1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:33,513 --> 00:00:34,649 À vous. 3 00:00:42,005 --> 00:00:44,810 - C'est un coup audacieux. - Je vis sur le fil du rasoir. 4 00:00:52,664 --> 00:00:54,314 Beau boulot, pauvre con. 5 00:00:55,202 --> 00:00:58,952 Je songe à déménager loin du rasoir. C'est pas l'endroit l'idéal. 6 00:00:59,462 --> 00:01:01,300 Je pourrais trouver dans le coin... 7 00:01:01,902 --> 00:01:02,902 Un toast. 8 00:01:03,964 --> 00:01:04,964 Silence. 9 00:01:05,735 --> 00:01:06,735 La ferme ! 10 00:01:11,242 --> 00:01:12,992 J'ai un truc à vous dire. 11 00:01:13,169 --> 00:01:14,660 Je dis que... 12 00:01:15,864 --> 00:01:17,862 c'est un jour de célébration. 13 00:01:18,462 --> 00:01:20,612 Nous savons tous quel jour on est. 14 00:01:21,384 --> 00:01:23,802 Célébration ? Quel jour on est ? 15 00:01:24,081 --> 00:01:27,575 Un jour glorieux pour tous les membres des planètes alliées. 16 00:01:28,377 --> 00:01:30,009 Le jour de l'Unification ! 17 00:01:31,573 --> 00:01:34,305 La fin de ces sacs à merde d'indépendantistes, 18 00:01:34,949 --> 00:01:37,099 et l'aube d'une nouvelle galaxie. 19 00:01:38,534 --> 00:01:39,534 Capitaine. 20 00:01:41,715 --> 00:01:43,965 J'ai juste besoin d'un autre verre. 21 00:01:45,646 --> 00:01:46,996 Quel mois on est ? 22 00:01:54,959 --> 00:01:56,619 Tu bois à l'Alliance avec moi ? 23 00:01:57,578 --> 00:01:59,525 Six ans aujourd'hui 24 00:01:59,837 --> 00:02:02,458 que l'Alliance a envoyé les Manteaux Bruns 25 00:02:02,686 --> 00:02:04,236 pisser dans leur froc. 26 00:02:07,251 --> 00:02:11,008 Tu sais, ton manteau a une couleur un peu brunâtre. 27 00:02:11,776 --> 00:02:13,126 Il était en solde. 28 00:02:14,443 --> 00:02:15,679 Tu n'as pas trinqué. 29 00:02:16,503 --> 00:02:19,558 Je crois que tu fais partie de ces indépendantistes. 30 00:02:21,463 --> 00:02:24,716 Et je crois que t'as pas été submergé par le poids de tes études. 31 00:02:24,836 --> 00:02:27,441 Et si on s'ignorait mutuellement ? 32 00:02:28,104 --> 00:02:32,589 Les indépendantistes étaient des lâches, des ivrognes congénitaux. 33 00:02:32,776 --> 00:02:35,449 On aurait dû les éradiquer de la surface de toutes les planètes. 34 00:02:37,193 --> 00:02:38,643 Dis-le-moi en face. 35 00:02:43,449 --> 00:02:44,539 J'ai dit... 36 00:02:45,246 --> 00:02:48,164 Tu es un lâche et un ivrogne. 37 00:02:49,187 --> 00:02:51,131 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 38 00:02:51,779 --> 00:02:54,721 Rien. Je voulais te faire face pour qu'elle soit derrière toi. 39 00:02:58,073 --> 00:02:59,934 Ces poivrots, tellement mignons. 40 00:03:08,657 --> 00:03:10,621 J'ai pas fait la guerre, moi. 41 00:03:10,813 --> 00:03:12,444 Mais bonne chance quand même. 42 00:03:16,053 --> 00:03:17,244 C'est parti. 43 00:03:24,330 --> 00:03:27,280 Wash, on a un petit problème couleur locale, ici. 44 00:03:27,400 --> 00:03:29,483 Fais ton entrée quand tu veux. 45 00:03:42,513 --> 00:03:44,463 Jayne est réveillé, au moins ? 46 00:04:06,202 --> 00:04:08,667 Vous êtes au moins une bonne centaine ! 47 00:04:08,854 --> 00:04:10,291 Voilà pourquoi on a perdu. 48 00:04:10,498 --> 00:04:13,406 - Trop nombreux. - Merci pour la reconstitution. 49 00:04:14,154 --> 00:04:16,258 Je trouve pas ça très catholisé. 50 00:04:16,548 --> 00:04:19,905 Je crois qu'on devrait t'abattre, chien. 51 00:04:20,341 --> 00:04:21,574 T'en dis quoi ? 52 00:04:22,135 --> 00:04:24,037 J'en dis qu'on s'en remettra. 53 00:04:31,853 --> 00:04:33,999 Tout le monde retourne à l'intérieur 54 00:04:34,165 --> 00:04:37,815 ou un nouveau cratère apparaîtra sur cette petite lune. 55 00:04:51,067 --> 00:04:54,817 Ces ploucs savent même pas reconnaître un transporteur sans arme. 56 00:04:55,946 --> 00:04:57,975 "Un nouveau cratère sur cette lune". 57 00:05:01,245 --> 00:05:04,395 Je te remercie, Wash. Joli sauvetage, comme toujours. 58 00:05:04,611 --> 00:05:07,518 - Un plaisir. - Et comment vont nos passagers ? 59 00:05:08,564 --> 00:05:09,714 Ils vont bien. 60 00:05:09,834 --> 00:05:12,856 Alors, que s'est-il passé ? Encore une terrible bagarre ? 61 00:05:13,454 --> 00:05:16,235 - Bizarrement, oui. - Vous mettez ma femme en danger ? 62 00:05:17,094 --> 00:05:18,627 C'est pas moi qui ai commencé. 63 00:05:18,805 --> 00:05:21,186 - Je voulais boire, tranquille. - C'est drôle, 64 00:05:21,362 --> 00:05:24,783 cette manie de toujours vous retrouver dans un bar pro-Alliance le jour U 65 00:05:24,947 --> 00:05:26,078 pour boire tranquille. 66 00:05:26,240 --> 00:05:28,413 Voilà, encore un signe de ta démence spatiale. 67 00:05:28,533 --> 00:05:30,666 Paranoïaque et grincheuse. C'est triste. 68 00:05:31,879 --> 00:05:34,288 On a établi le contact, au moins ? 69 00:05:34,457 --> 00:05:36,507 Messieurs dames, on a un boulot. 70 00:05:38,085 --> 00:05:40,331 Emmène-nous loin de ce monde, Wash. 71 00:05:41,297 --> 00:05:42,847 Le crime nous attend. 72 00:05:56,416 --> 00:05:59,127 Épisode 2 - THE TRAIN JOB 73 00:07:07,095 --> 00:07:08,545 River, c'est rien. 74 00:07:09,743 --> 00:07:10,826 C'est moi. 75 00:07:13,598 --> 00:07:14,948 Tu me reconnais ? 76 00:07:17,377 --> 00:07:18,377 Simon. 77 00:07:20,020 --> 00:07:21,020 Tu rêvais ? 78 00:07:24,146 --> 00:07:27,096 - Tu as rêvé de l'académie ? - Rien de pertinent. 79 00:07:31,115 --> 00:07:34,233 Si tu pouvais parler de ce qui s'est passé là-bas... 80 00:07:34,353 --> 00:07:35,916 Je sais que c'est dur. 81 00:07:36,078 --> 00:07:37,960 Mais ça m'aidera à te guérir. 82 00:07:39,124 --> 00:07:40,874 On n'est pas à la maison. 83 00:07:45,651 --> 00:07:47,501 Non, on ne peut pas rentrer. 84 00:07:48,528 --> 00:07:51,878 Si on rentre à la maison, ils te renverront à l'académie. 85 00:07:52,428 --> 00:07:53,904 Ici, c'est plus sûr. 86 00:07:59,063 --> 00:08:00,316 On est sur un vaisseau. 87 00:08:04,081 --> 00:08:06,131 Transporteur à capacité moyenne. 88 00:08:06,651 --> 00:08:08,616 Rayon standard, noyau accélérateur, 89 00:08:08,778 --> 00:08:11,540 code-classe 03-K64. 90 00:08:12,824 --> 00:08:15,174 - Firefly. - Impressionnant. 91 00:08:16,028 --> 00:08:18,377 J'arrive même pas à me souvenir de tout ça. 92 00:08:21,221 --> 00:08:23,362 - Besoin d'un bandage ? - C'est rien. 93 00:08:23,667 --> 00:08:26,274 J'imagine que le visage de quelqu'un pense le contraire. 94 00:08:26,394 --> 00:08:29,271 On dit de jamais frapper un homme avec le poing fermé, 95 00:08:29,391 --> 00:08:31,389 mais c'est plutôt marrant, des fois. 96 00:08:32,533 --> 00:08:34,106 Si vous le dites. 97 00:08:34,846 --> 00:08:37,096 Alors, la bagarre n'a pas... 98 00:08:37,743 --> 00:08:40,192 attiré l'attention ? 99 00:08:40,392 --> 00:08:43,234 Pas de Feds. Juste une bonne vieille bagarre. 100 00:08:43,622 --> 00:08:46,228 Personne n'aime l'Alliance, ici. C'est pourquoi tu es là. 101 00:08:46,557 --> 00:08:48,883 Ce n'est pas parce qu'il vous faut un médecin ? 102 00:08:49,394 --> 00:08:50,449 Pas aujourd'hui. 103 00:08:56,056 --> 00:08:56,965 Mal. 104 00:08:59,269 --> 00:09:00,647 Synonyme de... 105 00:09:03,903 --> 00:09:05,010 "mauvais". 106 00:09:07,092 --> 00:09:08,092 Père Book. 107 00:09:10,435 --> 00:09:11,679 {\a6}Comment va la petite ? 108 00:09:11,841 --> 00:09:13,615 {\a6}Elle yoyotte encore de la calebasse. 109 00:09:13,735 --> 00:09:15,685 {\a6}Mais sinon, assez calme. 110 00:09:18,458 --> 00:09:20,333 {\a6}Ce jeune homme est très courageux. 111 00:09:22,209 --> 00:09:23,659 {\a6}C'est mon héros. 112 00:09:24,278 --> 00:09:27,152 {\a6}Il a tout abandonné pour libérer sa sœur de cet endroit. 113 00:09:27,314 --> 00:09:29,843 {\a6}Il est passé de médecin des planètes centrales 114 00:09:29,966 --> 00:09:32,032 {\a6}à fugitif au fin fond de la galaxie. 115 00:09:32,878 --> 00:09:34,698 {\a6}Peu en seraient capables. 116 00:09:34,862 --> 00:09:35,985 Je suppose. 117 00:09:36,282 --> 00:09:38,907 De même, peu de gens le prendraient avec eux. 118 00:09:40,110 --> 00:09:41,250 Pourquoi ? 119 00:09:41,412 --> 00:09:44,349 {\a6}La même raison que pour vous. L'argent de vos tickets. 120 00:09:45,615 --> 00:09:49,393 {\a6}On ne peut payer le dixième de ce que vous rapportent ces "boulots". 121 00:09:49,513 --> 00:09:52,394 {\a6}Vous faites référence à notre entreprise tout à fait légale ? 122 00:09:52,514 --> 00:09:54,634 Je me demande pourquoi un homme si soucieux 123 00:09:54,754 --> 00:09:56,851 de voler hors de portée des radars de l'Alliance 124 00:09:56,971 --> 00:09:58,721 hébergerait des fugitifs. 125 00:09:58,985 --> 00:10:01,648 L'Alliance l'a mise dans cette institution dans un but précis, 126 00:10:01,768 --> 00:10:04,408 et quel qu'il soit, ils voudront la récupérer. 127 00:10:04,528 --> 00:10:07,431 Vous n'êtes pas un fan du gamin, alors pourquoi prendre ce risque ? 128 00:10:07,551 --> 00:10:09,101 Parce que c'est bien. 129 00:10:10,426 --> 00:10:11,876 Regardez-moi ça. 130 00:10:15,312 --> 00:10:17,898 Je commence à me demander si vous-même, vous savez pourquoi. 131 00:10:18,018 --> 00:10:21,306 Et vous, mon Père ? Pourquoi voyager avec nous autres brigands ? 132 00:10:21,426 --> 00:10:25,776 Vous ne devriez pas être quelque part, à apporter la religiosité aux paumés ? 133 00:10:26,427 --> 00:10:28,877 J'ai des païens en abondance, ici. 134 00:10:29,950 --> 00:10:33,077 Si c'est moi votre mission, mon Père, laissez tomber. 135 00:10:33,197 --> 00:10:35,471 Vous êtes le bienvenu sur mon vaisseau, 136 00:10:35,802 --> 00:10:36,952 mais pas Dieu. 137 00:10:38,769 --> 00:10:40,330 Bon sang, où elle est ? 138 00:10:50,615 --> 00:10:52,182 Tu veux que je les attache ? 139 00:10:52,706 --> 00:10:54,157 Non, ça va. 140 00:10:55,539 --> 00:10:57,153 Tu as de si jolis cheveux. 141 00:10:57,399 --> 00:10:59,949 Je suis sûre que le Docteur confirmerait. 142 00:11:00,158 --> 00:11:03,008 Qui ? Simon ? Non, il est bien trop... 143 00:11:03,326 --> 00:11:05,834 Enfin... Tu crois qu'ils seraient mieux attachés ? 144 00:11:06,447 --> 00:11:07,697 On peut essayer. 145 00:11:08,190 --> 00:11:11,540 Après, on pourrait même se lâcher et te laver le visage. 146 00:11:12,937 --> 00:11:14,887 Tu fais ça pour tes clients ? 147 00:11:15,339 --> 00:11:18,973 Très rarement. La plupart n'ont pas assez de cheveux pour avoir une brosse. 148 00:11:20,445 --> 00:11:23,295 Tu as déjà dû servir un client vraiment hideux 149 00:11:23,513 --> 00:11:24,937 avec des pustules et tout ? 150 00:11:25,395 --> 00:11:27,697 Une Courtisane choisit ses propres clients. 151 00:11:27,817 --> 00:11:29,567 C'est la loi de la Guilde. 152 00:11:29,947 --> 00:11:32,955 Mais l'apparence physique n'a pas tellement d'importance. 153 00:11:33,075 --> 00:11:35,015 C'est la compatibilité qui compte. 154 00:11:35,743 --> 00:11:38,242 Une personne a une énergie qui est difficile à masquer. 155 00:11:38,831 --> 00:11:40,400 Tu essaies de la sentir... 156 00:11:40,575 --> 00:11:42,579 Ainsi que l'énergie de son compte en banque. 157 00:11:42,741 --> 00:11:44,354 Il a une sorte d'aura. 158 00:11:44,870 --> 00:11:46,959 Qu'ai-je dit sur tes intrusions ? 159 00:11:47,466 --> 00:11:49,516 Que c'était viril et impulsif ? 160 00:11:49,748 --> 00:11:50,755 Exactement. 161 00:11:50,916 --> 00:11:53,132 Sauf que j'ai dit "interdites". 162 00:11:53,294 --> 00:11:54,925 Tu retiens ma mécano en otage. 163 00:11:55,087 --> 00:11:57,761 Et Kaylee, que se passe-t-il dans la salle des moteurs ? 164 00:11:57,923 --> 00:11:59,046 Des problèmes ? 165 00:11:59,166 --> 00:12:01,230 Des singes de l'espace se sont échappés ? 166 00:12:01,350 --> 00:12:03,335 J'ai dû bidouiller le générateur de gravité 167 00:12:03,455 --> 00:12:05,865 car quelqu'un refuse de remplacer ma bobine. 168 00:12:05,985 --> 00:12:07,635 Remets tout ça en ordre. 169 00:12:07,755 --> 00:12:10,190 Je te paie pas pour jouer à la coiffeuse. 170 00:12:13,750 --> 00:12:15,600 L'effort avant le réconfort. 171 00:12:19,490 --> 00:12:21,035 Tu te loues à mon équipage ? 172 00:12:21,428 --> 00:12:23,537 Dans tes rêves pathétiques et solitaires. 173 00:12:24,348 --> 00:12:25,881 Qu'est-ce que tu veux ? 174 00:12:27,711 --> 00:12:29,668 - On a un boulot. - Félicitations. 175 00:12:30,188 --> 00:12:32,517 Est-ce qu'il est sur une planète civilisée 176 00:12:32,637 --> 00:12:35,305 où je pourrais étudier les candidatures de clients respectables ? 177 00:12:35,425 --> 00:12:37,718 "Clients respectables." C'est assez contradictoire. 178 00:12:38,057 --> 00:12:39,307 Ne commence pas. 179 00:12:42,937 --> 00:12:43,937 Il y a... 180 00:12:46,146 --> 00:12:47,842 On n'a pas encore la destination. 181 00:12:48,533 --> 00:12:50,856 On va atterrir sur un Skyplex dans un moment. 182 00:12:51,018 --> 00:12:53,814 - Il appartient à un certain Niska. - Jamais entendu parler de lui. 183 00:12:53,934 --> 00:12:57,488 Moi si, et tant qu'on sera là-bas, tu resteras consignée dans le vaisseau. 184 00:12:58,254 --> 00:13:01,617 Le petit délinquant a honte de voyager avec une Courtisane ? 185 00:13:02,576 --> 00:13:04,355 Niska a une réputation peu charmante. 186 00:13:04,475 --> 00:13:07,425 Il a du boulot pour moi, très bien. Mais je ne... 187 00:13:08,484 --> 00:13:10,942 Je ne suis pas sûr que tu sois en sécurité. 188 00:13:11,062 --> 00:13:14,129 Mal, si tu me la joues gentleman, je risque de faire une syncope. 189 00:13:19,220 --> 00:13:21,619 - Tu pourrais me couper les cheveux ? - Dehors. 190 00:13:43,028 --> 00:13:46,034 C'est bon. Crow, ils peuvent entrer. 191 00:13:51,190 --> 00:13:53,796 Lequel est Malcolm Reynolds ? 192 00:13:54,498 --> 00:13:57,881 C'est moi. Mon bras droit, Zoé. Voici Jayne. 193 00:13:58,355 --> 00:13:59,355 Charmant. 194 00:14:00,105 --> 00:14:02,355 Adelai Niska. Vous connaissez Crow. 195 00:14:04,477 --> 00:14:07,349 Il adore se tenir à la porte pour faire "bouh" aux gens. 196 00:14:07,947 --> 00:14:09,810 Paraît que vous avez du boulot. 197 00:14:11,386 --> 00:14:13,575 Oui, un contrat intéressant. 198 00:14:14,643 --> 00:14:15,643 Un train. 199 00:14:16,493 --> 00:14:19,343 Qui contient... quelque chose dont j'ai besoin. 200 00:14:19,982 --> 00:14:22,197 Vous avez déjà eu une mission concernant un train ? 201 00:14:22,360 --> 00:14:23,510 Quelques-unes. 202 00:14:23,960 --> 00:14:26,710 Allez-vous me demander ce dont j'ai besoin ? 203 00:14:27,406 --> 00:14:28,749 Par principe, non. 204 00:14:29,432 --> 00:14:32,532 Oui. Bien. Vous avez une réputation. 205 00:14:32,796 --> 00:14:35,336 "Malcolm Reynolds fait du bon boulot" à ce qu'on dit. 206 00:14:35,498 --> 00:14:36,921 Ravi de l'entendre. 207 00:14:37,249 --> 00:14:39,599 Vous savez ce qu'est une réputation ? 208 00:14:40,591 --> 00:14:42,541 Ce sont des gens qui parlent. 209 00:14:43,255 --> 00:14:44,255 Des ragots. 210 00:14:46,550 --> 00:14:48,262 J'ai aussi une réputation. 211 00:14:48,673 --> 00:14:51,345 Peu plaisante, je crois que vous le savez. 212 00:15:00,106 --> 00:15:04,083 Maintenant, pour vous, ma réputation n'est plus un ragot. 213 00:15:04,869 --> 00:15:08,767 Vous voyez cet homme ? Il a pas fait son boulot. 214 00:15:09,091 --> 00:15:11,741 Si je vous montre ce que je fais avec lui, 215 00:15:11,942 --> 00:15:15,239 ma réputation sera un fait établi. 216 00:15:15,783 --> 00:15:17,319 Du solide. 217 00:15:21,048 --> 00:15:22,967 Vous faites le boulot du train pour moi, 218 00:15:25,023 --> 00:15:27,506 et là, la vôtre sera du solide. 219 00:15:28,483 --> 00:15:29,723 Plus des ragots. 220 00:15:34,239 --> 00:15:36,538 Ça vous plaît pas que je tue cet homme. 221 00:15:36,788 --> 00:15:38,607 Non, je suis sûr qu'il était... 222 00:15:39,205 --> 00:15:40,442 très vilain. 223 00:15:41,389 --> 00:15:42,939 Le neveu de ma femme. 224 00:15:43,524 --> 00:15:45,663 Pendant le dîner, je m'énerve facilement. 225 00:15:45,783 --> 00:15:47,433 Pas moyen d'y échapper. 226 00:15:48,668 --> 00:15:51,228 Bon. Le boulot du train. 227 00:15:52,049 --> 00:15:53,067 Venez. 228 00:15:55,010 --> 00:15:58,075 Là, dans le 5e wagon, deux caisses. 229 00:15:58,289 --> 00:16:02,002 Ça vous gêne pas de voler des biens de l'Alliance, je pense. 230 00:16:02,811 --> 00:16:04,561 D'après votre réputation ? 231 00:16:08,156 --> 00:16:12,083 Vous montez dans le train à Hancock, vers Paradiso. 232 00:16:12,394 --> 00:16:15,576 Vous prenez les caisses avant d'atteindre Paradiso 233 00:16:15,796 --> 00:16:18,422 et les livrez à Crow à cet endroit. 234 00:16:19,393 --> 00:16:20,806 La moitié de l'argent ici. 235 00:16:20,926 --> 00:16:23,444 Crow vous donne l'autre moitié au point de rendez-vous. 236 00:16:25,011 --> 00:16:26,855 Si quelque chose tourne mal, 237 00:16:26,975 --> 00:16:29,033 votre réputation ne sera plus qu'un ragot. 238 00:16:30,062 --> 00:16:31,778 Et nos relations, 239 00:16:32,448 --> 00:16:33,648 plus très solides. 240 00:16:34,721 --> 00:16:35,721 D'accord ? 241 00:16:54,576 --> 00:16:56,936 - Combien de temps avant Paradiso ? - Encore 20 min. 242 00:16:57,056 --> 00:16:59,364 On devrait être aux contreforts dans 5 min. 243 00:16:59,484 --> 00:17:00,484 Au travail. 244 00:17:03,120 --> 00:17:05,770 C'est un psychopathe vous savez, ce Niska. 245 00:17:05,890 --> 00:17:07,794 Pas le 1er psychopathe qui nous engage. 246 00:17:07,914 --> 00:17:10,564 Ni le dernier. Tu crois qu'on les attire ? 247 00:17:11,389 --> 00:17:14,330 J'ai une image persistante d'un gars pendu au plafond. 248 00:17:14,450 --> 00:17:18,100 Et mon image persistante, c'est que c'est pas moi. C'est parti. 249 00:17:42,682 --> 00:17:43,682 Mon Père. 250 00:17:45,251 --> 00:17:46,391 Bonjour. 251 00:17:52,699 --> 00:17:54,626 Comment ça va se passer, d'après vous ? 252 00:17:54,746 --> 00:17:55,896 La cambriole ? 253 00:17:57,524 --> 00:17:58,872 Mal sait ce qu'il fait. 254 00:17:59,665 --> 00:18:01,709 Depuis combien de temps le connaissez-vous ? 255 00:18:02,718 --> 00:18:05,130 Je suis sur ce vaisseau depuis huit mois. 256 00:18:05,250 --> 00:18:07,881 Je ne suis pas sûre de pouvoir le connaître un jour. 257 00:18:10,681 --> 00:18:14,430 Je suis surpris qu'une Courtisane respectable voyage avec cet équipage. 258 00:18:15,040 --> 00:18:16,944 Ce n'est pas toujours ce genre de boulot. 259 00:18:17,064 --> 00:18:20,351 Ils prennent les boulots qu'ils peuvent, même des légaux. 260 00:18:20,471 --> 00:18:23,102 Mais loin des planètes centrales, c'est plus difficile. 261 00:18:23,222 --> 00:18:24,857 Alors, ça en fait partie. 262 00:18:25,661 --> 00:18:28,011 J'aimerais pouvoir apporter mon aide. 263 00:18:29,749 --> 00:18:32,084 Enfin... pas mon aide. 264 00:18:32,841 --> 00:18:35,993 Pas vraiment "aider"... Pas pour le cambriolage, mais... 265 00:18:37,080 --> 00:18:39,130 Je me sens affreusement inutile. 266 00:18:40,195 --> 00:18:43,845 Vous pouvez toujours prier pour qu'ils rentrent sains et saufs. 267 00:18:44,060 --> 00:18:46,962 Je ne pense pas que le capitaine apprécierait que je prie pour lui. 268 00:18:48,170 --> 00:18:49,520 Ne lui dites pas. 269 00:18:52,313 --> 00:18:54,063 Moi, je ne lui dis jamais. 270 00:19:06,902 --> 00:19:07,902 Tout droit. 271 00:19:09,948 --> 00:19:10,948 Avance. 272 00:19:20,518 --> 00:19:23,468 Chef, y a-t-il quelque chose que nous ignorons ? 273 00:19:23,761 --> 00:19:26,543 Par exemple, pourquoi il y a un escadron de fédéraux dans ce train ? 274 00:19:26,964 --> 00:19:29,755 - Ça nous concerne pas. - Ça m'inquiète un peu. 275 00:19:29,917 --> 00:19:31,856 Ils ne protègent pas la marchandise. 276 00:19:31,976 --> 00:19:33,956 Sinon, ils ne laisseraient personne passer. 277 00:19:34,076 --> 00:19:35,803 Mais ça change un peu les choses. 278 00:19:36,076 --> 00:19:37,226 Oui, bien sûr. 279 00:19:37,526 --> 00:19:38,889 Maintenant, c'est marrant. 280 00:19:39,891 --> 00:19:43,091 Chef, votre problème, c'est qu'il vous manque un cerveau. 281 00:19:43,264 --> 00:19:45,850 Allez. On s'en tient au plan. 282 00:19:45,970 --> 00:19:48,315 On récupère la marchandise, et on retourne sur Serenity 283 00:19:48,477 --> 00:19:49,775 avant Paradiso. 284 00:19:49,937 --> 00:19:53,705 Sauf que maintenant, on le fait sous le nez de vingt feds. 285 00:19:53,825 --> 00:19:55,948 Et ça leur donnera l'air encore plus bête. 286 00:19:56,245 --> 00:19:58,176 Je pourrais faire ce job gratis. 287 00:19:58,296 --> 00:19:59,963 - Je peux avoir votre part ? - Non. 288 00:20:00,083 --> 00:20:02,131 - Si vous mourez, je peux ? - Oui. 289 00:20:16,380 --> 00:20:17,871 Salut, Docteur. 290 00:20:19,020 --> 00:20:20,909 Simon suffit amplement. 291 00:20:21,759 --> 00:20:23,309 D'accord, je note. 292 00:20:25,400 --> 00:20:28,254 Alors, qu'est-ce qu'on fait de beau ? 293 00:20:28,630 --> 00:20:30,107 Un crime. 294 00:20:32,044 --> 00:20:33,044 Bien. 295 00:20:34,265 --> 00:20:36,073 OK. Un crime. 296 00:20:36,462 --> 00:20:38,212 C'est un hold-up de train. 297 00:20:38,332 --> 00:20:41,535 On vole au-dessus du wagon. Le Capitaine et Zoé s'y introduisent. 298 00:20:41,897 --> 00:20:43,847 On descend Jayne sur le wagon, 299 00:20:43,967 --> 00:20:47,028 ils emballent le butin et le font remonter. 300 00:20:47,236 --> 00:20:48,786 Simple comme bonjour. 301 00:20:49,505 --> 00:20:50,818 Vous avez déjà fait ça. 302 00:20:51,968 --> 00:20:53,815 Non. Mais ça va marcher. 303 00:20:54,453 --> 00:20:58,303 Le Capitaine est un jen-du-sh-tyen-tsai en matière de plans. 304 00:20:59,381 --> 00:21:02,748 Y a-t-il quelque chose que je puisse... Que je devrais faire ? 305 00:21:03,139 --> 00:21:05,100 Rester en dehors de notre foutu chemin. 306 00:21:05,262 --> 00:21:06,565 Sois pas si nerveux. 307 00:21:06,685 --> 00:21:09,288 Tu vas sauter sur un train en marche ? 308 00:21:09,975 --> 00:21:12,183 - C'est moi qui commande. - Depuis quand ? 309 00:21:12,303 --> 00:21:14,979 Même médecin, tu fais pas pour autant partie de l'équipage. 310 00:21:15,490 --> 00:21:19,698 Va réparer le cerveau de ta cinglée de sœur en attendant qu'on t'appelle. 311 00:21:32,067 --> 00:21:33,842 Tu devrais pas être si dur avec lui. 312 00:21:34,249 --> 00:21:36,799 - Parce qu'il est beau et riche ? - Il est pas riche. 313 00:21:37,179 --> 00:21:40,062 L'Alliance a vidé ses comptes quand il a libéré sa sœur. 314 00:21:40,256 --> 00:21:43,558 On pourrait tous être riches si on la leur rendait. 315 00:21:45,314 --> 00:21:47,164 Tu n'y penses pas, j'espère. 316 00:21:47,478 --> 00:21:48,478 Mal, oui. 317 00:21:49,354 --> 00:21:51,904 - C'est pas drôle. - Il n'est pas idiot. 318 00:21:52,024 --> 00:21:55,934 Pourquoi prendre un risque en les prenant si c'est pas pour en profiter ? 319 00:21:56,054 --> 00:21:58,604 Le Capitaine prépare son coup. Tu verras. 320 00:22:01,097 --> 00:22:03,617 C'est l'heure pour un peu d'action héroïque. 321 00:22:04,672 --> 00:22:07,522 Les sources de Niska ont intérêt à être bonnes. 322 00:22:10,353 --> 00:22:11,403 Fantastique. 323 00:22:50,201 --> 00:22:51,797 Trouve la marchandise. 324 00:23:02,420 --> 00:23:04,370 Acclamons la grande Alliance. 325 00:23:56,411 --> 00:23:57,661 Quinze secondes. 326 00:24:14,577 --> 00:24:15,708 Vas-y ! 327 00:24:55,632 --> 00:24:56,976 Où sont les autres ? 328 00:24:57,096 --> 00:24:58,831 Ils ont tiré sur ma putain de jambe ! 329 00:24:58,951 --> 00:25:02,171 Ils sont toujours dans le train ? Ils vont s'en sortir ? 330 00:25:02,432 --> 00:25:04,082 Tout le monde descend ! 331 00:25:07,778 --> 00:25:08,778 Par ici. 332 00:25:15,420 --> 00:25:16,420 Avancez. 333 00:25:24,570 --> 00:25:26,720 Notre homme n'a pas jeté un œil. 334 00:25:26,840 --> 00:25:29,782 Bon sang. Quelqu'un peut découvrir ce qu'ils ont volé ? 335 00:25:30,593 --> 00:25:32,201 Randy. Rassemble ces gens. 336 00:25:34,115 --> 00:25:35,115 Calme-les. 337 00:25:35,714 --> 00:25:38,582 C'étaient les médicaments, Capitaine. Tout le stock. 338 00:25:39,184 --> 00:25:40,918 Ils ont volé les putains de médocs ? 339 00:25:41,958 --> 00:25:44,208 On attend depuis... Tout le stock ? 340 00:25:44,688 --> 00:25:45,938 Sans exception. 341 00:25:47,195 --> 00:25:48,345 T'en fais pas. 342 00:25:49,130 --> 00:25:51,008 Que Dieu nous vienne en aide. 343 00:25:53,934 --> 00:25:55,084 Fils de pute. 344 00:26:07,017 --> 00:26:08,157 Qu'y a-t-il ? 345 00:26:08,277 --> 00:26:10,338 Alerte générale. Vol de marchandise. 346 00:26:10,458 --> 00:26:14,076 Cargaison médicale volée dans un train pour Paradiso, dans le système Georgia. 347 00:26:14,488 --> 00:26:16,486 Six caisses de Pescaline D. 348 00:26:16,698 --> 00:26:19,748 Ça rapporte une petite fortune sur le marché noir. 349 00:26:20,091 --> 00:26:22,667 Renvoyez "bien reçu". Les locaux peuvent se débrouiller. 350 00:26:22,787 --> 00:26:25,437 Chef, un régiment s'est arrêté à Paradiso. 351 00:26:25,658 --> 00:26:27,590 Ils étaient dans le train vers la base. 352 00:26:27,788 --> 00:26:30,831 Alors remettez-les dans ce train et faites-le partir. Qui les retient ici ? 353 00:26:30,951 --> 00:26:33,137 Le shérif leur a demandé de l'aider à enquêter. 354 00:26:33,299 --> 00:26:36,503 Ce sont des marshals fédéraux, pas des chiens de la brigade des stups. 355 00:26:36,623 --> 00:26:38,173 Ils ont mieux à faire, 356 00:26:38,914 --> 00:26:40,104 et nous aussi. 357 00:26:42,844 --> 00:26:44,594 Bordel, faut qu'on bouge. 358 00:26:45,325 --> 00:26:46,625 Attendez. 359 00:26:46,745 --> 00:26:48,444 Redémarre, c'est pas là qu'on va. 360 00:26:48,929 --> 00:26:49,945 Maintenant si. 361 00:26:50,107 --> 00:26:52,014 Ces types n'aiment pas attendre. 362 00:26:52,134 --> 00:26:53,514 Qu'ils lisent un magazine. 363 00:26:53,634 --> 00:26:56,095 Pas d'échange avant que Mal et Zoé reviennent. 364 00:26:56,280 --> 00:26:58,329 C'est pas des câlins comme moi, nabot. 365 00:26:58,490 --> 00:27:00,539 Je vais nulle part sans ma femme. 366 00:27:00,701 --> 00:27:02,833 Elle ne risque rien. Elle est avec le Capitaine. 367 00:27:03,102 --> 00:27:05,669 Là. Vous voyez ? Tout le monde est gagnant. 368 00:27:06,533 --> 00:27:09,683 Doc, j'ai besoin d'une petite piqûre pour calmer ça. 369 00:27:10,932 --> 00:27:12,882 OK, mais... et les autorités ? 370 00:27:13,264 --> 00:27:15,596 On reste là, avec de la marchandise volée à l'Alliance. 371 00:27:15,758 --> 00:27:17,097 Ils vont nous chercher. 372 00:27:17,260 --> 00:27:20,052 S'ils approchent de ce canyon, on les entendra venir de loin. 373 00:27:20,656 --> 00:27:23,520 Ils n'arrêteront pas. Ils n'arrêtent jamais. 374 00:27:25,045 --> 00:27:28,734 Ils reviendront jusqu'à ce qu'ils récupèrent ce que vous avez pris. 375 00:27:30,898 --> 00:27:32,155 Deux par deux. 376 00:27:33,191 --> 00:27:34,341 Mains en bleu. 377 00:27:35,990 --> 00:27:37,560 Deux par deux. 378 00:27:39,394 --> 00:27:40,903 Mains en bleu. 379 00:27:41,023 --> 00:27:43,457 Et si elle fermait sa gueule de dingue ? 380 00:27:45,092 --> 00:27:47,217 C'est moi qui commande, et voilà le topo. 381 00:27:47,337 --> 00:27:50,297 Si on ramène pas les caisses à Niska, il nous transforme en hachis ! 382 00:27:50,900 --> 00:27:54,250 - Je marche pas là-dedans. - Vous parlez d'Adelai Niska ? 383 00:27:56,745 --> 00:27:58,889 Comment un pasteur peut connaître un nom pareil ? 384 00:27:59,051 --> 00:28:02,586 J'ai entendu dire qu'il avait fait un marché avec le capitaine. 385 00:28:02,706 --> 00:28:04,972 Si le capitaine n'est pas là pour finir le boulot, 386 00:28:05,266 --> 00:28:07,100 si Niska découvre qu'il a été retenu 387 00:28:07,222 --> 00:28:09,733 et qu'il peut donc dénoncer son employeur... 388 00:28:10,343 --> 00:28:13,393 Je pense qu'on a intérêt à risquer un petit retard. 389 00:28:19,492 --> 00:28:20,877 C'est un cauchemar. 390 00:28:20,997 --> 00:28:23,116 Il n'ont encore rien contre nous, Capitaine. 391 00:28:23,236 --> 00:28:24,686 Je parle pas de ça. 392 00:28:32,179 --> 00:28:34,929 Quoi qu'il arrive, souviens-toi que je t'aime. 393 00:28:35,049 --> 00:28:36,049 Pardon ? 394 00:28:36,483 --> 00:28:37,933 Car tu es ma femme. 395 00:28:38,519 --> 00:28:40,263 D'accord... Capitaine. 396 00:28:40,788 --> 00:28:41,788 Chéri. 397 00:28:43,051 --> 00:28:46,528 Wagon 3, rang 12. M. et Mme Raymond. 398 00:28:46,730 --> 00:28:49,580 Que se passe-t-il ? On attend depuis longtemps. 399 00:28:49,700 --> 00:28:52,216 - Quelqu'un a été tué dans le train ? - Non, non. 400 00:28:52,336 --> 00:28:53,586 Rien de tout ça. 401 00:28:54,909 --> 00:28:59,064 Il est écrit que votre billet a été payé par un tiers ? 402 00:28:59,307 --> 00:29:01,357 Mon oncle. Un cadeau de mariage. 403 00:29:02,198 --> 00:29:03,622 Cadeau de mariage ? 404 00:29:08,393 --> 00:29:10,799 Vous passez votre lune de miel à Paradiso ? 405 00:29:10,919 --> 00:29:12,796 En fait, on vient chercher du travail. 406 00:29:14,419 --> 00:29:16,607 Mon oncle a dit connaître un Jean Tartempion, 407 00:29:16,727 --> 00:29:18,344 qu'il avait une ouverture. 408 00:29:18,506 --> 00:29:20,054 On est venu tenter notre chance. 409 00:29:20,440 --> 00:29:22,890 Vous êtes des mineurs ? Tous les deux ? 410 00:29:23,854 --> 00:29:25,004 Pas vraiment. 411 00:29:26,351 --> 00:29:29,271 J'ai rarement vu des gens choisir cette vie sans être nés pour ça. 412 00:29:29,693 --> 00:29:32,924 Le travail est très rare pour un couple qui débute dans la vie. 413 00:29:33,187 --> 00:29:34,693 Pourquoi tant de malades ? 414 00:29:37,240 --> 00:29:40,196 Maladie de Bowden. Vous connaissez ? 415 00:29:40,784 --> 00:29:43,904 Elle affecte les os et les muscles. Dégénérative. 416 00:29:44,477 --> 00:29:45,477 Très. 417 00:29:46,562 --> 00:29:49,520 Chaque planète qui a été terraformée pour la vie humaine 418 00:29:49,640 --> 00:29:51,390 a ses petites bizarreries. 419 00:29:52,442 --> 00:29:55,615 Il s'avère que l'air des sous-sols 420 00:29:55,796 --> 00:29:58,646 s'est mélangé avec les processeurs de minerai. 421 00:29:58,776 --> 00:30:01,011 C'est la recette parfaite pour le Bowden. 422 00:30:01,757 --> 00:30:03,407 Tout le monde l'attrape. 423 00:30:03,592 --> 00:30:04,877 Mineurs, ouvriers. 424 00:30:05,327 --> 00:30:08,185 Je l'ai chopée alors que j'ai jamais mis les pieds dans une mine. 425 00:30:08,350 --> 00:30:09,645 Mais ça se soigne. 426 00:30:11,115 --> 00:30:12,662 Il y a un médicament. 427 00:30:13,424 --> 00:30:14,525 La Pescaline. 428 00:30:15,687 --> 00:30:18,091 Vous pouvez vivre décemment, ça régule la maladie, 429 00:30:18,211 --> 00:30:22,565 mais notre cargaison a été volée du train où vous étiez. 430 00:30:23,098 --> 00:30:26,078 C'est pourquoi vous ne verrez pas de parade en ville, aujourd'hui. 431 00:30:26,635 --> 00:30:27,635 Volée. 432 00:30:28,879 --> 00:30:30,809 Je n'ai pas vu un régiment entier 433 00:30:30,929 --> 00:30:33,979 de jeunes et braves fédéraux Alliés dans le train ? 434 00:30:34,171 --> 00:30:35,246 En effet. 435 00:30:35,556 --> 00:30:39,706 Le même régiment qui laisse ses médicaments se faire voler sous son nez, 436 00:30:39,826 --> 00:30:43,470 et se casse vers son campement en se contentant de dire "oups !". 437 00:30:43,632 --> 00:30:45,246 Tout à fait l'Alliance. 438 00:30:45,462 --> 00:30:47,312 Unifiez toutes les planètes, 439 00:30:47,432 --> 00:30:50,060 afin que chacun puisse être abusé ou ignoré en toute égalité. 440 00:30:51,401 --> 00:30:54,690 L'Alliance ne nous sert pas à grand-chose, sur nos planètes. 441 00:30:56,020 --> 00:30:57,020 Mais... 442 00:30:58,291 --> 00:31:00,487 Ce ne sont pas eux qui ont volé les médicaments. 443 00:31:01,327 --> 00:31:02,531 Si je les trouve, 444 00:31:02,693 --> 00:31:05,134 les coupables n'iront même pas en cellule. 445 00:31:05,254 --> 00:31:07,717 Je les balancerai dans une mine, 446 00:31:08,082 --> 00:31:11,395 et les laisserai respirer profondément pour le restant de leurs jours. 447 00:31:11,515 --> 00:31:12,965 Rien à redire à ça. 448 00:31:16,525 --> 00:31:18,675 Vous permettez que je vous demande 449 00:31:19,249 --> 00:31:22,899 quand vous avez parlé à Jean Tartempion pour la dernière fois ? 450 00:31:23,019 --> 00:31:25,669 - Moi-même, jamais. - Ah oui. Votre oncle. 451 00:31:27,191 --> 00:31:30,541 Alors on vous a dit que Jean avait une offre pour vous ? 452 00:31:31,205 --> 00:31:33,312 N'importe quel boulot ferait l'affaire. 453 00:31:34,529 --> 00:31:37,608 C'est marrant que votre oncle n'ait jamais mentionné le Bowden, 454 00:31:38,793 --> 00:31:42,404 ou le fait que Jean Tartempion a passé l'arme à gauche il y a huit mois. 455 00:31:43,119 --> 00:31:44,119 Ah oui ? 456 00:31:46,660 --> 00:31:49,010 Il s'est explosé l'arrière du crâne. 457 00:31:53,670 --> 00:31:55,271 Son poste est libre ? 458 00:31:56,122 --> 00:31:59,158 Ça suffit. On a assez attendu. Envoie cet oiseau dans les airs. 459 00:31:59,278 --> 00:32:01,028 - Hors de question. - Asseyez-vous. 460 00:32:01,148 --> 00:32:02,852 Tu peux pas les abandonner. 461 00:32:03,045 --> 00:32:06,136 Ils reviennent pas et on peut pas y aller. On dégage. 462 00:32:06,298 --> 00:32:07,930 - Un problème ? - On décolle. 463 00:32:08,092 --> 00:32:10,182 - Non. - Le Capitaine ferait pareil. 464 00:32:10,344 --> 00:32:12,017 - Jamais de la vie ! - Ferme-la. 465 00:32:12,179 --> 00:32:14,515 - Écoute-moi ! - Tu connais la hiérarchie ? 466 00:32:14,635 --> 00:32:17,643 C'est l'échelle avec laquelle je te frappe pour que tu piges. 467 00:32:18,432 --> 00:32:20,082 Donc on finit ce boulot, 468 00:32:20,646 --> 00:32:24,278 et après, peut-être, on reviendra chercher ces crétins 469 00:32:24,483 --> 00:32:26,221 qui se sont fait attraper. 470 00:32:26,444 --> 00:32:29,149 T'y changeras rien en faisant ton... 471 00:32:30,403 --> 00:32:31,453 ... flexible. 472 00:32:31,964 --> 00:32:32,964 Mon quoi ? 473 00:32:33,576 --> 00:32:36,497 Tu as la... la lumière sur la console... 474 00:32:36,990 --> 00:32:38,290 pour te garder... 475 00:32:40,258 --> 00:32:41,608 les yeux ouverts. 476 00:32:42,724 --> 00:32:43,983 Elles brillent... 477 00:32:45,736 --> 00:32:47,486 Comme des petits anges... 478 00:32:53,056 --> 00:32:55,823 C'est moi ou il est devenu dingue et s'est endormi ? 479 00:32:56,098 --> 00:32:58,115 Je lui ai dit de s'asseoir. 480 00:32:58,413 --> 00:32:59,663 Tu l'as drogué. 481 00:33:01,206 --> 00:33:04,120 C'était censé le mettre à plat un peu plus tôt. 482 00:33:04,240 --> 00:33:06,882 L'idée qu'il commande me mettait mal à l'aise. 483 00:33:07,002 --> 00:33:08,574 J'espère que ça vous va. 484 00:33:09,779 --> 00:33:12,077 Alors, comment rejoint-on les autres ? 485 00:33:12,801 --> 00:33:15,748 Jayne avait raison sur le fait qu'ils ne nous contactent pas. 486 00:33:15,955 --> 00:33:18,292 Ils ont dû se faire arrêter en sortant du train. 487 00:33:18,454 --> 00:33:20,669 On peut pas débarquer et les sortir par la force. 488 00:33:21,220 --> 00:33:24,170 Quelqu'un d'assez respectable pourrait le faire. 489 00:33:35,936 --> 00:33:37,726 Ne t'avise pas de me parler ! 490 00:33:37,846 --> 00:33:40,575 Shérif, mettez cet homme en état d'arrestation. 491 00:33:40,884 --> 00:33:42,524 Si ce n'est pas déjà fait. 492 00:33:42,937 --> 00:33:44,777 Personne n'a été arrêté. Pas encore. 493 00:33:45,101 --> 00:33:46,987 Dieu merci, vous les avez arrêtés. 494 00:33:47,149 --> 00:33:50,074 Tu croyais vraiment pouvoir accéder à mes comptes impunément ? 495 00:33:50,949 --> 00:33:54,078 Et toi, Zoé, que dirait ton mari s'il te savait ici ? 496 00:33:56,557 --> 00:33:57,807 J'ai été faible. 497 00:33:58,828 --> 00:34:01,113 Je devine qu'ils ne sont pas jeunes mariés. 498 00:34:01,233 --> 00:34:02,478 Ça ne risque pas. 499 00:34:02,598 --> 00:34:06,821 Par contrat, Malcolm m'est redevable pour encore trois ans. 500 00:34:07,420 --> 00:34:11,463 On va devoir rajouter six mois, suite à cette petite aventure. 501 00:34:15,742 --> 00:34:19,354 Pardonnez-les. Ils n'ont jamais vu de Courtisane agréée avant. 502 00:34:20,461 --> 00:34:22,231 Toutes mes excuses pour mon attitude. 503 00:34:22,623 --> 00:34:24,858 - Ce n'est rien. - Puis-je contacter mon vaisseau ? 504 00:34:25,020 --> 00:34:26,986 Devez-vous les garder encore longtemps ? 505 00:34:27,157 --> 00:34:29,210 J'ai l'impression qu'on en a fini. 506 00:34:29,369 --> 00:34:31,719 Nous avons eu... d'autres problèmes. 507 00:34:32,209 --> 00:34:34,559 Son histoire sentait plutôt mauvais. 508 00:34:34,925 --> 00:34:38,175 Ce n'est pas la seule chose qui sent mauvais chez lui. 509 00:34:39,224 --> 00:34:40,874 Merci beaucoup, Shérif. 510 00:34:42,373 --> 00:34:43,373 Suivez-moi. 511 00:34:56,699 --> 00:34:58,649 C'est une sacrée bonne femme. 512 00:34:59,567 --> 00:35:01,785 Ses fichiers étaient tous en ordre ? 513 00:35:01,905 --> 00:35:03,855 Je les ai vérifiés deux fois. 514 00:35:06,725 --> 00:35:08,889 Bon. Occupons-nous du reste, alors. 515 00:35:18,607 --> 00:35:20,137 Comment ça s'est passé ? 516 00:35:20,257 --> 00:35:21,507 Elle m'a giflé. 517 00:35:26,569 --> 00:35:29,843 On a essayé de l'emmener à l'infirmerie. Mais il est lourd. 518 00:35:30,127 --> 00:35:32,718 - Le moteur tourne, on est prêts. - On n'y va pas. 519 00:35:33,711 --> 00:35:35,661 Hein ? Que, quoi... pourquoi ? 520 00:35:35,781 --> 00:35:37,681 - On ramène la marchandise. - Quoi ? 521 00:35:38,380 --> 00:35:41,549 Comment ça, "ramener" ? Je vous ai attendus ! 522 00:35:42,010 --> 00:35:44,060 De quoi vous parlez ? Et Niska ? 523 00:35:44,180 --> 00:35:46,796 Ça ne risque pas de lui donner des envies de meurtre ? 524 00:35:46,916 --> 00:35:48,494 D'autres en ont plus besoin. 525 00:35:48,614 --> 00:35:50,693 - Prenons le mulet. - Ma navette va plus vite. 526 00:35:50,813 --> 00:35:52,821 Tu as pris assez de risques en allant là-bas. 527 00:35:52,983 --> 00:35:54,406 Et j'ai ma dose de gifles. 528 00:35:54,797 --> 00:35:56,533 Quant à Niska, on lui expliquera 529 00:35:56,750 --> 00:35:59,210 que c'est tombé à l'eau, quand on lui rendra l'argent. 530 00:35:59,330 --> 00:36:02,024 Vous voulez expliquer ? C'est maintenant ou jamais. 531 00:36:18,646 --> 00:36:20,696 Vous n'étiez pas au rendez-vous. 532 00:36:20,928 --> 00:36:23,394 On a fait face à quelques complications. 533 00:36:23,556 --> 00:36:26,390 Vous comptiez peut-être prendre l'argent de M. Niska 534 00:36:26,510 --> 00:36:27,865 et ce qui lui appartient. 535 00:36:27,985 --> 00:36:31,635 - Ni l'un ni l'autre. Intéressant, non ? - Je ne comprends pas. 536 00:36:32,066 --> 00:36:34,530 Écoute. Le marché est caduc. 537 00:36:37,077 --> 00:36:38,527 On a changé d'avis. 538 00:36:39,583 --> 00:36:42,233 Vous vous êtes engagés auprès de M. Niska. 539 00:36:42,658 --> 00:36:45,916 - Vous ne pouvez pas changer d'avis. - J'ai peur que tu te trompes. 540 00:36:48,288 --> 00:36:51,338 On ne peut pas accepter ce contrat. Alors du calme. 541 00:36:51,500 --> 00:36:54,842 On te rend l'argent, tu lui ramènes, et on est quittes. 542 00:36:55,522 --> 00:36:57,052 Personne n'est quitte. 543 00:36:58,367 --> 00:36:59,367 Ah oui ? 544 00:37:54,861 --> 00:37:55,861 Joli tir. 545 00:37:57,280 --> 00:37:58,630 Je visais sa tête. 546 00:38:14,675 --> 00:38:16,725 On va devoir les décharger ici. 547 00:38:17,034 --> 00:38:18,592 On peut les laisser dans la rue. 548 00:38:18,892 --> 00:38:21,595 Informe le Shérif quand on sera très, très loin dans l'espace. 549 00:38:21,795 --> 00:38:24,145 Pourquoi ne pas lui dire en personne ? 550 00:38:27,051 --> 00:38:29,450 J'ai entendu parler d'un vaisseau pas loin d'ici. 551 00:38:29,570 --> 00:38:31,720 Je suis venu jeter un œil. 552 00:38:34,653 --> 00:38:37,403 Je ne m'attendais pas à ce que vous reveniez. 553 00:38:37,808 --> 00:38:39,558 Et moi à venir tout court. 554 00:38:40,523 --> 00:38:41,573 Tout est là. 555 00:38:48,978 --> 00:38:51,928 Vous aviez raison, en ville. Les temps sont durs. 556 00:38:53,547 --> 00:38:55,588 Un homme peut trouver du boulot. 557 00:38:56,393 --> 00:38:59,049 Il arrive qu'il ne lise pas les petits caractères. 558 00:39:01,068 --> 00:39:04,209 Mais il apprend les détails d'une situation comme la nôtre, 559 00:39:07,092 --> 00:39:09,042 et là, il doit faire un choix. 560 00:39:10,393 --> 00:39:11,953 Je doute qu'on ait le choix. 561 00:39:17,744 --> 00:39:20,014 Ramenez ces caisses en ville. 562 00:39:20,134 --> 00:39:21,661 Rendez-vous utiles. 563 00:39:39,910 --> 00:39:42,551 Voilà tout l'argent que Niska nous a donné à l'avance. 564 00:39:42,713 --> 00:39:45,554 Ramène-lui. Dis-lui que ça n'a pas marché. 565 00:39:46,371 --> 00:39:47,963 On n'est pas des voleurs. 566 00:39:48,278 --> 00:39:51,435 Enfin, si. Disons que... On ne le vole pas, lui. 567 00:39:51,756 --> 00:39:54,605 Désormais on restera hors de son chemin. 568 00:39:54,767 --> 00:39:56,960 Explique-lui que c'est mieux pour tout le monde. 569 00:40:01,440 --> 00:40:02,780 Gardez l'argent. 570 00:40:02,942 --> 00:40:04,799 Payez-vous un enterrement avec. 571 00:40:05,797 --> 00:40:09,241 Vous pouvez voler aussi loin que vous voulez. 572 00:40:10,459 --> 00:40:14,783 Je vous traquerai, et la dernière chose que vous verrez, c'est ma lame. 573 00:40:16,086 --> 00:40:17,086 Merde alors. 574 00:40:25,127 --> 00:40:27,638 - L'argent que nous a donné Niska. - Compris, c'est bon. 575 00:40:28,139 --> 00:40:30,989 Le mieux pour tout le monde. J'ai bien entendu. 576 00:40:42,427 --> 00:40:44,541 Vous auriez dû me laisser faire ça plus tôt. 577 00:40:44,661 --> 00:40:47,011 J'ai connu bien pire. C'est juste... 578 00:40:48,346 --> 00:40:50,596 - Désolé. - Fais gaffe, c'est tout. 579 00:40:51,942 --> 00:40:54,292 Bien pensé, le coup de droguer Jayne. 580 00:40:55,570 --> 00:40:57,419 Tu ne t'es pas fait un ami pour la vie. 581 00:40:57,539 --> 00:40:59,489 Je me débrouillerai avec lui. 582 00:40:59,717 --> 00:41:01,967 Je ne m'inquiète pas trop pour toi. 583 00:41:02,920 --> 00:41:04,638 Comment va ta sœur ? 584 00:41:04,758 --> 00:41:06,157 Toujours pareil. 585 00:41:06,295 --> 00:41:09,388 Une minute elle est tout à fait cohérente, et la suivante... 586 00:41:10,485 --> 00:41:11,535 Elle délire. 587 00:41:13,054 --> 00:41:14,404 Comme une enfant. 588 00:41:16,069 --> 00:41:18,745 - Donc difficile à diagnostiquer. - Deux par deux. 589 00:41:18,865 --> 00:41:21,778 Et j'ignore encore ce que le gouvernement voulait faire avec elle. 590 00:41:21,898 --> 00:41:25,213 - Mains en bleu. - Donc je ne sais pas s'ils ont réussi. 591 00:41:25,333 --> 00:41:27,165 Deux par deux. 592 00:41:28,771 --> 00:41:31,421 Mains en bleu. 593 00:41:37,543 --> 00:41:39,912 Pardon de vous avoir fait attendre. Une crise... 594 00:41:40,032 --> 00:41:42,882 Peu importe. Nous sommes là à propos d'un vol. 595 00:41:43,779 --> 00:41:47,458 Les médicaments, sur cette planète. Il paraît qu'ils ont été rendus. 596 00:41:47,578 --> 00:41:49,517 Nous n'avons pas voyagé 86 millions de km 597 00:41:49,637 --> 00:41:52,264 pour traquer une boîte de pansements, Colonel. 598 00:41:52,616 --> 00:41:54,058 Nous recherchons une fille. 599 00:41:55,279 --> 00:41:56,429 Cette fille. 600 00:42:03,024 --> 00:42:05,583 Sous-titres : Nathbot ~ bufgelfly ~