ?
476
00:37:40,341 --> 00:37:41,960
Je serais pas là à vous parler.
477
00:37:42,331 --> 00:37:43,474
Bien sûr que non.
478
00:37:43,636 --> 00:37:45,100
Mais quelqu'un les a vus :
479
00:37:45,678 --> 00:37:47,750
ce pauvre diable
dans mon infirmerie.
480
00:37:47,932 --> 00:37:50,397
Il a dû regarder ça
droit dans les yeux.
481
00:37:50,724 --> 00:37:52,474
- "Ça" ?
- Les ténèbres.
482
00:37:54,031 --> 00:37:56,268
Des ténèbres inimaginables.
483
00:37:57,301 --> 00:37:59,657
Plus noires que l'espace
qu'elles habitent.
484
00:37:59,819 --> 00:38:00,963
Très poétique.
485
00:38:03,062 --> 00:38:04,495
Ils l'ont obligé à regarder.
486
00:38:04,776 --> 00:38:07,456
Il a dû essayer de se détourner,
mais ils l'en ont empêché.
487
00:38:07,999 --> 00:38:11,149
Vous dites que c'est un survivant.
Vous vous trompez.
488
00:38:13,422 --> 00:38:17,072
Quand on voit ce genre d'horreur,
le seul moyen de gérer ça...
489
00:38:18,178 --> 00:38:19,544
c'est de devenir pareil.
490
00:38:20,688 --> 00:38:23,238
Il suit la seule route
possible pour lui.
491
00:38:25,305 --> 00:38:27,755
Il essayera d'abord
de leur ressembler.
492
00:38:28,712 --> 00:38:31,532
En se mutilant, en souillant
sa chair, et ensuite...
493
00:38:32,240 --> 00:38:34,229
Il commencera à agir comme eux.
494
00:38:39,831 --> 00:38:43,481
Que deux agents escortent
le sergent Reynolds en cellule.
495
00:38:55,822 --> 00:38:56,822
Encore !
496
00:38:58,672 --> 00:39:01,070
Plus tard... peut-être.
497
00:39:01,743 --> 00:39:03,846
Le capitaine a dit
qu'une fois la voie libre,
498
00:39:04,172 --> 00:39:06,944
nous devrions nous cacher
dans la navette et ne plus bouger.
499
00:39:07,064 --> 00:39:08,064
Il revient.
500
00:39:11,428 --> 00:39:14,378
Bien sûr qu'il va revenir.
Ils vont tous revenir.
501
00:39:15,229 --> 00:39:17,026
Votre vaisseau
sera mis aux enchères.
502
00:39:17,188 --> 00:39:20,485
Le montant de la vente servira
à payer votre défense.
503
00:39:23,864 --> 00:39:25,114
Sortez-le de là.
504
00:39:25,613 --> 00:39:28,078
Fermez toutes les issues.
Des gardes à l'infirmerie.
505
00:39:28,240 --> 00:39:30,205
Vous ne le trouverez pas !
506
00:39:31,020 --> 00:39:32,791
Mais je sais où il va aller.
507
00:39:38,167 --> 00:39:39,875
Attends, non.
N'y va pas.
508
00:39:40,211 --> 00:39:41,661
River, tout va bien.
509
00:39:42,054 --> 00:39:44,167
Attends. Attends ici.
510
00:39:44,423 --> 00:39:46,457
Ils sont partis. Viens.
511
00:39:48,053 --> 00:39:49,503
River, tout va bien.
512
00:39:55,434 --> 00:39:57,066
Tu n'as rien à craindre.
513
00:40:01,885 --> 00:40:03,835
Pourquoi reviendrait-il ici ?
514
00:40:03,955 --> 00:40:06,867
Il doit rechercher un terrain
familier. Il est en chasse.
515
00:40:08,434 --> 00:40:10,871
OK, ramenez-le en cellule.
516
00:40:11,033 --> 00:40:12,539
Je devrais vous accompagner.
517
00:40:12,775 --> 00:40:14,166
Hors de question.
518
00:40:14,328 --> 00:40:16,290
Combien d'hommes
voulez-vous encore perdre ?
519
00:40:16,929 --> 00:40:19,713
Personne ne connaît Serenity
mieux que moi. Je peux vous aider.
520
00:40:22,942 --> 00:40:24,468
Laissons-le passer devant.
521
00:40:25,722 --> 00:40:26,722
D'accord.
522
00:40:27,891 --> 00:40:29,441
Vous voulez bien... ?
523
00:40:44,967 --> 00:40:47,501
Merci. Ça m'aide vachement.
524
00:41:03,642 --> 00:41:05,648
On ne sait pas si ce sera long.
525
00:41:05,838 --> 00:41:08,094
Ne traînons pas trop ici.
526
00:41:08,340 --> 00:41:10,139
Je vais juste prendre à manger...
527
00:41:13,867 --> 00:41:15,217
Quelqu'un arrive.
528
00:42:48,278 --> 00:42:51,073
Tu lui sauves la vie
et il garde la marchandise.
529
00:42:53,647 --> 00:42:56,704
Il était obligé. Il n'allait pas
nous laisser en profiter.
530
00:42:57,679 --> 00:42:59,429
Ça ne serait pas civilisé.
531
00:43:15,154 --> 00:43:17,604
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~