1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:05,187 --> 00:00:06,187 Par ici ! 3 00:00:12,733 --> 00:00:14,516 J'suis trop grand pour vous ! 4 00:00:14,899 --> 00:00:16,049 À toi, nabot ! 5 00:00:43,580 --> 00:00:44,580 Qui gagne ? 6 00:00:45,126 --> 00:00:47,629 Je ne sais pas trop. On dirait qu'ils ne jouent 7 00:00:47,749 --> 00:00:50,114 selon aucune règle civilisée. 8 00:00:50,234 --> 00:00:52,884 Nous sommes plutôt loin de la civilisation. 9 00:00:54,800 --> 00:00:56,350 Comment va ta sœur ? 10 00:00:56,801 --> 00:00:58,251 Elle va bien. Mieux. 11 00:00:59,707 --> 00:01:01,257 Ça dépend des jours... 12 00:01:01,633 --> 00:01:05,310 Et elle refuse toujours de parler de ce qu'ils lui ont fait à l'académie. 13 00:01:05,430 --> 00:01:07,528 Peut-être qu'elle n'en est pas sûre elle-même. 14 00:01:08,189 --> 00:01:09,189 Ouverture ! 15 00:01:11,968 --> 00:01:14,706 Elle en rêve. Ça, je le sais. 16 00:01:16,087 --> 00:01:17,337 Des cauchemars. 17 00:01:18,033 --> 00:01:20,541 Et maintenant, en cavale, sur ce vaisseau... 18 00:01:20,832 --> 00:01:24,382 Je ne sais pas si je pourrai l'aider ici, et je dois l'aider. 19 00:01:24,947 --> 00:01:26,297 Simon, tu l'aides. 20 00:01:26,710 --> 00:01:28,632 Tu as laissé toute ta vie derrière toi. 21 00:01:29,308 --> 00:01:31,258 C'est incroyablement généreux. 22 00:01:33,243 --> 00:01:36,682 J'ai généreusement fait de nous des fugitifs. 23 00:01:37,159 --> 00:01:39,226 Tout le monde fuit quelque chose, j'imagine. 24 00:01:45,052 --> 00:01:47,568 Alerte de proximité. On doit s'approcher de quelque chose. 25 00:01:47,730 --> 00:01:49,928 Mon Dieu, qu'est-ce que ça peut être ? 26 00:01:50,048 --> 00:01:52,948 Nous sommes tous condamnés ! Qui donc pilote cet engin ? 27 00:01:53,423 --> 00:01:54,773 Ah oui, c'est moi. 28 00:01:55,325 --> 00:01:56,475 J'y retourne. 29 00:01:57,740 --> 00:02:00,530 Nous voilà à court d'un homme dans l'équipe. 30 00:02:00,650 --> 00:02:02,958 La petite Kaylee est toujours à court d'un homme. 31 00:02:04,064 --> 00:02:07,661 Dis, Doc, pourquoi ne pas descendre et rejoindre notre équipe ? 32 00:02:07,781 --> 00:02:09,882 Inara n'y verra pas d'inconvénient. 33 00:02:30,275 --> 00:02:31,904 Wash, t'as eu une attaque ? 34 00:02:32,066 --> 00:02:34,119 - Plus ou moins. - Que s'est-il passé ? 35 00:02:40,783 --> 00:02:41,903 Quelqu'un à bord ? 36 00:02:42,038 --> 00:02:43,968 Je l'ai contacté, mais si ses occupants 37 00:02:44,088 --> 00:02:46,239 sont comme le gars que je viens de percuter... 38 00:02:46,359 --> 00:02:47,962 Je vois mal quelqu'un répondre. 39 00:02:48,886 --> 00:02:50,297 Rapproche-nous. 40 00:02:50,566 --> 00:02:53,131 Assez près pour qu'on puisse sonner à la porte. 41 00:02:53,251 --> 00:02:54,801 Qu'est-ce que c'est ? 42 00:03:00,289 --> 00:03:01,473 Un fantôme. 43 00:03:06,361 --> 00:03:09,060 Épisode 3 - BUSHWHACKED 44 00:03:57,598 --> 00:04:00,562 C'est quoi, à votre avis ? Un vaisseau de transport ? 45 00:04:00,682 --> 00:04:01,910 Un cargo transformé. 46 00:04:02,748 --> 00:04:05,198 {\a6}Peut-être un chaland à courte distance. 47 00:04:05,641 --> 00:04:08,835 {\a6}Ça se voit qu'il n'a pas envie d'être dans cette position. 48 00:04:08,955 --> 00:04:12,285 La pointe bâbord a disparu, c'est ça qui le fait tourner sur lui-même. 49 00:04:12,458 --> 00:04:14,882 {\a6}Un vaisseau à courte distance aussi loin dans l'espace ? 50 00:04:15,078 --> 00:04:17,052 Modifié pour transporter des passagers. 51 00:04:17,172 --> 00:04:18,909 On les prend à bas prix aux enchères. 52 00:04:19,529 --> 00:04:20,846 Quelques modifications, 53 00:04:21,018 --> 00:04:23,646 et ils suffisent pour un aller simple vers une planète. 54 00:04:23,767 --> 00:04:24,767 Des colons. 55 00:04:25,300 --> 00:04:29,330 Vingt familles dans un vaisseau de cette taille, ça doit serrer. 56 00:04:29,534 --> 00:04:32,024 - Des familles ? - Je vais vous dire ce que je pense. 57 00:04:32,374 --> 00:04:35,361 Le gars qu'on a percuté s'est fait tout le monde à bord. 58 00:04:35,714 --> 00:04:36,990 Il les a tous tués. 59 00:04:37,650 --> 00:04:40,940 Puis il est allé nager un peu pour voir à quelle vitesse sa tête implose. 60 00:04:41,117 --> 00:04:42,409 Quel optimisme ! 61 00:04:43,823 --> 00:04:47,363 - On ne devrait pas le signaler ? - À qui ? L'Alliance ? 62 00:04:48,925 --> 00:04:52,002 Ils vont se ruer ici pour s'assurer que ces contribuables vont bien. 63 00:04:52,189 --> 00:04:53,419 Alors c'est à nous. 64 00:04:53,924 --> 00:04:57,132 S'ils ont besoin d'aide, pourquoi ils lancent pas d'appel de détresse ? 65 00:04:57,447 --> 00:04:59,085 C'est vrai. Pas de signal. 66 00:04:59,296 --> 00:05:01,185 Donc personne ne cherche à les retrouver. 67 00:05:01,305 --> 00:05:03,722 Raison de plus pour nous d'agir. 68 00:05:03,884 --> 00:05:07,213 Pourquoi ne pas simplement dire une prière quand on passera à côté ? 69 00:05:07,333 --> 00:05:09,937 Dois-je vous rappeler l'histoire du Bon Samaritain ? 70 00:05:10,197 --> 00:05:12,564 Je préférerais pas. Mais on va aller vérifier. 71 00:05:13,091 --> 00:05:15,986 Il peut y avoir des survivants. Et si c'est pas le cas... 72 00:05:16,106 --> 00:05:18,165 on ne nous en voudra pas de jeter un œil, 73 00:05:18,399 --> 00:05:20,375 ils ont pu laisser des objets de valeur. 74 00:05:20,946 --> 00:05:23,751 Tout à fait... Quelqu'un pourrait être blessé. 75 00:05:44,511 --> 00:05:46,461 Où tu crois aller, comme ça ? 76 00:05:48,728 --> 00:05:50,352 Je pensais offrir mes services... 77 00:05:51,459 --> 00:05:54,106 au cas où quelqu'un à bord aurait besoin de soins. 78 00:05:57,255 --> 00:05:59,225 Le capitaine et Zoé y vont en premier. 79 00:05:59,440 --> 00:06:00,821 On te sifflera si besoin. 80 00:06:02,466 --> 00:06:03,616 Un problème ? 81 00:06:09,915 --> 00:06:13,565 C'est l'idée qu'un peu de Mylar et une vitre 82 00:06:14,024 --> 00:06:16,545 sont les seules choses qui nous séparent de... 83 00:06:17,434 --> 00:06:18,271 rien. 84 00:06:18,543 --> 00:06:20,799 C'est fou ce qu'un rien peut faire à un homme. 85 00:06:21,206 --> 00:06:22,927 Comme ce gars qu'on a percuté. 86 00:06:23,089 --> 00:06:25,638 Il est sûrement coincé sous le vaisseau, là. 87 00:06:25,826 --> 00:06:28,117 Un peu comme les poubelles de l'espace, 88 00:06:28,237 --> 00:06:31,060 qui s'agrippent au premier truc qui passe. 89 00:06:32,586 --> 00:06:33,936 Attends voir. 90 00:06:34,247 --> 00:06:36,997 Ce serait pas un peu comme toi et ta sœur ? 91 00:07:05,629 --> 00:07:07,779 Nous entrons dans le sas suivant. 92 00:07:13,076 --> 00:07:16,126 Wash, demande à Serenity de frapper pour nous. 93 00:07:29,269 --> 00:07:31,692 Le groupe électrogène d'urgence est allumé. 94 00:07:31,812 --> 00:07:33,455 Les tableaux de bord aussi. 95 00:07:59,300 --> 00:08:02,550 Quoi qu'il se soit passé ici, c'est arrivé rapidement. 96 00:08:18,800 --> 00:08:20,252 Tout a été laissé tel quel. 97 00:08:22,411 --> 00:08:25,361 L'énergie du vaisseau s'est épuisée toute seule. 98 00:08:26,212 --> 00:08:27,981 Aucun signe de lutte. 99 00:08:30,956 --> 00:08:32,473 - Ils ont juste... - Disparu. 100 00:08:40,764 --> 00:08:41,564 Chef. 101 00:08:44,447 --> 00:08:47,821 Le journal de bord. Quelqu'un était en train d'écrire un message. 102 00:09:06,906 --> 00:09:08,699 Ça va, je suis là. 103 00:09:11,259 --> 00:09:12,909 Encore des cauchemars ? 104 00:09:13,259 --> 00:09:16,709 J'arrive pas à dormir. Il y a trop de hurlements. 105 00:09:21,894 --> 00:09:22,894 River... 106 00:09:24,331 --> 00:09:26,081 Il n'y a aucun hurlement. 107 00:09:27,567 --> 00:09:28,717 Il y en a eu. 108 00:09:31,657 --> 00:09:33,524 Chope ton kit, on va se promener. 109 00:09:33,644 --> 00:09:36,794 Mal nous veut tous les deux là-bas, au pas de course. 110 00:09:37,290 --> 00:09:39,246 Ils ont trouvé des survivants ? 111 00:09:39,366 --> 00:09:40,616 Il m'a pas dit. 112 00:09:41,076 --> 00:09:42,076 D'accord. 113 00:09:43,658 --> 00:09:46,245 Je vais demander à Inara de veiller sur River. 114 00:09:46,365 --> 00:09:48,648 M'en fous. Je t'attends pas. Je te retrouve là-bas. 115 00:09:49,021 --> 00:09:52,127 Grouille-toi, tu dois encore mettre la combinaison. 116 00:10:52,603 --> 00:10:54,406 Pourquoi t'es là, et en combinaison ? 117 00:10:57,865 --> 00:10:59,161 Vous êtes hilarant. 118 00:10:59,904 --> 00:11:00,904 Sadique. 119 00:11:01,024 --> 00:11:04,000 OK, ça suffit. On n'a pas le temps de jouer. 120 00:11:04,285 --> 00:11:05,635 Puisque tu es là, 121 00:11:05,755 --> 00:11:08,605 tu peux donner un coup de main. Va avec Kaylee. 122 00:11:08,725 --> 00:11:10,175 Dépêchons-nous, OK ? 123 00:11:10,295 --> 00:11:12,091 Charge minimale, pas d'excès. 124 00:11:12,547 --> 00:11:13,668 Où sont-ils tous ? 125 00:11:13,788 --> 00:11:17,428 Ils ont largué une navette. Considérons qu'ils sont indemnes. 126 00:11:17,548 --> 00:11:19,139 On est là pour les restes. 127 00:11:19,301 --> 00:11:22,645 Vous deux, commencez par la salle des machines. Jayne, la cuisine. 128 00:11:23,788 --> 00:11:26,018 Tu l'as mise de travers. 129 00:11:35,248 --> 00:11:38,763 16 familles enregistrées. Une navette n'en prendrait pas le tiers. 130 00:11:38,946 --> 00:11:41,328 Je sais. Wash, tu trouves quelque chose ? 131 00:11:41,490 --> 00:11:43,827 Je crois que ça correspond à cette classe. 132 00:11:43,947 --> 00:11:45,165 Le plan semble coller. 133 00:11:45,610 --> 00:11:48,460 Je dirais que s'il y a des objets de valeur, 134 00:11:48,629 --> 00:11:50,504 ils seraient sûrement stockés... 135 00:11:50,942 --> 00:11:52,842 Au pont arrière C. 136 00:11:53,254 --> 00:11:55,480 Bon boulot. On sera pas long. 137 00:12:00,912 --> 00:12:02,510 River ? C'est Inara. 138 00:12:04,697 --> 00:12:06,247 Tu as faim, ma puce ? 139 00:12:25,778 --> 00:12:27,499 Tu n'es pas un peu curieuse ? 140 00:12:28,293 --> 00:12:29,293 De quoi ? 141 00:12:31,661 --> 00:12:33,064 De ce qui s'est passé ici. 142 00:12:33,317 --> 00:12:36,667 Pourquoi abandonner un vaisseau au milieu de nulle part ? 143 00:12:37,379 --> 00:12:39,303 Pour toutes sortes de raisons. 144 00:12:39,465 --> 00:12:41,034 Mais pas mécaniques. 145 00:12:41,387 --> 00:12:42,431 Quoi ? 146 00:12:42,673 --> 00:12:44,934 Il n'y a aucun problème avec cette machinerie. 147 00:12:45,111 --> 00:12:46,780 Aucun que je puisse voir. 148 00:12:50,609 --> 00:12:52,359 En voilà une qui est bien. 149 00:12:53,870 --> 00:12:55,320 Garde le sac ouvert. 150 00:13:18,834 --> 00:13:20,219 On dirait que c'est ça. 151 00:13:26,403 --> 00:13:27,453 Verrouillé. 152 00:13:28,065 --> 00:13:31,207 Là, je dirais que c'est très bon signe. 153 00:14:39,847 --> 00:14:40,965 Ici. 154 00:14:44,070 --> 00:14:46,472 Graines génétiques, protéines, engrais... 155 00:14:46,634 --> 00:14:50,188 L'essentiel pour un nouveau départ dans un nouveau monde. 156 00:14:51,288 --> 00:14:54,338 Subventions en espèces pour plus de 14 familles... 157 00:14:54,769 --> 00:14:56,919 - C'est... - Presque une fortune. 158 00:14:57,841 --> 00:14:59,610 Oublie le reste, on ne prend que ça. 159 00:15:00,048 --> 00:15:02,898 On va avoir besoin d'aide pour ramener tout ça. 160 00:15:08,971 --> 00:15:12,148 Même sur une navette de sauvetage, ceux qui sont partis 161 00:15:12,326 --> 00:15:15,117 auraient trouvé la place pour en emporter une partie. 162 00:15:17,107 --> 00:15:18,295 Personne n'est parti. 163 00:15:23,635 --> 00:15:24,635 Personne. 164 00:15:31,518 --> 00:15:32,518 Mon Dieu. 165 00:15:36,447 --> 00:15:37,997 Je sais qui a fait ça. 166 00:15:38,700 --> 00:15:40,350 Sors-la d'ici. Jayne ? 167 00:15:40,888 --> 00:15:43,609 Jayne, ramène-toi dans la salle des machines. 168 00:15:43,822 --> 00:15:46,925 Sors Kaylee et le docteur de ce vaisseau. Pas de questions. 169 00:15:57,317 --> 00:15:58,367 Capitaine ? 170 00:16:03,294 --> 00:16:05,344 Ça venait d'au-dessus. 171 00:16:05,980 --> 00:16:07,030 La cuisine. 172 00:16:08,197 --> 00:16:10,514 - Quoi ? - On a entendu des coups de feu. 173 00:16:10,677 --> 00:16:12,427 River, qu'est-ce que tu... 174 00:16:12,653 --> 00:16:13,865 J'ai suivi les voix. 175 00:16:13,985 --> 00:16:16,014 Ne quitte plus le vaisseau. Plus jamais. 176 00:16:16,134 --> 00:16:17,566 Occupe-toi d'elle, tu veux ? 177 00:16:17,686 --> 00:16:20,608 - Wu-de-ma, que se passe-t-il ? - Pas maintenant, chéri. 178 00:16:37,442 --> 00:16:38,592 Qu'as-tu vu ? 179 00:16:39,120 --> 00:16:39,965 Rien. 180 00:16:40,721 --> 00:16:43,172 Il est arrivé par derrière. Mais il était grand. 181 00:16:43,793 --> 00:16:44,793 Costaud. 182 00:16:45,269 --> 00:16:47,889 - Je crois que je l'ai frappé. - En effet. 183 00:17:09,958 --> 00:17:11,075 Tout doux. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,329 Personne ne vous fera de mal. 185 00:17:15,767 --> 00:17:16,917 Aucune pitié. 186 00:17:17,636 --> 00:17:18,986 Pas plus, disons. 187 00:17:19,203 --> 00:17:21,418 - Aucune pitié. - On a plein de pitié. 188 00:17:21,944 --> 00:17:23,337 Des tonnes de... 189 00:17:38,373 --> 00:17:40,023 C'est une vraie... bête ! 190 00:17:41,449 --> 00:17:44,046 C'est un miracle que vous soyez encore en vie. 191 00:17:44,166 --> 00:17:46,151 Il avait l'air plus grand dans le noir. 192 00:17:49,557 --> 00:17:51,551 Combien de temps a-t-il vécu comme ça ? 193 00:17:52,176 --> 00:17:53,426 Je ne sais pas. 194 00:17:53,852 --> 00:17:57,246 Il doit être très courageux pour avoir survécu. 195 00:17:58,194 --> 00:18:00,749 Ouais, un vrai héros qui a tué tout le monde. 196 00:18:01,437 --> 00:18:03,752 Quoi ? Non, on n'a jamais pensé une chose pareille. 197 00:18:07,443 --> 00:18:08,896 Non ? Si ? 198 00:18:09,295 --> 00:18:11,885 Le capitaine ne l'aurait pas ramené à bord si c'était le cas. 199 00:18:12,892 --> 00:18:13,921 Pouls rapide. 200 00:18:14,534 --> 00:18:17,284 Tension très élevée, rien d'étonnant. 201 00:18:17,491 --> 00:18:20,667 Faibles. Ils étaient tous faibles. 202 00:18:21,269 --> 00:18:24,565 En dehors de la blessure par balle, pas de traumatisme extérieur... 203 00:18:24,727 --> 00:18:27,610 Même si votre coup sur la tête ne lui a sûrement pas fait du bien. 204 00:18:28,443 --> 00:18:29,287 Bétail. 205 00:18:30,944 --> 00:18:32,594 Bétail pour le massacre. 206 00:18:35,044 --> 00:18:36,044 Endors-le. 207 00:18:37,135 --> 00:18:39,285 - Je ne pense pas que... - Obéis. 208 00:18:39,617 --> 00:18:42,828 Ni pitié, ni résistance. 209 00:18:52,763 --> 00:18:55,137 Ouvrez. Voyez ce qu'il y a à l'intérieur. 210 00:19:04,346 --> 00:19:05,496 Pas de pitié. 211 00:19:12,281 --> 00:19:14,949 Alors ? Comment va notre patient ? 212 00:19:15,378 --> 00:19:19,453 En dehors d'une malnutrition avancée, sa santé est remarquable. 213 00:19:19,615 --> 00:19:21,196 Il vivra, donc ? 214 00:19:21,408 --> 00:19:23,726 Ce qui, d'après moi, n'est pas de chance. 215 00:19:24,050 --> 00:19:26,043 Ce n'est pas très charitable. 216 00:19:26,205 --> 00:19:27,878 La charité voudrait qu'on l'explose. 217 00:19:30,423 --> 00:19:32,573 Ça lui épargnerait la souffrance. 218 00:19:34,638 --> 00:19:36,595 OK, personne n'entre là-dedans. 219 00:19:37,109 --> 00:19:39,390 On ne peut plus rien pour lui, après ce qu'il a vu. 220 00:19:39,798 --> 00:19:40,848 Comment ça ? 221 00:19:41,421 --> 00:19:44,071 Le vaisseau a été attaqué par des Reavers. 222 00:19:46,496 --> 00:19:47,646 Des Reavers ? 223 00:19:53,475 --> 00:19:55,260 Mal, comment peux-tu le savoir ? 224 00:19:55,380 --> 00:19:57,866 Il n'en sait rien, voilà comment. Y a pas moyen. 225 00:19:59,693 --> 00:20:01,831 C'était l'autre gars. Celui qu'on a percuté. 226 00:20:01,951 --> 00:20:03,934 Comme je l'ai dit, il est devenu dingue, 227 00:20:04,054 --> 00:20:06,834 a tué les autres, et a fait une promenade dans l'espace. 228 00:20:06,996 --> 00:20:09,254 - Il y a une seconde, tu disais... - Oublie. 229 00:20:09,866 --> 00:20:13,216 C'était pas des Reavers. Ils laissent aucun survivant. 230 00:20:13,336 --> 00:20:14,675 Tu parles d'un survivant. 231 00:20:15,171 --> 00:20:16,621 Que suggérez-vous ? 232 00:20:17,871 --> 00:20:19,851 Peu importe qu'on l'ait sorti du vaisseau. 233 00:20:19,971 --> 00:20:22,068 Il y vivra éternellement, à présent. 234 00:20:22,188 --> 00:20:23,726 Je n'accepte pas cela. 235 00:20:24,437 --> 00:20:26,430 Quelles que soient les horreurs qu'il a vues, 236 00:20:26,550 --> 00:20:27,899 les actes de barbarie... 237 00:20:28,019 --> 00:20:30,608 ce sont des hommes qui les ont commis, rien de plus. 238 00:20:31,010 --> 00:20:34,285 - Les Reavers ne sont pas des hommes. - Bien sûr que si. 239 00:20:34,405 --> 00:20:36,697 Trop longtemps exclus de la civilisation, peut-être. 240 00:20:37,383 --> 00:20:38,574 Mais des hommes. 241 00:20:38,993 --> 00:20:41,785 Et je crois qu'il y a un pouvoir plus grand que les hommes. 242 00:20:42,482 --> 00:20:44,032 Un pouvoir guérisseur. 243 00:20:44,569 --> 00:20:46,999 Les Reavers discuteraient sûrement cette philosophie... 244 00:20:47,487 --> 00:20:49,479 s'ils avaient une philosophie... 245 00:20:49,599 --> 00:20:53,149 et s'ils n'étaient pas trop occupés à ronger vos entrailles. 246 00:20:53,515 --> 00:20:56,565 Jayne a raison. Les Reavers ne sont pas des hommes. 247 00:20:57,134 --> 00:21:00,384 Ou ils ont oublié comment en être. Ça revient au même. 248 00:21:00,765 --> 00:21:03,285 Ils sont partis aux bords de la galaxie, dans le néant, 249 00:21:03,405 --> 00:21:04,683 et il les a avalés. 250 00:21:04,845 --> 00:21:08,109 On devrait pas bouger de là, si c'étaient des Reavers ? 251 00:21:08,616 --> 00:21:12,066 Le boulot n'est pas fini. Il reste pas mal d'argent, là-bas. 252 00:21:12,362 --> 00:21:15,112 Oh, je vais pas là-bas, avec tous ces corps. 253 00:21:15,312 --> 00:21:17,947 Y a pas moyen. Pas si les Reavers s'en sont pris à eux. 254 00:21:18,274 --> 00:21:20,199 Jayne, tu vas effrayer les femmes. 255 00:21:21,369 --> 00:21:22,309 J'irai. 256 00:21:24,369 --> 00:21:27,415 - Je suis habitué aux cadavres. - J'aimerais l'accompagner. 257 00:21:27,985 --> 00:21:31,335 Voir si je peux permettre à ces gens de trouver le repos. 258 00:21:31,629 --> 00:21:34,463 Ils se reposent déjà bien. Les Reavers y ont veillé. 259 00:21:34,625 --> 00:21:38,178 La façon dont nous traitons nos morts est ce qui nous différencie 260 00:21:38,298 --> 00:21:40,648 de ceux qui ont perpétué ce massacre. 261 00:21:44,825 --> 00:21:47,859 D'accord. Allez dire vos prières. 262 00:21:48,029 --> 00:21:50,649 Jayne, aide le docteur et le Père Book à les détacher. 263 00:21:50,769 --> 00:21:53,919 - Ensuite, charge la marchandise. - Je le crois pas. 264 00:21:54,108 --> 00:21:56,158 On va préparer des funérailles ? 265 00:21:56,888 --> 00:21:58,404 Oui, Jayne. Exactement. 266 00:21:58,922 --> 00:22:01,699 Je laisserai pas des fantômes derrière nous une fois partis. 267 00:22:01,907 --> 00:22:04,471 Je ne dis pas que cette paix soit possible pour eux, 268 00:22:04,591 --> 00:22:08,688 mais s'il y a une chance, ces gens le méritent. 269 00:22:15,224 --> 00:22:17,423 Et moi qui pensais avoir tout compris de toi. 270 00:22:24,245 --> 00:22:27,443 C'était très beau, Capitaine, ce que vous venez de dire. 271 00:22:27,563 --> 00:22:29,810 Je vous croyais pas du genre rituels et compagnie. 272 00:22:30,630 --> 00:22:33,804 Ce n'est pas le cas. Mais ça devrait les tenir occupés. 273 00:22:33,924 --> 00:22:35,983 Aucune raison de les mêler à notre boulot. 274 00:22:40,226 --> 00:22:42,283 C'est un vrai fardeau d'avoir toujours raison. 275 00:22:42,485 --> 00:22:44,253 - C'est quoi ? - Une bombe. 276 00:22:44,558 --> 00:22:46,660 Les Reavers en laissent sur les navettes. 277 00:22:46,822 --> 00:22:48,395 On l'a activée en s'accolant. 278 00:22:48,515 --> 00:22:51,046 - Et quand on se détachera ? - Elle explosera. 279 00:22:51,166 --> 00:22:53,042 Donc on se détache pas. 280 00:22:53,204 --> 00:22:54,752 On n'a qu'à attendre jusqu'à... 281 00:22:54,919 --> 00:22:56,712 Quoi, le retour des Reavers ? 282 00:22:57,579 --> 00:23:00,789 On dirait qu'ils lui ont fixé un détecteur de pression. 283 00:23:00,961 --> 00:23:03,572 Il n'y a que ça qui marcherait avec ces pièces détachées. 284 00:23:03,692 --> 00:23:07,014 On pourrait probablement contourner ça facilement, par le courant continu. 285 00:23:07,176 --> 00:23:09,808 Dis-moi franchement, Kaylee. Tu penses pouvoir le faire ? 286 00:23:10,259 --> 00:23:11,259 Bien sûr. 287 00:23:13,957 --> 00:23:15,105 Je pense que oui. 288 00:23:15,583 --> 00:23:17,533 En plus, si je rate mon coup, 289 00:23:17,653 --> 00:23:19,603 vous pourrez pas m'engueuler. 290 00:25:19,657 --> 00:25:21,197 Qu'est-ce qui se passe ? 291 00:25:21,317 --> 00:25:23,525 Là tout de suite, je dois dire... 292 00:25:23,894 --> 00:25:25,758 Rien du tout. Kaylee ? 293 00:25:26,077 --> 00:25:27,568 Rien du tout. 294 00:25:27,708 --> 00:25:28,858 On dirait pas. 295 00:25:29,412 --> 00:25:32,018 J'avais peur qu'on ait un problème, mais ça ira. 296 00:25:32,675 --> 00:25:34,161 Rangeons cette marchandise. 297 00:25:47,418 --> 00:25:49,385 Tout le monde est rentré, Wash. Allons-y. 298 00:25:52,466 --> 00:25:55,211 Me dites pas ça. Ce sont les Reavers. 299 00:25:55,554 --> 00:25:58,894 - Les Reavers reviennent ! - Mets-ça dans la réserve. 300 00:25:59,081 --> 00:26:02,231 - Comme si c'était important ! - Obéis, c'est tout ! 301 00:26:05,364 --> 00:26:06,514 Des Reavers ? 302 00:26:08,405 --> 00:26:09,966 Véhicule de classe Firefly... 303 00:26:10,086 --> 00:26:12,444 laissez-nous le contrôle de votre navigation. 304 00:26:12,564 --> 00:26:14,076 Préparez-vous à l'arrimage. 305 00:26:22,204 --> 00:26:24,685 La civilisation nous a finalement rattrapés. 306 00:26:33,358 --> 00:26:34,847 Scan moléculaire enclenché. 307 00:26:38,022 --> 00:26:40,651 Aucune marque d'enregistrement obligatoire sur la proue. 308 00:26:40,771 --> 00:26:42,062 Qu'on les sanctionne. 309 00:26:42,562 --> 00:26:45,649 Nous avons identifié le transporteur auquel leur vaisseau était arrimé. 310 00:26:46,044 --> 00:26:48,777 La licence est celle de familles en provenance de Bernadette. 311 00:26:48,939 --> 00:26:52,438 Ils était censés atterrir à Newhall. Ils n'y sont jamais arrivés. 312 00:26:52,740 --> 00:26:55,409 Une fois ces vautours enfermés, nous enverrons une équipe. 313 00:26:55,610 --> 00:26:58,165 On n'a pas eu une alerte concernant un Firefly, récemment ? 314 00:26:58,285 --> 00:26:59,285 Vérifiez. 315 00:27:02,934 --> 00:27:06,947 Voilà. Une alerte lancée sur un Firefly non identifié... 316 00:27:07,129 --> 00:27:10,424 On pensait qu'ils transportaient 2 fugitifs... un frère et une sœur. 317 00:27:10,641 --> 00:27:12,591 Pourquoi sont-ils recherchés ? 318 00:27:12,945 --> 00:27:15,594 Information indisponible. Classée top secret. 319 00:27:15,714 --> 00:27:18,599 40 000 épaves dans les airs, et c'est tout ce qu'on obtient. 320 00:27:18,973 --> 00:27:21,390 Je ne veux pas de surprise pour une inspection de routine. 321 00:27:21,510 --> 00:27:24,360 On fonce dans ces deux-là, on tire en premier. 322 00:27:24,787 --> 00:27:27,337 Les cuivres pourront régler ça plus tard. 323 00:27:29,635 --> 00:27:30,694 C'était quoi ? 324 00:27:30,856 --> 00:27:32,897 Ouvre la planque, sors la marchandise. 325 00:27:33,017 --> 00:27:35,950 - Je viens de la ranger ! - Et je te dis de la ressortir. 326 00:27:36,112 --> 00:27:38,371 - Pourquoi faire ? - Je n'en discuterai pas. 327 00:27:38,491 --> 00:27:41,941 Dans 2 min, ce vaisseau va grouiller d'agents de l'Alliance. 328 00:27:46,139 --> 00:27:48,796 - On doit fuir. - Impossible. Ils nous attirent. 329 00:27:48,958 --> 00:27:51,632 S'ils nous trouvent, ils renverront River là-bas. 330 00:27:52,119 --> 00:27:54,426 Pour la torturer. Je ne la reverrai jamais. 331 00:27:54,588 --> 00:27:56,447 Mettez ça bien en vue. 332 00:27:56,840 --> 00:27:58,928 On doit leur montrer qu'on n'a rien à cacher. 333 00:27:59,135 --> 00:28:01,437 On pourrait faire mauvaise impression à l'Alliance. 334 00:28:01,557 --> 00:28:03,312 - Ou une bonne. - Aussi, oui. 335 00:28:03,432 --> 00:28:05,895 Maintenant, va chercher ta sœur. 336 00:28:06,072 --> 00:28:07,066 Quoi ? 337 00:28:10,854 --> 00:28:12,942 Pour la mettre aussi bien en vue ? 338 00:28:13,611 --> 00:28:15,461 Fais pas le délicat. Obéis. 339 00:28:15,740 --> 00:28:19,245 Vous nous avez laissés rester pour nous utiliser comme monnaie d'échange ? 340 00:28:19,365 --> 00:28:22,329 - Je savais qu'il y avait une raison. - Ils ne l'emmèneront pas ! 341 00:28:22,525 --> 00:28:24,164 Ne faites pas l'idiot, fiston. 342 00:28:26,034 --> 00:28:27,784 Faites ce qu'il vous dit. 343 00:28:49,079 --> 00:28:50,729 En voilà une agitation. 344 00:28:51,004 --> 00:28:54,754 Si je ne nous connaissais pas, je penserais qu'on est dangereux. 345 00:28:56,398 --> 00:28:57,656 C'est votre vaisseau ? 346 00:28:57,875 --> 00:29:00,659 En effet. Acheté, dûment payé. Je suis le Capitaine Malcolm Reynolds. 347 00:29:00,936 --> 00:29:03,746 - Et tout le monde est là ? - Mon équipage, oui. 348 00:29:03,908 --> 00:29:07,326 Mais à l'infirmerie, il y a un type que nous avons sorti de cette épave. 349 00:29:07,495 --> 00:29:09,043 Sauvé, même. 350 00:29:11,853 --> 00:29:14,340 Tout droit vers le fond, juste après la pièce commune. 351 00:29:15,558 --> 00:29:18,469 Et ces caisses, vous les avez sauvées elles aussi ? 352 00:29:33,071 --> 00:29:35,361 Pour moi, ça ressemble à de la récupération illégale. 353 00:29:35,633 --> 00:29:37,931 Vraiment ? C'est décourageant. 354 00:29:38,150 --> 00:29:40,854 Propriété de l'Alliance. Vous pourriez perdre votre vaisseau. 355 00:29:40,974 --> 00:29:44,078 Mais ce ne serait rien, comparé à la sentence pour abriter des fugitifs. 356 00:29:44,471 --> 00:29:47,888 Un frère et une sœur. Je ne les trouverai pas ici ? 357 00:29:48,220 --> 00:29:49,783 Aucun enfant ici. 358 00:29:51,027 --> 00:29:52,877 Je n'ai pas parlé d'enfants. 359 00:29:53,173 --> 00:29:55,988 Des frère et sœur. Adultes. 360 00:29:56,327 --> 00:29:57,591 J'ai mal compris. 361 00:30:01,627 --> 00:30:04,041 Auraient-ils pu embarquer clandestinement ? 362 00:30:04,219 --> 00:30:05,891 Personne ne vous le reprocherait. 363 00:30:06,080 --> 00:30:08,561 Ces vieux modèles Firefly ont tendance à regorger 364 00:30:08,681 --> 00:30:10,532 de ces petits recoins bien pénibles. 365 00:30:10,727 --> 00:30:11,730 Ah bon ? 366 00:30:12,290 --> 00:30:15,234 Les contrebandiers ont tendance à les préférer pour cette raison. 367 00:30:27,136 --> 00:30:30,886 Nous continuerons cette conversation dans un cadre plus officiel. 368 00:30:31,162 --> 00:30:33,168 Fouillez chaque centimètre de cette poubelle. 369 00:30:33,474 --> 00:30:35,884 - "Poubelle" ? - Du calme, Kaylee. 370 00:30:36,333 --> 00:30:39,216 Mais vous avez entendu comment cette enflure a appelé Serenity ? 371 00:30:39,336 --> 00:30:40,336 Ferme-la ! 372 00:30:43,799 --> 00:30:45,049 Sortez-le d'ici. 373 00:30:59,496 --> 00:31:01,246 Vous êtes une Courtisane. 374 00:31:02,651 --> 00:31:04,952 Et vous avez été basée à Sihnon pendant des années. 375 00:31:05,072 --> 00:31:08,245 Ce n'est que l'année dernière que vous avez embarqué sur le Serenity ? 376 00:31:08,424 --> 00:31:10,379 Serenity tout court, et c'est exact. 377 00:31:10,499 --> 00:31:12,291 Dans quelques semaines, ça fera un an. 378 00:31:13,834 --> 00:31:15,028 Pourquoi ? 379 00:31:15,206 --> 00:31:17,644 J'essaie d'assembler le puzzle. 380 00:31:18,707 --> 00:31:19,916 Simple curiosité. 381 00:31:20,111 --> 00:31:22,542 Une femme d'une telle stature qui fréquente... 382 00:31:23,032 --> 00:31:24,428 ce genre de personnes. 383 00:31:24,851 --> 00:31:26,013 Pas du tout. 384 00:31:26,485 --> 00:31:29,016 C'est un arrangement d'affaires à bénéfice mutuel. 385 00:31:29,178 --> 00:31:32,899 Je loue la navette au capitaine, qui me permet d'avoir plus de clients, 386 00:31:33,221 --> 00:31:36,900 et le capitaine trouve que le fait d'avoir une Courtisane à bord 387 00:31:37,020 --> 00:31:39,902 ouvre certaines portes qui autrement lui resteraient fermées. 388 00:31:40,383 --> 00:31:41,928 Et vous l'aimez ? 389 00:31:42,149 --> 00:31:43,656 Je ne vois pas le rapport. 390 00:31:43,828 --> 00:31:44,949 C'est votre mari. 391 00:31:47,572 --> 00:31:49,495 Vous vous êtes connus grâce à Reynolds ? 392 00:31:49,657 --> 00:31:52,748 Le Capitaine cherchait un pilote. J'ai trouvé un mari. 393 00:31:52,917 --> 00:31:54,249 Ça s'est bien combiné. 394 00:31:54,411 --> 00:31:57,294 - Vous avez fait la guerre avec lui ? - Avec beaucoup de gens. 395 00:31:57,456 --> 00:31:59,672 - Et votre mari ? - On se fait la guerre parfois. 396 00:32:01,361 --> 00:32:04,885 Avez-vous une raison particulière de ne pas parler de votre mariage ? 397 00:32:05,268 --> 00:32:08,357 Je ne vois pas en quoi ce sont vos affaires, c'est tout. 398 00:32:08,893 --> 00:32:10,641 Nous protégeons notre vie privée. 399 00:32:10,825 --> 00:32:11,996 Les jambes. 400 00:32:12,973 --> 00:32:15,312 Je dois le dire, c'était vraiment ses jambes. 401 00:32:15,702 --> 00:32:17,252 Vous pouvez le noter. 402 00:32:18,064 --> 00:32:19,942 Ses jambes, et la zone au-dessus. 403 00:32:20,104 --> 00:32:22,486 En bas du dos. En fait, toute cette zone. 404 00:32:23,067 --> 00:32:24,617 Et la zone au-dessus. 405 00:32:26,201 --> 00:32:29,451 Six Gurstlers sous chaque circuit de refroidissement 406 00:32:29,613 --> 00:32:31,998 qui forcent les fonctions de l'artère principale, 407 00:32:32,199 --> 00:32:35,658 vous recyclez les gaz d'échappement avec un système de contournement 408 00:32:35,778 --> 00:32:38,417 rien que pour éviter de pomper dans l'atmosphère 409 00:32:38,537 --> 00:32:40,587 et d'asphyxier tout l'équipage ! 410 00:32:41,206 --> 00:32:42,673 Ça, c'est une poubelle. 411 00:32:43,050 --> 00:32:45,342 Vous avez vu ses vêtements ? Oubliez-les. 412 00:32:45,593 --> 00:32:47,761 Vous avez déjà été avec une guerrière ? 413 00:33:03,794 --> 00:33:06,155 Des pirates avec leur propre aumônier. 414 00:33:07,558 --> 00:33:08,866 C'est assez bizarre. 415 00:33:09,028 --> 00:33:11,702 Il y a plus bizarre que cela aux confins de l'espace. 416 00:33:12,616 --> 00:33:15,610 Les choses ne sont pas aussi évidentes que sur les planètes centrales. 417 00:33:15,730 --> 00:33:18,167 Les règles peuvent être un peu plus floues. 418 00:33:18,919 --> 00:33:22,046 Ces fugitifs que nous recherchons... le frère et la sœur. 419 00:33:22,262 --> 00:33:24,423 On les a vus pour la dernière fois à Perséphone. 420 00:33:24,770 --> 00:33:25,770 Vraiment ? 421 00:33:26,094 --> 00:33:29,446 Ils ont également quitté le port à bord d'un transport de classe Firefly. 422 00:33:29,566 --> 00:33:32,139 Au moment même où vous avez embarqué sur Serenity. 423 00:33:34,085 --> 00:33:35,635 Perséphone est grande. 424 00:33:35,805 --> 00:33:39,184 Oui, en effet. Et ce n'est pas le cas de ce Firefly. 425 00:33:39,948 --> 00:33:41,982 Et si quiconque se cache à bord, 426 00:33:42,615 --> 00:33:44,065 nous les trouverons. 427 00:35:06,620 --> 00:35:09,324 Donc, je suppose que vous êtes allés sur l'épave, 428 00:35:09,444 --> 00:35:10,529 vous avez pu voir. 429 00:35:11,615 --> 00:35:12,865 C'est terrible. 430 00:35:14,857 --> 00:35:17,661 Si vous voulez mon conseil, ne le remorquez pas. 431 00:35:18,056 --> 00:35:21,079 Mettez juste le feu à ce foutu truc de l'espace. 432 00:35:21,199 --> 00:35:22,625 Ce vaisseau est une preuve. 433 00:35:22,787 --> 00:35:24,835 Je n'ai pas l'habitude de les détruire. 434 00:35:25,338 --> 00:35:28,288 Bien sûr que non. Ce serait contre le règlement. 435 00:35:28,804 --> 00:35:31,269 Je vais faire preuve d'imagination 436 00:35:31,389 --> 00:35:35,139 et supposer que c'est votre 1er séjour aux frontières du système. 437 00:35:36,841 --> 00:35:39,594 C'est un équipage très loyal, que vous avez là. 438 00:35:39,714 --> 00:35:41,685 Mais je peux dire d'après votre dossier 439 00:35:43,010 --> 00:35:45,961 que vous avez tendance à inspirer cette qualité chez les gens... 440 00:35:46,081 --> 00:35:47,081 Sergent. 441 00:35:48,895 --> 00:35:52,028 Je ne suis plus sergent. La guerre est finie. 442 00:35:52,274 --> 00:35:54,798 Pour certains, la guerre ne finira jamais. 443 00:35:54,985 --> 00:35:57,104 Votre vaisseau s'appelle Serenity. 444 00:35:57,537 --> 00:35:59,526 Vous étiez sur Hera à la fin de la guerre, 445 00:35:59,646 --> 00:36:03,061 où a eu lieu la bataille de Serenity Valley, je crois. 446 00:36:03,402 --> 00:36:05,226 Je crois que vous avez raison. 447 00:36:05,454 --> 00:36:07,628 Une défaite cuisante pour les indépendantistes. 448 00:36:07,835 --> 00:36:10,422 Après Serenity, les Manteaux Bruns se seraient dissouts. 449 00:36:10,584 --> 00:36:13,393 La guerre se serait terminée dans cette vallée. 450 00:36:14,733 --> 00:36:18,138 Bizarre, d'avoir choisi ce nom alors que vous étiez dans le mauvais camp. 451 00:36:18,299 --> 00:36:19,914 J'ai peut-être perdu, 452 00:36:20,623 --> 00:36:22,393 mais ça n'en fait pas le mauvais camp. 453 00:36:25,990 --> 00:36:28,190 C'est pour ça que vous avez attaqué ce vaisseau ? 454 00:36:28,376 --> 00:36:29,334 Quoi ? 455 00:36:29,477 --> 00:36:31,277 Vous menez toujours le même combat. 456 00:36:31,439 --> 00:36:33,365 Sauf que vous n'avez pas tué des soldats. 457 00:36:33,858 --> 00:36:36,282 Mais des familles de civils loyaux envers l'Alliance, 458 00:36:36,444 --> 00:36:39,201 en quête d'une nouvelle vie, et c'était insupportable, hein ? 459 00:36:39,363 --> 00:36:40,963 Donc on les aurait attaqués, 460 00:36:41,083 --> 00:36:44,164 pour ramener le seul survivant dans notre infirmerie ? 461 00:36:44,390 --> 00:36:46,140 Je lui demanderais bien, 462 00:36:46,260 --> 00:36:49,503 mais je doute qu'il puisse répondre avec sa langue coupée en deux. 463 00:36:51,875 --> 00:36:53,757 Je n'ai pas vu ça depuis... 464 00:36:55,535 --> 00:36:56,885 depuis la guerre. 465 00:36:58,139 --> 00:37:00,764 - J'aurais dû deviner. - Je vous mets tous aux arrêts. 466 00:37:00,926 --> 00:37:02,933 Les charges seront transmises au Centre. 467 00:37:03,095 --> 00:37:05,394 Commandant, là tout de suite, oubliez-moi. 468 00:37:06,849 --> 00:37:09,882 Au train où vont les choses, il va y avoir du sang. 469 00:37:10,487 --> 00:37:12,637 Allongez-le ! Prenez sa tension. 470 00:37:14,126 --> 00:37:15,642 Faites-lui une injection. 471 00:37:27,672 --> 00:37:28,822 Les Reavers ? 472 00:37:29,989 --> 00:37:31,539 C'est ce que j'ai dit. 473 00:37:31,680 --> 00:37:35,643 Vous n'imaginez pas combien de fois j'ai entendu cette excuse. 474 00:37:35,838 --> 00:37:37,968 - "Ce sont les Reavers." - C'est la vérité. 475 00:37:38,761 --> 00:37:40,179 Vous les avez vus ? 476 00:37:40,341 --> 00:37:41,960 Je serais pas là à vous parler. 477 00:37:42,331 --> 00:37:43,474 Bien sûr que non. 478 00:37:43,636 --> 00:37:45,100 Mais quelqu'un les a vus : 479 00:37:45,678 --> 00:37:47,750 ce pauvre diable dans mon infirmerie. 480 00:37:47,932 --> 00:37:50,397 Il a dû regarder ça droit dans les yeux. 481 00:37:50,724 --> 00:37:52,474 - "Ça" ? - Les ténèbres. 482 00:37:54,031 --> 00:37:56,268 Des ténèbres inimaginables. 483 00:37:57,301 --> 00:37:59,657 Plus noires que l'espace qu'elles habitent. 484 00:37:59,819 --> 00:38:00,963 Très poétique. 485 00:38:03,062 --> 00:38:04,495 Ils l'ont obligé à regarder. 486 00:38:04,776 --> 00:38:07,456 Il a dû essayer de se détourner, mais ils l'en ont empêché. 487 00:38:07,999 --> 00:38:11,149 Vous dites que c'est un survivant. Vous vous trompez. 488 00:38:13,422 --> 00:38:17,072 Quand on voit ce genre d'horreur, le seul moyen de gérer ça... 489 00:38:18,178 --> 00:38:19,544 c'est de devenir pareil. 490 00:38:20,688 --> 00:38:23,238 Il suit la seule route possible pour lui. 491 00:38:25,305 --> 00:38:27,755 Il essayera d'abord de leur ressembler. 492 00:38:28,712 --> 00:38:31,532 En se mutilant, en souillant sa chair, et ensuite... 493 00:38:32,240 --> 00:38:34,229 Il commencera à agir comme eux. 494 00:38:39,831 --> 00:38:43,481 Que deux agents escortent le sergent Reynolds en cellule. 495 00:38:55,822 --> 00:38:56,822 Encore ! 496 00:38:58,672 --> 00:39:01,070 Plus tard... peut-être. 497 00:39:01,743 --> 00:39:03,846 Le capitaine a dit qu'une fois la voie libre, 498 00:39:04,172 --> 00:39:06,944 nous devrions nous cacher dans la navette et ne plus bouger. 499 00:39:07,064 --> 00:39:08,064 Il revient. 500 00:39:11,428 --> 00:39:14,378 Bien sûr qu'il va revenir. Ils vont tous revenir. 501 00:39:15,229 --> 00:39:17,026 Votre vaisseau sera mis aux enchères. 502 00:39:17,188 --> 00:39:20,485 Le montant de la vente servira à payer votre défense. 503 00:39:23,864 --> 00:39:25,114 Sortez-le de là. 504 00:39:25,613 --> 00:39:28,078 Fermez toutes les issues. Des gardes à l'infirmerie. 505 00:39:28,240 --> 00:39:30,205 Vous ne le trouverez pas ! 506 00:39:31,020 --> 00:39:32,791 Mais je sais où il va aller. 507 00:39:38,167 --> 00:39:39,875 Attends, non. N'y va pas. 508 00:39:40,211 --> 00:39:41,661 River, tout va bien. 509 00:39:42,054 --> 00:39:44,167 Attends. Attends ici. 510 00:39:44,423 --> 00:39:46,457 Ils sont partis. Viens. 511 00:39:48,053 --> 00:39:49,503 River, tout va bien. 512 00:39:55,434 --> 00:39:57,066 Tu n'as rien à craindre. 513 00:40:01,885 --> 00:40:03,835 Pourquoi reviendrait-il ici ? 514 00:40:03,955 --> 00:40:06,867 Il doit rechercher un terrain familier. Il est en chasse. 515 00:40:08,434 --> 00:40:10,871 OK, ramenez-le en cellule. 516 00:40:11,033 --> 00:40:12,539 Je devrais vous accompagner. 517 00:40:12,775 --> 00:40:14,166 Hors de question. 518 00:40:14,328 --> 00:40:16,290 Combien d'hommes voulez-vous encore perdre ? 519 00:40:16,929 --> 00:40:19,713 Personne ne connaît Serenity mieux que moi. Je peux vous aider. 520 00:40:22,942 --> 00:40:24,468 Laissons-le passer devant. 521 00:40:25,722 --> 00:40:26,722 D'accord. 522 00:40:27,891 --> 00:40:29,441 Vous voulez bien... ? 523 00:40:44,967 --> 00:40:47,501 Merci. Ça m'aide vachement. 524 00:41:03,642 --> 00:41:05,648 On ne sait pas si ce sera long. 525 00:41:05,838 --> 00:41:08,094 Ne traînons pas trop ici. 526 00:41:08,340 --> 00:41:10,139 Je vais juste prendre à manger... 527 00:41:13,867 --> 00:41:15,217 Quelqu'un arrive. 528 00:42:48,278 --> 00:42:51,073 Tu lui sauves la vie et il garde la marchandise. 529 00:42:53,647 --> 00:42:56,704 Il était obligé. Il n'allait pas nous laisser en profiter. 530 00:42:57,679 --> 00:42:59,429 Ça ne serait pas civilisé. 531 00:43:15,154 --> 00:43:17,604 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~