1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:33,513 --> 00:00:34,649
À vous.
3
00:00:42,005 --> 00:00:44,810
- C'est un coup audacieux.
- Je vis sur le fil du rasoir.
4
00:00:52,664 --> 00:00:54,314
Beau boulot, pauvre con.
5
00:00:55,202 --> 00:00:58,952
Je songe à déménager loin du rasoir.
C'est pas l'endroit l'idéal.
6
00:00:59,462 --> 00:01:01,300
Je pourrais trouver dans le coin...
7
00:01:01,902 --> 00:01:02,902
Un toast.
8
00:01:03,964 --> 00:01:04,964
Silence.
9
00:01:05,735 --> 00:01:06,735
La ferme !
10
00:01:11,242 --> 00:01:12,992
J'ai un truc à vous dire.
11
00:01:13,169 --> 00:01:14,660
Je dis que...
12
00:01:15,864 --> 00:01:17,862
c'est un jour de célébration.
13
00:01:18,462 --> 00:01:20,612
Nous savons tous quel jour on est.
14
00:01:21,384 --> 00:01:23,802
Célébration ? Quel jour on est ?
15
00:01:24,081 --> 00:01:27,575
Un jour glorieux pour tous
les membres des planètes alliées.
16
00:01:28,377 --> 00:01:30,009
Le jour de l'Unification !
17
00:01:31,573 --> 00:01:34,305
La fin de ces sacs à merde
d'indépendantistes,
18
00:01:34,949 --> 00:01:37,099
et l'aube d'une nouvelle galaxie.
19
00:01:38,534 --> 00:01:39,534
Capitaine.
20
00:01:41,715 --> 00:01:43,965
J'ai juste besoin d'un autre verre.
21
00:01:45,646 --> 00:01:46,996
Quel mois on est ?
22
00:01:54,959 --> 00:01:56,619
Tu bois à l'Alliance avec moi ?
23
00:01:57,578 --> 00:01:59,525
Six ans aujourd'hui
24
00:01:59,837 --> 00:02:02,458
que l'Alliance a envoyé
les Manteaux Bruns
25
00:02:02,686 --> 00:02:04,236
pisser dans leur froc.
26
00:02:07,251 --> 00:02:11,008
Tu sais, ton manteau a une
couleur un peu brunâtre.
27
00:02:11,776 --> 00:02:13,126
Il était en solde.
28
00:02:14,443 --> 00:02:15,679
Tu n'as pas trinqué.
29
00:02:16,503 --> 00:02:19,558
Je crois que tu fais partie
de ces indépendantistes.
30
00:02:21,463 --> 00:02:24,716
Et je crois que t'as pas été submergé
par le poids de tes études.
31
00:02:24,836 --> 00:02:27,441
Et si on s'ignorait mutuellement ?
32
00:02:28,104 --> 00:02:32,589
Les indépendantistes étaient
des lâches, des ivrognes congénitaux.
33
00:02:32,776 --> 00:02:35,449
On aurait dû les éradiquer
de la surface de toutes les planètes.
34
00:02:37,193 --> 00:02:38,643
Dis-le-moi en face.
35
00:02:43,449 --> 00:02:44,539
J'ai dit...
36
00:02:45,246 --> 00:02:48,164
Tu es un lâche et un ivrogne.
37
00:02:49,187 --> 00:02:51,131
Alors, qu'est-ce que tu vas faire ?
38
00:02:51,779 --> 00:02:54,721
Rien. Je voulais te faire face
pour qu'elle soit derrière toi.
39
00:02:58,073 --> 00:02:59,934
Ces poivrots, tellement mignons.
40
00:03:08,657 --> 00:03:10,621
J'ai pas fait la guerre, moi.
41
00:03:10,813 --> 00:03:12,444
Mais bonne chance quand même.
42
00:03:16,053 --> 00:03:17,244
C'est parti.
43
00:03:24,330 --> 00:03:27,280
Wash, on a un petit problème
couleur locale, ici.
44
00:03:27,400 --> 00:03:29,483
Fais ton entrée quand tu veux.
45
00:03:42,513 --> 00:03:44,463
Jayne est réveillé, au moins ?
46
00:04:06,202 --> 00:04:08,667
Vous êtes au moins
une bonne centaine !
47
00:04:08,854 --> 00:04:10,291
Voilà pourquoi on a perdu.
48
00:04:10,498 --> 00:04:13,406
- Trop nombreux.
- Merci pour la reconstitution.
49
00:04:14,154 --> 00:04:16,258
Je trouve pas ça très catholisé.
50
00:04:16,548 --> 00:04:19,905
Je crois qu'on devrait
t'abattre, chien.
51
00:04:20,341 --> 00:04:21,574
T'en dis quoi ?
52
00:04:22,135 --> 00:04:24,037
J'en dis qu'on s'en remettra.
53
00:04:31,853 --> 00:04:33,999
Tout le monde retourne à l'intérieur
54
00:04:34,165 --> 00:04:37,815
ou un nouveau cratère apparaîtra
sur cette petite lune.
55
00:04:51,067 --> 00:04:54,817
Ces ploucs savent même pas
reconnaître un transporteur sans arme.
56
00:04:55,946 --> 00:04:57,975
"Un nouveau cratère sur cette lune".
57
00:05:01,245 --> 00:05:04,395
Je te remercie, Wash.
Joli sauvetage, comme toujours.
58
00:05:04,611 --> 00:05:07,518
- Un plaisir.
- Et comment vont nos passagers ?
59
00:05:08,564 --> 00:05:09,714
Ils vont bien.
60
00:05:09,834 --> 00:05:12,856
Alors, que s'est-il passé ?
Encore une terrible bagarre ?
61
00:05:13,454 --> 00:05:16,235
- Bizarrement, oui.
- Vous mettez ma femme en danger ?
62
00:05:17,094 --> 00:05:18,627
C'est pas moi qui ai commencé.
63
00:05:18,805 --> 00:05:21,186
- Je voulais boire, tranquille.
- C'est drôle,
64
00:05:21,362 --> 00:05:24,783
cette manie de toujours vous retrouver
dans un bar pro-Alliance le jour U
65
00:05:24,947 --> 00:05:26,078
pour boire tranquille.
66
00:05:26,240 --> 00:05:28,413
Voilà, encore un signe
de ta démence spatiale.
67
00:05:28,533 --> 00:05:30,666
Paranoïaque et grincheuse.
C'est triste.
68
00:05:31,879 --> 00:05:34,288
On a établi le contact, au moins ?
69
00:05:34,457 --> 00:05:36,507
Messieurs dames, on a un boulot.
70
00:05:38,085 --> 00:05:40,331
Emmène-nous loin de ce monde, Wash.
71
00:05:41,297 --> 00:05:42,847
Le crime nous attend.
72
00:05:56,416 --> 00:05:59,127
Épisode 2 - THE TRAIN JOB
73
00:07:07,095 --> 00:07:08,545
River, c'est rien.
74
00:07:09,743 --> 00:07:10,826
C'est moi.
75
00:07:13,598 --> 00:07:14,948
Tu me reconnais ?
76
00:07:17,377 --> 00:07:18,377
Simon.
77
00:07:20,020 --> 00:07:21,020
Tu rêvais ?
78
00:07:24,146 --> 00:07:27,096
- Tu as rêvé de l'académie ?
- Rien de pertinent.
79
00:07:31,115 --> 00:07:34,233
Si tu pouvais parler
de ce qui s'est passé là-bas...
80
00:07:34,353 --> 00:07:35,916
Je sais que c'est dur.
81
00:07:36,078 --> 00:07:37,960
Mais ça m'aidera à te guérir.
82
00:07:39,124 --> 00:07:40,874
On n'est pas à la maison.
83
00:07:45,651 --> 00:07:47,501
Non, on ne peut pas rentrer.
84
00:07:48,528 --> 00:07:51,878
Si on rentre à la maison,
ils te renverront à l'académie.
85
00:07:52,428 --> 00:07:53,904
Ici, c'est plus sûr.
86
00:07:59,063 --> 00:08:00,316
On est sur un vaisseau.
87
00:08:04,081 --> 00:08:06,131
Transporteur à capacité moyenne.
88
00:08:06,651 --> 00:08:08,616
Rayon standard, noyau accélérateur,
89
00:08:08,778 --> 00:08:11,540
code-classe 03-K64.
90
00:08:12,824 --> 00:08:15,174
- Firefly.
- Impressionnant.
91
00:08:16,028 --> 00:08:18,377
J'arrive même pas
à me souvenir de tout ça.
92
00:08:21,221 --> 00:08:23,362
- Besoin d'un bandage ?
- C'est rien.
93
00:08:23,667 --> 00:08:26,274
J'imagine que le visage
de quelqu'un pense le contraire.
94
00:08:26,394 --> 00:08:29,271
On dit de jamais frapper
un homme avec le poing fermé,
95
00:08:29,391 --> 00:08:31,389
mais c'est plutôt marrant, des fois.
96
00:08:32,533 --> 00:08:34,106
Si vous le dites.
97
00:08:34,846 --> 00:08:37,096
Alors, la bagarre n'a pas...
98
00:08:37,743 --> 00:08:40,192
attiré l'attention ?
99
00:08:40,392 --> 00:08:43,234
Pas de Feds. Juste une
bonne vieille bagarre.
100
00:08:43,622 --> 00:08:46,228
Personne n'aime l'Alliance, ici.
C'est pourquoi tu es là.
101
00:08:46,557 --> 00:08:48,883
Ce n'est pas
parce qu'il vous faut un médecin ?
102
00:08:49,394 --> 00:08:50,449
Pas aujourd'hui.
103
00:08:56,056 --> 00:08:56,965
Mal.
104
00:08:59,269 --> 00:09:00,647
Synonyme de...
105
00:09:03,903 --> 00:09:05,010
"mauvais".
106
00:09:07,092 --> 00:09:08,092
Père Book.
107
00:09:10,435 --> 00:09:11,679
{\a6}Comment va la petite ?
108
00:09:11,841 --> 00:09:13,615
{\a6}Elle yoyotte encore de la calebasse.
109
00:09:13,735 --> 00:09:15,685
{\a6}Mais sinon, assez calme.
110
00:09:18,458 --> 00:09:20,333
{\a6}Ce jeune homme est très courageux.
111
00:09:22,209 --> 00:09:23,659
{\a6}C'est mon héros.
112
00:09:24,278 --> 00:09:27,152
{\a6}Il a tout abandonné pour libérer
sa sœur de cet endroit.
113
00:09:27,314 --> 00:09:29,843
{\a6}Il est passé de médecin
des planètes centrales
114
00:09:29,966 --> 00:09:32,032
{\a6}à fugitif au fin fond de la galaxie.
115
00:09:32,878 --> 00:09:34,698
{\a6}Peu en seraient capables.
116
00:09:34,862 --> 00:09:35,985
Je suppose.
117
00:09:36,282 --> 00:09:38,907
De même, peu de gens
le prendraient avec eux.
118
00:09:40,110 --> 00:09:41,250
Pourquoi ?
119
00:09:41,412 --> 00:09:44,349
{\a6}La même raison que pour vous.
L'argent de vos tickets.
120
00:09:45,615 --> 00:09:49,393
{\a6}On ne peut payer le dixième
de ce que vous rapportent ces "boulots".
121
00:09:49,513 --> 00:09:52,394
{\a6}Vous faites référence
à notre entreprise tout à fait légale ?
122
00:09:52,514 --> 00:09:54,634
Je me demande pourquoi
un homme si soucieux
123
00:09:54,754 --> 00:09:56,851
de voler hors de portée
des radars de l'Alliance
124
00:09:56,971 --> 00:09:58,721
hébergerait des fugitifs.
125
00:09:58,985 --> 00:10:01,648
L'Alliance l'a mise dans cette
institution dans un but précis,
126
00:10:01,768 --> 00:10:04,408
et quel qu'il soit,
ils voudront la récupérer.
127
00:10:04,528 --> 00:10:07,431
Vous n'êtes pas un fan du gamin,
alors pourquoi prendre ce risque ?
128
00:10:07,551 --> 00:10:09,101
Parce que c'est bien.
129
00:10:10,426 --> 00:10:11,876
Regardez-moi ça.
130
00:10:15,312 --> 00:10:17,898
Je commence à me demander
si vous-même, vous savez pourquoi.
131
00:10:18,018 --> 00:10:21,306
Et vous, mon Père ? Pourquoi voyager
avec nous autres brigands ?
132
00:10:21,426 --> 00:10:25,776
Vous ne devriez pas être quelque part,
à apporter la religiosité aux paumés ?
133
00:10:26,427 --> 00:10:28,877
J'ai des païens en abondance, ici.
134
00:10:29,950 --> 00:10:33,077
Si c'est moi votre mission,
mon Père, laissez tomber.
135
00:10:33,197 --> 00:10:35,471
Vous êtes le bienvenu
sur mon vaisseau,
136
00:10:35,802 --> 00:10:36,952
mais pas Dieu.
137
00:10:38,769 --> 00:10:40,330
Bon sang, où elle est ?
138
00:10:50,615 --> 00:10:52,182
Tu veux que je les attache ?
139
00:10:52,706 --> 00:10:54,157
Non, ça va.
140
00:10:55,539 --> 00:10:57,153
Tu as de si jolis cheveux.
141
00:10:57,399 --> 00:10:59,949
Je suis sûre
que le Docteur confirmerait.
142
00:11:00,158 --> 00:11:03,008
Qui ? Simon ?
Non, il est bien trop...
143
00:11:03,326 --> 00:11:05,834
Enfin... Tu crois
qu'ils seraient mieux attachés ?
144
00:11:06,447 --> 00:11:07,697
On peut essayer.
145
00:11:08,190 --> 00:11:11,540
Après, on pourrait même se lâcher
et te laver le visage.
146
00:11:12,937 --> 00:11:14,887
Tu fais ça pour tes clients ?
147
00:11:15,339 --> 00:11:18,973
Très rarement. La plupart n'ont pas
assez de cheveux pour avoir une brosse.
148
00:11:20,445 --> 00:11:23,295
Tu as déjà dû servir un client
vraiment hideux
149
00:11:23,513 --> 00:11:24,937
avec des pustules et tout ?
150
00:11:25,395 --> 00:11:27,697
Une Courtisane choisit
ses propres clients.
151
00:11:27,817 --> 00:11:29,567
C'est la loi de la Guilde.
152
00:11:29,947 --> 00:11:32,955
Mais l'apparence physique n'a pas
tellement d'importance.
153
00:11:33,075 --> 00:11:35,015
C'est la compatibilité qui compte.
154
00:11:35,743 --> 00:11:38,242
Une personne a une énergie
qui est difficile à masquer.
155
00:11:38,831 --> 00:11:40,400
Tu essaies de la sentir...
156
00:11:40,575 --> 00:11:42,579
Ainsi que l'énergie
de son compte en banque.
157
00:11:42,741 --> 00:11:44,354
Il a une sorte d'aura.
158
00:11:44,870 --> 00:11:46,959
Qu'ai-je dit sur tes intrusions ?
159
00:11:47,466 --> 00:11:49,516
Que c'était viril et impulsif ?
160
00:11:49,748 --> 00:11:50,755
Exactement.
161
00:11:50,916 --> 00:11:53,132
Sauf que j'ai dit "interdites".
162
00:11:53,294 --> 00:11:54,925
Tu retiens ma mécano en otage.
163
00:11:55,087 --> 00:11:57,761
Et Kaylee, que se passe-t-il
dans la salle des moteurs ?
164
00:11:57,923 --> 00:11:59,046
Des problèmes ?
165
00:11:59,166 --> 00:12:01,230
Des singes de l'espace
se sont échappés ?
166
00:12:01,350 --> 00:12:03,335
J'ai dû bidouiller
le générateur de gravité
167
00:12:03,455 --> 00:12:05,865
car quelqu'un refuse
de remplacer ma bobine.
168
00:12:05,985 --> 00:12:07,635
Remets tout ça en ordre.
169
00:12:07,755 --> 00:12:10,190
Je te paie pas
pour jouer à la coiffeuse.
170
00:12:13,750 --> 00:12:15,600
L'effort avant le réconfort.
171
00:12:19,490 --> 00:12:21,035
Tu te loues à mon équipage ?
172
00:12:21,428 --> 00:12:23,537
Dans tes rêves
pathétiques et solitaires.
173
00:12:24,348 --> 00:12:25,881
Qu'est-ce que tu veux ?
174
00:12:27,711 --> 00:12:29,668
- On a un boulot.
- Félicitations.
175
00:12:30,188 --> 00:12:32,517
Est-ce qu'il est sur une
planète civilisée
176
00:12:32,637 --> 00:12:35,305
où je pourrais étudier les candidatures
de clients respectables ?
177
00:12:35,425 --> 00:12:37,718
"Clients respectables."
C'est assez contradictoire.
178
00:12:38,057 --> 00:12:39,307
Ne commence pas.
179
00:12:42,937 --> 00:12:43,937
Il y a...
180
00:12:46,146 --> 00:12:47,842
On n'a pas encore la destination.
181
00:12:48,533 --> 00:12:50,856
On va atterrir sur un Skyplex
dans un moment.
182
00:12:51,018 --> 00:12:53,814
- Il appartient à un certain Niska.
- Jamais entendu parler de lui.
183
00:12:53,934 --> 00:12:57,488
Moi si, et tant qu'on sera là-bas,
tu resteras consignée dans le vaisseau.
184
00:12:58,254 --> 00:13:01,617
Le petit délinquant a honte
de voyager avec une Courtisane ?
185
00:13:02,576 --> 00:13:04,355
Niska a une réputation
peu charmante.
186
00:13:04,475 --> 00:13:07,425
Il a du boulot pour moi, très bien.
Mais je ne...
187
00:13:08,484 --> 00:13:10,942
Je ne suis pas sûr
que tu sois en sécurité.
188
00:13:11,062 --> 00:13:14,129
Mal, si tu me la joues gentleman,
je risque de faire une syncope.
189
00:13:19,220 --> 00:13:21,619
- Tu pourrais me couper les cheveux ?
- Dehors.
190
00:13:43,028 --> 00:13:46,034
C'est bon.
Crow, ils peuvent entrer.
191
00:13:51,190 --> 00:13:53,796
Lequel est Malcolm Reynolds ?
192
00:13:54,498 --> 00:13:57,881
C'est moi.
Mon bras droit, Zoé. Voici Jayne.
193
00:13:58,355 --> 00:13:59,355
Charmant.
194
00:14:00,105 --> 00:14:02,355
Adelai Niska.
Vous connaissez Crow.
195
00:14:04,477 --> 00:14:07,349
Il adore se tenir à la porte
pour faire "bouh" aux gens.
196
00:14:07,947 --> 00:14:09,810
Paraît que vous avez du boulot.
197
00:14:11,386 --> 00:14:13,575
Oui, un contrat intéressant.
198
00:14:14,643 --> 00:14:15,643
Un train.
199
00:14:16,493 --> 00:14:19,343
Qui contient...
quelque chose dont j'ai besoin.
200
00:14:19,982 --> 00:14:22,197
Vous avez déjà eu une mission
concernant un train ?
201
00:14:22,360 --> 00:14:23,510
Quelques-unes.
202
00:14:23,960 --> 00:14:26,710
Allez-vous me demander
ce dont j'ai besoin ?
203
00:14:27,406 --> 00:14:28,749
Par principe, non.
204
00:14:29,432 --> 00:14:32,532
Oui. Bien.
Vous avez une réputation.
205
00:14:32,796 --> 00:14:35,336
"Malcolm Reynolds fait du bon boulot"
à ce qu'on dit.
206
00:14:35,498 --> 00:14:36,921
Ravi de l'entendre.
207
00:14:37,249 --> 00:14:39,599
Vous savez ce qu'est
une réputation ?
208
00:14:40,591 --> 00:14:42,541
Ce sont des gens qui parlent.
209
00:14:43,255 --> 00:14:44,255
Des ragots.
210
00:14:46,550 --> 00:14:48,262
J'ai aussi une réputation.
211
00:14:48,673 --> 00:14:51,345
Peu plaisante, je crois
que vous le savez.
212
00:15:00,106 --> 00:15:04,083
Maintenant, pour vous,
ma réputation n'est plus un ragot.
213
00:15:04,869 --> 00:15:08,767
Vous voyez cet homme ?
Il a pas fait son boulot.
214
00:15:09,091 --> 00:15:11,741
Si je vous montre
ce que je fais avec lui,
215
00:15:11,942 --> 00:15:15,239
ma réputation sera un fait établi.
216
00:15:15,783 --> 00:15:17,319
Du solide.
217
00:15:21,048 --> 00:15:22,967
Vous faites le boulot
du train pour moi,
218
00:15:25,023 --> 00:15:27,506
et là, la vôtre sera du solide.
219
00:15:28,483 --> 00:15:29,723
Plus des ragots.
220
00:15:34,239 --> 00:15:36,538
Ça vous plaît pas
que je tue cet homme.
221
00:15:36,788 --> 00:15:38,607
Non, je suis sûr qu'il était...
222
00:15:39,205 --> 00:15:40,442
très vilain.
223
00:15:41,389 --> 00:15:42,939
Le neveu de ma femme.
224
00:15:43,524 --> 00:15:45,663
Pendant le dîner,
je m'énerve facilement.
225
00:15:45,783 --> 00:15:47,433
Pas moyen d'y échapper.
226
00:15:48,668 --> 00:15:51,228
Bon. Le boulot du train.
227
00:15:52,049 --> 00:15:53,067
Venez.
228
00:15:55,010 --> 00:15:58,075
Là, dans le 5e wagon, deux caisses.
229
00:15:58,289 --> 00:16:02,002
Ça vous gêne pas de voler
des biens de l'Alliance, je pense.
230
00:16:02,811 --> 00:16:04,561
D'après votre réputation ?
231
00:16:08,156 --> 00:16:12,083
Vous montez dans le train à Hancock,
vers Paradiso.
232
00:16:12,394 --> 00:16:15,576
Vous prenez les caisses
avant d'atteindre Paradiso
233
00:16:15,796 --> 00:16:18,422
et les livrez à Crow à cet endroit.
234
00:16:19,393 --> 00:16:20,806
La moitié de l'argent ici.
235
00:16:20,926 --> 00:16:23,444
Crow vous donne l'autre moitié
au point de rendez-vous.
236
00:16:25,011 --> 00:16:26,855
Si quelque chose tourne mal,
237
00:16:26,975 --> 00:16:29,033
votre réputation
ne sera plus qu'un ragot.
238
00:16:30,062 --> 00:16:31,778
Et nos relations,
239
00:16:32,448 --> 00:16:33,648
plus très solides.
240
00:16:34,721 --> 00:16:35,721
D'accord ?
241
00:16:54,576 --> 00:16:56,936
- Combien de temps avant Paradiso ?
- Encore 20 min.
242
00:16:57,056 --> 00:16:59,364
On devrait être aux contreforts
dans 5 min.
243
00:16:59,484 --> 00:17:00,484
Au travail.
244
00:17:03,120 --> 00:17:05,770
C'est un psychopathe
vous savez, ce Niska.
245
00:17:05,890 --> 00:17:07,794
Pas le 1er psychopathe
qui nous engage.
246
00:17:07,914 --> 00:17:10,564
Ni le dernier. Tu crois
qu'on les attire ?
247
00:17:11,389 --> 00:17:14,330
J'ai une image persistante
d'un gars pendu au plafond.
248
00:17:14,450 --> 00:17:18,100
Et mon image persistante,
c'est que c'est pas moi. C'est parti.
249
00:17:42,682 --> 00:17:43,682
Mon Père.
250
00:17:45,251 --> 00:17:46,391
Bonjour.
251
00:17:52,699 --> 00:17:54,626
Comment ça va se passer,
d'après vous ?
252
00:17:54,746 --> 00:17:55,896
La cambriole ?
253
00:17:57,524 --> 00:17:58,872
Mal sait ce qu'il fait.
254
00:17:59,665 --> 00:18:01,709
Depuis combien de temps
le connaissez-vous ?
255
00:18:02,718 --> 00:18:05,130
Je suis sur ce vaisseau
depuis huit mois.
256
00:18:05,250 --> 00:18:07,881
Je ne suis pas sûre de pouvoir
le connaître un jour.
257
00:18:10,681 --> 00:18:14,430
Je suis surpris qu'une Courtisane
respectable voyage avec cet équipage.
258
00:18:15,040 --> 00:18:16,944
Ce n'est pas toujours
ce genre de boulot.
259
00:18:17,064 --> 00:18:20,351
Ils prennent les boulots
qu'ils peuvent, même des légaux.
260
00:18:20,471 --> 00:18:23,102
Mais loin des planètes centrales,
c'est plus difficile.
261
00:18:23,222 --> 00:18:24,857
Alors, ça en fait partie.
262
00:18:25,661 --> 00:18:28,011
J'aimerais pouvoir
apporter mon aide.
263
00:18:29,749 --> 00:18:32,084
Enfin... pas mon aide.
264
00:18:32,841 --> 00:18:35,993
Pas vraiment "aider"...
Pas pour le cambriolage, mais...
265
00:18:37,080 --> 00:18:39,130
Je me sens affreusement inutile.
266
00:18:40,195 --> 00:18:43,845
Vous pouvez toujours prier
pour qu'ils rentrent sains et saufs.
267
00:18:44,060 --> 00:18:46,962
Je ne pense pas que le capitaine
apprécierait que je prie pour lui.
268
00:18:48,170 --> 00:18:49,520
Ne lui dites pas.
269
00:18:52,313 --> 00:18:54,063
Moi, je ne lui dis jamais.
270
00:19:06,902 --> 00:19:07,902
Tout droit.
271
00:19:09,948 --> 00:19:10,948
Avance.
272
00:19:20,518 --> 00:19:23,468
Chef, y a-t-il quelque chose
que nous ignorons ?
273
00:19:23,761 --> 00:19:26,543
Par exemple, pourquoi il y a un escadron
de fédéraux dans ce train ?
274
00:19:26,964 --> 00:19:29,755
- Ça nous concerne pas.
- Ça m'inquiète un peu.
275
00:19:29,917 --> 00:19:31,856
Ils ne protègent pas la marchandise.
276
00:19:31,976 --> 00:19:33,956
Sinon, ils ne laisseraient
personne passer.
277
00:19:34,076 --> 00:19:35,803
Mais ça change un peu les choses.
278
00:19:36,076 --> 00:19:37,226
Oui, bien sûr.
279
00:19:37,526 --> 00:19:38,889
Maintenant, c'est marrant.
280
00:19:39,891 --> 00:19:43,091
Chef, votre problème, c'est
qu'il vous manque un cerveau.
281
00:19:43,264 --> 00:19:45,850
Allez. On s'en tient au plan.
282
00:19:45,970 --> 00:19:48,315
On récupère la marchandise,
et on retourne sur Serenity
283
00:19:48,477 --> 00:19:49,775
avant Paradiso.
284
00:19:49,937 --> 00:19:53,705
Sauf que maintenant, on le fait
sous le nez de vingt feds.
285
00:19:53,825 --> 00:19:55,948
Et ça leur donnera l'air
encore plus bête.
286
00:19:56,245 --> 00:19:58,176
Je pourrais faire ce job gratis.
287
00:19:58,296 --> 00:19:59,963
- Je peux avoir votre part ?
- Non.
288
00:20:00,083 --> 00:20:02,131
- Si vous mourez, je peux ?
- Oui.
289
00:20:16,380 --> 00:20:17,871
Salut, Docteur.
290
00:20:19,020 --> 00:20:20,909
Simon suffit amplement.
291
00:20:21,759 --> 00:20:23,309
D'accord, je note.
292
00:20:25,400 --> 00:20:28,254
Alors,
qu'est-ce qu'on fait de beau ?
293
00:20:28,630 --> 00:20:30,107
Un crime.
294
00:20:32,044 --> 00:20:33,044
Bien.
295
00:20:34,265 --> 00:20:36,073
OK. Un crime.
296
00:20:36,462 --> 00:20:38,212
C'est un hold-up de train.
297
00:20:38,332 --> 00:20:41,535
On vole au-dessus du wagon.
Le Capitaine et Zoé s'y introduisent.
298
00:20:41,897 --> 00:20:43,847
On descend Jayne sur le wagon,
299
00:20:43,967 --> 00:20:47,028
ils emballent le butin
et le font remonter.
300
00:20:47,236 --> 00:20:48,786
Simple comme bonjour.
301
00:20:49,505 --> 00:20:50,818
Vous avez déjà fait ça.
302
00:20:51,968 --> 00:20:53,815
Non. Mais ça va marcher.
303
00:20:54,453 --> 00:20:58,303
Le Capitaine est un jen-du-sh-tyen-tsai
en matière de plans.
304
00:20:59,381 --> 00:21:02,748
Y a-t-il quelque chose que je puisse...
Que je devrais faire ?
305
00:21:03,139 --> 00:21:05,100
Rester en dehors
de notre foutu chemin.
306
00:21:05,262 --> 00:21:06,565
Sois pas si nerveux.
307
00:21:06,685 --> 00:21:09,288
Tu vas sauter
sur un train en marche ?
308
00:21:09,975 --> 00:21:12,183
- C'est moi qui commande.
- Depuis quand ?
309
00:21:12,303 --> 00:21:14,979
Même médecin, tu fais pas
pour autant partie de l'équipage.
310
00:21:15,490 --> 00:21:19,698
Va réparer le cerveau de ta cinglée
de sœur en attendant qu'on t'appelle.
311
00:21:32,067 --> 00:21:33,842
Tu devrais pas être si dur avec lui.
312
00:21:34,249 --> 00:21:36,799
- Parce qu'il est beau et riche ?
- Il est pas riche.
313
00:21:37,179 --> 00:21:40,062
L'Alliance a vidé ses comptes
quand il a libéré sa sœur.
314
00:21:40,256 --> 00:21:43,558
On pourrait tous être riches
si on la leur rendait.
315
00:21:45,314 --> 00:21:47,164
Tu n'y penses pas, j'espère.
316
00:21:47,478 --> 00:21:48,478
Mal, oui.
317
00:21:49,354 --> 00:21:51,904
- C'est pas drôle.
- Il n'est pas idiot.
318
00:21:52,024 --> 00:21:55,934
Pourquoi prendre un risque en les
prenant si c'est pas pour en profiter ?
319
00:21:56,054 --> 00:21:58,604
Le Capitaine prépare son coup.
Tu verras.
320
00:22:01,097 --> 00:22:03,617
C'est l'heure pour un peu
d'action héroïque.
321
00:22:04,672 --> 00:22:07,522
Les sources de Niska
ont intérêt à être bonnes.
322
00:22:10,353 --> 00:22:11,403
Fantastique.
323
00:22:50,201 --> 00:22:51,797
Trouve la marchandise.
324
00:23:02,420 --> 00:23:04,370
Acclamons la grande Alliance.
325
00:23:56,411 --> 00:23:57,661
Quinze secondes.
326
00:24:14,577 --> 00:24:15,708
Vas-y !
327
00:24:55,632 --> 00:24:56,976
Où sont les autres ?
328
00:24:57,096 --> 00:24:58,831
Ils ont tiré
sur ma putain de jambe !
329
00:24:58,951 --> 00:25:02,171
Ils sont toujours dans le train ?
Ils vont s'en sortir ?
330
00:25:02,432 --> 00:25:04,082
Tout le monde descend !
331
00:25:07,778 --> 00:25:08,778
Par ici.
332
00:25:15,420 --> 00:25:16,420
Avancez.
333
00:25:24,570 --> 00:25:26,720
Notre homme n'a pas jeté un œil.
334
00:25:26,840 --> 00:25:29,782
Bon sang. Quelqu'un peut
découvrir ce qu'ils ont volé ?
335
00:25:30,593 --> 00:25:32,201
Randy. Rassemble ces gens.
336
00:25:34,115 --> 00:25:35,115
Calme-les.
337
00:25:35,714 --> 00:25:38,582
C'étaient les médicaments, Capitaine.
Tout le stock.
338
00:25:39,184 --> 00:25:40,918
Ils ont volé les putains de médocs ?
339
00:25:41,958 --> 00:25:44,208
On attend depuis... Tout le stock ?
340
00:25:44,688 --> 00:25:45,938
Sans exception.
341
00:25:47,195 --> 00:25:48,345
T'en fais pas.
342
00:25:49,130 --> 00:25:51,008
Que Dieu nous vienne en aide.
343
00:25:53,934 --> 00:25:55,084
Fils de pute.
344
00:26:07,017 --> 00:26:08,157
Qu'y a-t-il ?
345
00:26:08,277 --> 00:26:10,338
Alerte générale.
Vol de marchandise.
346
00:26:10,458 --> 00:26:14,076
Cargaison médicale volée dans un train
pour Paradiso, dans le système Georgia.
347
00:26:14,488 --> 00:26:16,486
Six caisses de Pescaline D.
348
00:26:16,698 --> 00:26:19,748
Ça rapporte une petite
fortune sur le marché noir.
349
00:26:20,091 --> 00:26:22,667
Renvoyez "bien reçu".
Les locaux peuvent se débrouiller.
350
00:26:22,787 --> 00:26:25,437
Chef, un régiment
s'est arrêté à Paradiso.
351
00:26:25,658 --> 00:26:27,590
Ils étaient dans le train
vers la base.
352
00:26:27,788 --> 00:26:30,831
Alors remettez-les dans ce train et
faites-le partir. Qui les retient ici ?
353
00:26:30,951 --> 00:26:33,137
Le shérif leur a demandé
de l'aider à enquêter.
354
00:26:33,299 --> 00:26:36,503
Ce sont des marshals fédéraux,
pas des chiens de la brigade des stups.
355
00:26:36,623 --> 00:26:38,173
Ils ont mieux à faire,
356
00:26:38,914 --> 00:26:40,104
et nous aussi.
357
00:26:42,844 --> 00:26:44,594
Bordel, faut qu'on bouge.
358
00:26:45,325 --> 00:26:46,625
Attendez.
359
00:26:46,745 --> 00:26:48,444
Redémarre, c'est pas là qu'on va.
360
00:26:48,929 --> 00:26:49,945
Maintenant si.
361
00:26:50,107 --> 00:26:52,014
Ces types n'aiment pas attendre.
362
00:26:52,134 --> 00:26:53,514
Qu'ils lisent un magazine.
363
00:26:53,634 --> 00:26:56,095
Pas d'échange
avant que Mal et Zoé reviennent.
364
00:26:56,280 --> 00:26:58,329
C'est pas des câlins
comme moi, nabot.
365
00:26:58,490 --> 00:27:00,539
Je vais nulle part sans ma femme.
366
00:27:00,701 --> 00:27:02,833
Elle ne risque rien.
Elle est avec le Capitaine.
367
00:27:03,102 --> 00:27:05,669
Là. Vous voyez ?
Tout le monde est gagnant.
368
00:27:06,533 --> 00:27:09,683
Doc, j'ai besoin d'une petite piqûre
pour calmer ça.
369
00:27:10,932 --> 00:27:12,882
OK, mais... et les autorités ?
370
00:27:13,264 --> 00:27:15,596
On reste là, avec de la marchandise
volée à l'Alliance.
371
00:27:15,758 --> 00:27:17,097
Ils vont nous chercher.
372
00:27:17,260 --> 00:27:20,052
S'ils approchent de ce canyon,
on les entendra venir de loin.
373
00:27:20,656 --> 00:27:23,520
Ils n'arrêteront pas.
Ils n'arrêtent jamais.
374
00:27:25,045 --> 00:27:28,734
Ils reviendront jusqu'à ce qu'ils
récupèrent ce que vous avez pris.
375
00:27:30,898 --> 00:27:32,155
Deux par deux.
376
00:27:33,191 --> 00:27:34,341
Mains en bleu.
377
00:27:35,990 --> 00:27:37,560
Deux par deux.
378
00:27:39,394 --> 00:27:40,903
Mains en bleu.
379
00:27:41,023 --> 00:27:43,457
Et si elle fermait
sa gueule de dingue ?
380
00:27:45,092 --> 00:27:47,217
C'est moi qui commande,
et voilà le topo.
381
00:27:47,337 --> 00:27:50,297
Si on ramène pas les caisses à Niska,
il nous transforme en hachis !
382
00:27:50,900 --> 00:27:54,250
- Je marche pas là-dedans.
- Vous parlez d'Adelai Niska ?
383
00:27:56,745 --> 00:27:58,889
Comment un pasteur
peut connaître un nom pareil ?
384
00:27:59,051 --> 00:28:02,586
J'ai entendu dire qu'il avait fait
un marché avec le capitaine.
385
00:28:02,706 --> 00:28:04,972
Si le capitaine n'est pas là
pour finir le boulot,
386
00:28:05,266 --> 00:28:07,100
si Niska découvre qu'il a été retenu
387
00:28:07,222 --> 00:28:09,733
et qu'il peut donc dénoncer
son employeur...
388
00:28:10,343 --> 00:28:13,393
Je pense qu'on a intérêt
à risquer un petit retard.
389
00:28:19,492 --> 00:28:20,877
C'est un cauchemar.
390
00:28:20,997 --> 00:28:23,116
Il n'ont encore rien
contre nous, Capitaine.
391
00:28:23,236 --> 00:28:24,686
Je parle pas de ça.
392
00:28:32,179 --> 00:28:34,929
Quoi qu'il arrive,
souviens-toi que je t'aime.
393
00:28:35,049 --> 00:28:36,049
Pardon ?
394
00:28:36,483 --> 00:28:37,933
Car tu es ma femme.
395
00:28:38,519 --> 00:28:40,263
D'accord... Capitaine.
396
00:28:40,788 --> 00:28:41,788
Chéri.
397
00:28:43,051 --> 00:28:46,528
Wagon 3, rang 12.
M. et Mme Raymond.
398
00:28:46,730 --> 00:28:49,580
Que se passe-t-il ?
On attend depuis longtemps.
399
00:28:49,700 --> 00:28:52,216
- Quelqu'un a été tué dans le train ?
- Non, non.
400
00:28:52,336 --> 00:28:53,586
Rien de tout ça.
401
00:28:54,909 --> 00:28:59,064
Il est écrit que votre billet
a été payé par un tiers ?
402
00:28:59,307 --> 00:29:01,357
Mon oncle. Un cadeau de mariage.
403
00:29:02,198 --> 00:29:03,622
Cadeau de mariage ?
404
00:29:08,393 --> 00:29:10,799
Vous passez votre lune de miel
à Paradiso ?
405
00:29:10,919 --> 00:29:12,796
En fait, on vient
chercher du travail.
406
00:29:14,419 --> 00:29:16,607
Mon oncle a dit connaître
un Jean Tartempion,
407
00:29:16,727 --> 00:29:18,344
qu'il avait une ouverture.
408
00:29:18,506 --> 00:29:20,054
On est venu tenter notre chance.
409
00:29:20,440 --> 00:29:22,890
Vous êtes des mineurs ?
Tous les deux ?
410
00:29:23,854 --> 00:29:25,004
Pas vraiment.
411
00:29:26,351 --> 00:29:29,271
J'ai rarement vu des gens choisir
cette vie sans être nés pour ça.
412
00:29:29,693 --> 00:29:32,924
Le travail est très rare pour
un couple qui débute dans la vie.
413
00:29:33,187 --> 00:29:34,693
Pourquoi tant de malades ?
414
00:29:37,240 --> 00:29:40,196
Maladie de Bowden.
Vous connaissez ?
415
00:29:40,784 --> 00:29:43,904
Elle affecte les os et les muscles.
Dégénérative.
416
00:29:44,477 --> 00:29:45,477
Très.
417
00:29:46,562 --> 00:29:49,520
Chaque planète qui a été
terraformée pour la vie humaine
418
00:29:49,640 --> 00:29:51,390
a ses petites bizarreries.
419
00:29:52,442 --> 00:29:55,615
Il s'avère que l'air des sous-sols
420
00:29:55,796 --> 00:29:58,646
s'est mélangé avec
les processeurs de minerai.
421
00:29:58,776 --> 00:30:01,011
C'est la recette parfaite
pour le Bowden.
422
00:30:01,757 --> 00:30:03,407
Tout le monde l'attrape.
423
00:30:03,592 --> 00:30:04,877
Mineurs, ouvriers.
424
00:30:05,327 --> 00:30:08,185
Je l'ai chopée alors que j'ai
jamais mis les pieds dans une mine.
425
00:30:08,350 --> 00:30:09,645
Mais ça se soigne.
426
00:30:11,115 --> 00:30:12,662
Il y a un médicament.
427
00:30:13,424 --> 00:30:14,525
La Pescaline.
428
00:30:15,687 --> 00:30:18,091
Vous pouvez vivre décemment,
ça régule la maladie,
429
00:30:18,211 --> 00:30:22,565
mais notre cargaison a été volée
du train où vous étiez.
430
00:30:23,098 --> 00:30:26,078
C'est pourquoi vous ne verrez pas
de parade en ville, aujourd'hui.
431
00:30:26,635 --> 00:30:27,635
Volée.
432
00:30:28,879 --> 00:30:30,809
Je n'ai pas vu un régiment entier
433
00:30:30,929 --> 00:30:33,979
de jeunes et braves fédéraux
Alliés dans le train ?
434
00:30:34,171 --> 00:30:35,246
En effet.
435
00:30:35,556 --> 00:30:39,706
Le même régiment qui laisse ses
médicaments se faire voler sous son nez,
436
00:30:39,826 --> 00:30:43,470
et se casse vers son campement
en se contentant de dire "oups !".
437
00:30:43,632 --> 00:30:45,246
Tout à fait l'Alliance.
438
00:30:45,462 --> 00:30:47,312
Unifiez toutes les planètes,
439
00:30:47,432 --> 00:30:50,060
afin que chacun puisse être abusé
ou ignoré en toute égalité.
440
00:30:51,401 --> 00:30:54,690
L'Alliance ne nous sert pas
à grand-chose, sur nos planètes.
441
00:30:56,020 --> 00:30:57,020
Mais...
442
00:30:58,291 --> 00:31:00,487
Ce ne sont pas eux
qui ont volé les médicaments.
443
00:31:01,327 --> 00:31:02,531
Si je les trouve,
444
00:31:02,693 --> 00:31:05,134
les coupables n'iront même pas
en cellule.
445
00:31:05,254 --> 00:31:07,717
Je les balancerai dans une mine,
446
00:31:08,082 --> 00:31:11,395
et les laisserai respirer profondément
pour le restant de leurs jours.
447
00:31:11,515 --> 00:31:12,965
Rien à redire à ça.
448
00:31:16,525 --> 00:31:18,675
Vous permettez que je vous demande
449
00:31:19,249 --> 00:31:22,899
quand vous avez parlé à Jean Tartempion
pour la dernière fois ?
450
00:31:23,019 --> 00:31:25,669
- Moi-même, jamais.
- Ah oui. Votre oncle.
451
00:31:27,191 --> 00:31:30,541
Alors on vous a dit que Jean
avait une offre pour vous ?
452
00:31:31,205 --> 00:31:33,312
N'importe quel boulot
ferait l'affaire.
453
00:31:34,529 --> 00:31:37,608
C'est marrant que votre oncle n'ait
jamais mentionné le Bowden,
454
00:31:38,793 --> 00:31:42,404
ou le fait que Jean Tartempion a passé
l'arme à gauche il y a huit mois.
455
00:31:43,119 --> 00:31:44,119
Ah oui ?
456
00:31:46,660 --> 00:31:49,010
Il s'est explosé l'arrière du crâne.
457
00:31:53,670 --> 00:31:55,271
Son poste est libre ?
458
00:31:56,122 --> 00:31:59,158
Ça suffit. On a assez attendu.
Envoie cet oiseau dans les airs.
459
00:31:59,278 --> 00:32:01,028
- Hors de question.
- Asseyez-vous.
460
00:32:01,148 --> 00:32:02,852
Tu peux pas les abandonner.
461
00:32:03,045 --> 00:32:06,136
Ils reviennent pas et on peut pas
y aller. On dégage.
462
00:32:06,298 --> 00:32:07,930
- Un problème ?
- On décolle.
463
00:32:08,092 --> 00:32:10,182
- Non.
- Le Capitaine ferait pareil.
464
00:32:10,344 --> 00:32:12,017
- Jamais de la vie !
- Ferme-la.
465
00:32:12,179 --> 00:32:14,515
- Écoute-moi !
- Tu connais la hiérarchie ?
466
00:32:14,635 --> 00:32:17,643
C'est l'échelle avec laquelle
je te frappe pour que tu piges.
467
00:32:18,432 --> 00:32:20,082
Donc on finit ce boulot,
468
00:32:20,646 --> 00:32:24,278
et après, peut-être,
on reviendra chercher ces crétins
469
00:32:24,483 --> 00:32:26,221
qui se sont fait attraper.
470
00:32:26,444 --> 00:32:29,149
T'y changeras rien en faisant ton...
471
00:32:30,403 --> 00:32:31,453
... flexible.
472
00:32:31,964 --> 00:32:32,964
Mon quoi ?
473
00:32:33,576 --> 00:32:36,497
Tu as la... la lumière
sur la console...
474
00:32:36,990 --> 00:32:38,290
pour te garder...
475
00:32:40,258 --> 00:32:41,608
les yeux ouverts.
476
00:32:42,724 --> 00:32:43,983
Elles brillent...
477
00:32:45,736 --> 00:32:47,486
Comme des petits anges...
478
00:32:53,056 --> 00:32:55,823
C'est moi ou il est devenu dingue
et s'est endormi ?
479
00:32:56,098 --> 00:32:58,115
Je lui ai dit de s'asseoir.
480
00:32:58,413 --> 00:32:59,663
Tu l'as drogué.
481
00:33:01,206 --> 00:33:04,120
C'était censé le mettre à plat
un peu plus tôt.
482
00:33:04,240 --> 00:33:06,882
L'idée qu'il commande
me mettait mal à l'aise.
483
00:33:07,002 --> 00:33:08,574
J'espère que ça vous va.
484
00:33:09,779 --> 00:33:12,077
Alors, comment
rejoint-on les autres ?
485
00:33:12,801 --> 00:33:15,748
Jayne avait raison sur le fait
qu'ils ne nous contactent pas.
486
00:33:15,955 --> 00:33:18,292
Ils ont dû se faire arrêter
en sortant du train.
487
00:33:18,454 --> 00:33:20,669
On peut pas débarquer
et les sortir par la force.
488
00:33:21,220 --> 00:33:24,170
Quelqu'un d'assez respectable
pourrait le faire.
489
00:33:35,936 --> 00:33:37,726
Ne t'avise pas de me parler !
490
00:33:37,846 --> 00:33:40,575
Shérif, mettez cet homme
en état d'arrestation.
491
00:33:40,884 --> 00:33:42,524
Si ce n'est pas déjà fait.
492
00:33:42,937 --> 00:33:44,777
Personne n'a été arrêté.
Pas encore.
493
00:33:45,101 --> 00:33:46,987
Dieu merci, vous les avez arrêtés.
494
00:33:47,149 --> 00:33:50,074
Tu croyais vraiment pouvoir accéder
à mes comptes impunément ?
495
00:33:50,949 --> 00:33:54,078
Et toi, Zoé, que dirait
ton mari s'il te savait ici ?
496
00:33:56,557 --> 00:33:57,807
J'ai été faible.
497
00:33:58,828 --> 00:34:01,113
Je devine
qu'ils ne sont pas jeunes mariés.
498
00:34:01,233 --> 00:34:02,478
Ça ne risque pas.
499
00:34:02,598 --> 00:34:06,821
Par contrat, Malcolm m'est
redevable pour encore trois ans.
500
00:34:07,420 --> 00:34:11,463
On va devoir rajouter six mois,
suite à cette petite aventure.
501
00:34:15,742 --> 00:34:19,354
Pardonnez-les. Ils n'ont jamais
vu de Courtisane agréée avant.
502
00:34:20,461 --> 00:34:22,231
Toutes mes excuses
pour mon attitude.
503
00:34:22,623 --> 00:34:24,858
- Ce n'est rien.
- Puis-je contacter mon vaisseau ?
504
00:34:25,020 --> 00:34:26,986
Devez-vous les garder
encore longtemps ?
505
00:34:27,157 --> 00:34:29,210
J'ai l'impression qu'on en a fini.
506
00:34:29,369 --> 00:34:31,719
Nous avons eu...
d'autres problèmes.
507
00:34:32,209 --> 00:34:34,559
Son histoire sentait plutôt mauvais.
508
00:34:34,925 --> 00:34:38,175
Ce n'est pas la seule chose
qui sent mauvais chez lui.
509
00:34:39,224 --> 00:34:40,874
Merci beaucoup, Shérif.
510
00:34:42,373 --> 00:34:43,373
Suivez-moi.
511
00:34:56,699 --> 00:34:58,649
C'est une sacrée bonne femme.
512
00:34:59,567 --> 00:35:01,785
Ses fichiers étaient tous en ordre ?
513
00:35:01,905 --> 00:35:03,855
Je les ai vérifiés deux fois.
514
00:35:06,725 --> 00:35:08,889
Bon. Occupons-nous du reste, alors.
515
00:35:18,607 --> 00:35:20,137
Comment ça s'est passé ?
516
00:35:20,257 --> 00:35:21,507
Elle m'a giflé.
517
00:35:26,569 --> 00:35:29,843
On a essayé de l'emmener à l'infirmerie.
Mais il est lourd.
518
00:35:30,127 --> 00:35:32,718
- Le moteur tourne, on est prêts.
- On n'y va pas.
519
00:35:33,711 --> 00:35:35,661
Hein ? Que, quoi... pourquoi ?
520
00:35:35,781 --> 00:35:37,681
- On ramène la marchandise.
- Quoi ?
521
00:35:38,380 --> 00:35:41,549
Comment ça, "ramener" ?
Je vous ai attendus !
522
00:35:42,010 --> 00:35:44,060
De quoi vous parlez ? Et Niska ?
523
00:35:44,180 --> 00:35:46,796
Ça ne risque pas de lui donner
des envies de meurtre ?
524
00:35:46,916 --> 00:35:48,494
D'autres en ont plus besoin.
525
00:35:48,614 --> 00:35:50,693
- Prenons le mulet.
- Ma navette va plus vite.
526
00:35:50,813 --> 00:35:52,821
Tu as pris assez de risques
en allant là-bas.
527
00:35:52,983 --> 00:35:54,406
Et j'ai ma dose de gifles.
528
00:35:54,797 --> 00:35:56,533
Quant à Niska, on lui expliquera
529
00:35:56,750 --> 00:35:59,210
que c'est tombé à l'eau,
quand on lui rendra l'argent.
530
00:35:59,330 --> 00:36:02,024
Vous voulez expliquer ?
C'est maintenant ou jamais.
531
00:36:18,646 --> 00:36:20,696
Vous n'étiez pas au rendez-vous.
532
00:36:20,928 --> 00:36:23,394
On a fait face
à quelques complications.
533
00:36:23,556 --> 00:36:26,390
Vous comptiez peut-être
prendre l'argent de M. Niska
534
00:36:26,510 --> 00:36:27,865
et ce qui lui appartient.
535
00:36:27,985 --> 00:36:31,635
- Ni l'un ni l'autre. Intéressant, non ?
- Je ne comprends pas.
536
00:36:32,066 --> 00:36:34,530
Écoute. Le marché est caduc.
537
00:36:37,077 --> 00:36:38,527
On a changé d'avis.
538
00:36:39,583 --> 00:36:42,233
Vous vous êtes engagés
auprès de M. Niska.
539
00:36:42,658 --> 00:36:45,916
- Vous ne pouvez pas changer d'avis.
- J'ai peur que tu te trompes.
540
00:36:48,288 --> 00:36:51,338
On ne peut pas accepter ce contrat.
Alors du calme.
541
00:36:51,500 --> 00:36:54,842
On te rend l'argent,
tu lui ramènes, et on est quittes.
542
00:36:55,522 --> 00:36:57,052
Personne n'est quitte.
543
00:36:58,367 --> 00:36:59,367
Ah oui ?
544
00:37:54,861 --> 00:37:55,861
Joli tir.
545
00:37:57,280 --> 00:37:58,630
Je visais sa tête.
546
00:38:14,675 --> 00:38:16,725
On va devoir les décharger ici.
547
00:38:17,034 --> 00:38:18,592
On peut les laisser dans la rue.
548
00:38:18,892 --> 00:38:21,595
Informe le Shérif quand on sera
très, très loin dans l'espace.
549
00:38:21,795 --> 00:38:24,145
Pourquoi ne pas
lui dire en personne ?
550
00:38:27,051 --> 00:38:29,450
J'ai entendu parler
d'un vaisseau pas loin d'ici.
551
00:38:29,570 --> 00:38:31,720
Je suis venu jeter un œil.
552
00:38:34,653 --> 00:38:37,403
Je ne m'attendais pas
à ce que vous reveniez.
553
00:38:37,808 --> 00:38:39,558
Et moi à venir tout court.
554
00:38:40,523 --> 00:38:41,573
Tout est là.
555
00:38:48,978 --> 00:38:51,928
Vous aviez raison, en ville.
Les temps sont durs.
556
00:38:53,547 --> 00:38:55,588
Un homme peut trouver du boulot.
557
00:38:56,393 --> 00:38:59,049
Il arrive qu'il ne lise pas
les petits caractères.
558
00:39:01,068 --> 00:39:04,209
Mais il apprend les détails
d'une situation comme la nôtre,
559
00:39:07,092 --> 00:39:09,042
et là, il doit faire un choix.
560
00:39:10,393 --> 00:39:11,953
Je doute qu'on ait le choix.
561
00:39:17,744 --> 00:39:20,014
Ramenez ces caisses en ville.
562
00:39:20,134 --> 00:39:21,661
Rendez-vous utiles.
563
00:39:39,910 --> 00:39:42,551
Voilà tout l'argent que Niska
nous a donné à l'avance.
564
00:39:42,713 --> 00:39:45,554
Ramène-lui.
Dis-lui que ça n'a pas marché.
565
00:39:46,371 --> 00:39:47,963
On n'est pas des voleurs.
566
00:39:48,278 --> 00:39:51,435
Enfin, si. Disons que...
On ne le vole pas, lui.
567
00:39:51,756 --> 00:39:54,605
Désormais on restera
hors de son chemin.
568
00:39:54,767 --> 00:39:56,960
Explique-lui que c'est mieux
pour tout le monde.
569
00:40:01,440 --> 00:40:02,780
Gardez l'argent.
570
00:40:02,942 --> 00:40:04,799
Payez-vous un enterrement avec.
571
00:40:05,797 --> 00:40:09,241
Vous pouvez voler
aussi loin que vous voulez.
572
00:40:10,459 --> 00:40:14,783
Je vous traquerai, et la dernière
chose que vous verrez, c'est ma lame.
573
00:40:16,086 --> 00:40:17,086
Merde alors.
574
00:40:25,127 --> 00:40:27,638
- L'argent que nous a donné Niska.
- Compris, c'est bon.
575
00:40:28,139 --> 00:40:30,989
Le mieux pour tout le monde.
J'ai bien entendu.
576
00:40:42,427 --> 00:40:44,541
Vous auriez dû
me laisser faire ça plus tôt.
577
00:40:44,661 --> 00:40:47,011
J'ai connu bien pire.
C'est juste...
578
00:40:48,346 --> 00:40:50,596
- Désolé.
- Fais gaffe, c'est tout.
579
00:40:51,942 --> 00:40:54,292
Bien pensé, le coup
de droguer Jayne.
580
00:40:55,570 --> 00:40:57,419
Tu ne t'es pas fait
un ami pour la vie.
581
00:40:57,539 --> 00:40:59,489
Je me débrouillerai avec lui.
582
00:40:59,717 --> 00:41:01,967
Je ne m'inquiète pas trop pour toi.
583
00:41:02,920 --> 00:41:04,638
Comment va ta sœur ?
584
00:41:04,758 --> 00:41:06,157
Toujours pareil.
585
00:41:06,295 --> 00:41:09,388
Une minute elle est tout à fait
cohérente, et la suivante...
586
00:41:10,485 --> 00:41:11,535
Elle délire.
587
00:41:13,054 --> 00:41:14,404
Comme une enfant.
588
00:41:16,069 --> 00:41:18,745
- Donc difficile à diagnostiquer.
- Deux par deux.
589
00:41:18,865 --> 00:41:21,778
Et j'ignore encore ce que le
gouvernement voulait faire avec elle.
590
00:41:21,898 --> 00:41:25,213
- Mains en bleu.
- Donc je ne sais pas s'ils ont réussi.
591
00:41:25,333 --> 00:41:27,165
Deux par deux.
592
00:41:28,771 --> 00:41:31,421
Mains en bleu.
593
00:41:37,543 --> 00:41:39,912
Pardon de vous avoir fait attendre.
Une crise...
594
00:41:40,032 --> 00:41:42,882
Peu importe. Nous sommes là
à propos d'un vol.
595
00:41:43,779 --> 00:41:47,458
Les médicaments, sur cette planète.
Il paraît qu'ils ont été rendus.
596
00:41:47,578 --> 00:41:49,517
Nous n'avons pas voyagé
86 millions de km
597
00:41:49,637 --> 00:41:52,264
pour traquer une boîte
de pansements, Colonel.
598
00:41:52,616 --> 00:41:54,058
Nous recherchons une fille.
599
00:41:55,279 --> 00:41:56,429
Cette fille.
600
00:42:03,024 --> 00:42:05,583
Sous-titres : Nathbot
~ bufgelfly ~